Translation for "амавроз" to english
Амавроз
noun
Similar context phrases
Translation examples
Врожденный амавроз Лебера.
Leber congenital amaurosis.
Э-э-э, в 204-м, у нас случай амавроза в результате транзисторно-ишемической атаки.
Uh, in 204, we have a case of amaurosis fugax resulting from a T.I.A.
Поискал по оглавлению, по предметному указателю и методично принялся за чтение, намереваясь изучить все, что обнаружил по поводу амавроза и агнозии, но чем дальше, тем отчетливей испытывая какое-то неудобство, оттого что вторгался в чужие владения, на заповедные земли, в таинственные области нейрохирургии, о которой имел лишь самые общие представления.
He checked the indexes and methodically began reading everything he could find about agnosia and amaurosis, with the uncomfortable impression of being an intruder in a field beyond his competence, the mysterious terrain of neurosurgery, about which he only had the vaguest notion.
Белый амавроз, не говоря уж о том, что это словосочетание немыслимо с точки зрения этимологии, невозможен и неврологически, поскольку мозг, который не в состоянии различать реальность, не в силах и замазать белой краской, выкрасить в белый цвет без полутонов и оттенков те предметы, формы и цвета, которые являет эта самая реальность нормальному зрению, сколь бы ни были сомнительны рассуждения о самом существовании такового.
A white amaurosis, apart from being etymologically a contradiction, would also be a neurological impossibility, since the brain, which would be unable to perceive the images, forms and colours of reality, would likewise be incapable, in a manner of speaking, of being covered in white, a continuous white, like a white painting without tonalities, the colours, forms and images that reality itself might present to someone with normal vision, however difficult it may be to speak, with any accuracy, of normal vision.
Будь это агнозия, пациент видел бы то же и так же, что и как всегда, то есть ни в малейшей степени не утратил бы остроты зрения, но мозг его отказывался бы узнавать в стуле, например, стул, то есть продолжал бы правильно реагировать на световые стимулы, передаваемые зрительным нервом, но, если избегать специальных терминов и говорить на языке людей, далеких от медицины, — утратил бы способность знать, что знает, и вдобавок — говорить об этом. Ну а с амаврозом дело обстояло еще того проще.
If it were a case of agnosia, the patient would now be seeing what he had always seen, that is to say, there would have been no diminution of his visual powers, his brain would simply have been incapable of recognising a chair wherever there happened to be a chair, in other words, he would continue to react correctly to the luminous stimuli leading to the optic nerve, but, to use simple terms within the grasp of the layman, he would have lost the capacity to know what he knew and, moreover, to express it. As for amaurosis, here there was no doubt.
Когда старик с черной повязкой ушел и сестра сказала, что приема никто больше не ждет, доктор достал медицинскую карту слепца, прочел ее раз и другой, на несколько минут задумался, а потом позвонил одному своему коллеге и имел с ним следующий разговор. Знаешь, я смотрел сегодня очень странного пациента, можешь себе представить, человек полностью ослеп, причем — сразу, в один миг, так вот, я его смотрел и ничего не нашел, никаких нарушений, и врожденной патологии тоже никакой, он уверяет, что не видит ничего, кроме сплошного белого поля, как будто постоянно перед глазами — густое молоко, ну да, это я пытаюсь пересказать его ощущения, да понимаю, что субъективно, да нет, молодой еще, тридцать восемь лет, ты ничего о чем-то подобном не слышал, может быть, в литературе встречал, потому что я не знаю, как ему помочь, послал его пока делать анализы, может быть, вместе его посмотрим как-нибудь на днях, сегодня вечером пороюсь в книгах, посмотрю литературу, глядишь, какой-нибудь след найду, да, конечно, агнозия, психическая слепота, да, это вероятно, но тогда — это первый случай с такой клиникой, потому что тут полная потеря зрения, агнозия же, как мы с тобой знаем, есть невозможность идентифицировать увиденное, ну да, я тоже подумал об этом, церебральный амавроз, так о чем я начал говорить, ах, да, но здесь-то нечто совершенно противоположное амаврозу, он-то ведь характеризуется полнейшей черной тьмой, а здесь мы имеем дело с белизной, разве что существует белый амавроз, белая, так сказать, тьма, ну да, и я тоже никогда ничего, ладно, завтра позвоню, скажу, что хочу вместе с коллегой еще раз посмотреть его.
When the old man with the black eyepatch left and the nurse said there were no more patients in the waiting-room, the doctor took out the file of the man who had turned up blind, he read it once, twice, reflected for several minutes and finally rang a colleague with whom he held the following conversation: I must tell you, today I dealt with the strangest case, a man who totally lost his sight from one instant to the next, the examination revealed no perceptible lesion or signs of any malformation from birth, he says he sees everything white, a kind of thick, milky whiteness that clings to his eyes, I'm trying to explain as best I can how he described it, yes, of course it's subjective, no, the man is relatively young, thirty-eight years old, have you ever heard of such a case, or read about it, or heard it mentioned, I thought as much, for the moment I cannot think of any solution, to gain time I've recommended some tests, yes, we could examine him together one of these days, after dinner I shall check some books, take another look at the bibliography, perhaps I'll find some clue, yes, I'm familiar with agnosia, it could be psychic blindness, but then it would be the first case with these characteristics, because there is no doubt that the man is really blind, and as we know, agnosia is the inability to recognise familiar objects, because it also occurred to me that this might be a case of amaurosis, but remember what I started to tell you, this blindness is white, precisely the opposite of amaurosis which is total darkness unless there is some form of white amaurosis, a white darkness, as it were, yes, I know, something unheard of, agreed, I'll call him tomorrow, explain that we should like to examine him together.
Пошел в ванную вымыть руки, но на этот раз не задавал своему отражению в зеркале метафизических вопросов вроде: Что же это такое, а, а вновь укрепился в научном мировоззрении, а что агнозия и амавроз подробнейшим образом изучены и описаны, вовсе не означает, будто в один прекрасный день не может появиться разновидностей, вариантов, мутаций, так сказать, и день этот, судя по всему, настал. Может существовать миллион причин для того, чтобы в мозгу заблокировалась зона, отвечающая за зрение, это просто мозг закрылся, мозг — и больше ничего.[1] Как видим, наш офтальмолог питал слабость к литературе и любил иногда ввернуть уместную цитату.
He went to the bathroom to wash his hands, but this time he did not ask the mirror, metaphysically, What can this be, he had recovered his scientific outlook, the fact that agnosia and amaurosis are identified and defined with great precision in books and in practice, did not preclude the appearance of variations, mutations, if the word is appropriate, and that day seemed to have arrived. There are a thousand reasons why the brain should close up, just this, and nothing else, like a late visitor arriving to find his own door shut. The ophthalmologist was a man with a taste for literature and a flair for coming up with the right quotation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test