Translation for "аляповато" to english
Аляповато
adjective
Translation examples
adjective
Она брякнула аляповатой чашкой о стол.
    She put down her cup with a sharp crack of clumsy restaurant china.
Там было аляповатое скульптурное изображение опустившейся на колени черной коровы с красно-белым ожерельем.
There was a clumsy statue of a kneeling black cow with a red and white necklace.
В нем обнаружилась открытка, довольно старая. На редкость несуразно-аляповатая, она являла собой – кстати, качество печати, нечеткое и смазанное, словно не в фокусе, оставляло желать много лучшего – изображение лесопилки, не иначе как достопримечательность какой-то глухомани.
It was an old postcard, luridly colored, depicting—in a clumsy, inexact, “touched-up” photographic rendering—a sawmill of certain regional fame.
они хороши в одиночку, для гулянья после обеда: выступая фертом и скрутив шею, усердно везут они аляповатые дрожки, нагруженные наевшимся до онеменья кучером, придавленным купцом, страдающим изжогой, и рыхлой купчихой в голубом шелковом салопе и лиловом платочке на голове.
they do well in single harness for an after-dinner drive; with mincing paces and curved neck they zealously draw a clumsy droshky laden with an overfed coachman, a depressed, dyspeptic merchant, and his lymphatic wife, in a blue silk mantle, with a lilac handkerchief over her head.
И с какой уверенностью тогда… Но, увы, когда и случается, во сне, так пропутешествовать, то на границе прошлого обесценивается весь твой нынешний ум, и в обстановке класса, наскоро составленного аляповатым бутафором кошмара, опять не знаешь урока – со всею забытой тонкостью тех бывших школьных мук.
And then how confidently one could . But alas, even when you do happen, in a dream, to make such a return journey, then, at the border of the past your present intellect is completely invalidated, and amid the surroundings of a classroom hastily assembled by the nightmare's clumsy property man, you again do not know your lesson—with all the forgotten shades of those school throes of old.
Среди гостей преобладали местные жители: горожане, фермеры, торговцы, родственники семьи Лангерман. С красно-бурыми, загоревшими под горным солнцем лицами, все они в своих аляповатых костюмах выглядели удивительно здоровыми и крепкими. Казалось, они вечно останутся такими, словно их закаленный горным климатом организм не подвластен никаким болезням, никакому разложению, а под их дубленую кожу никогда не проникнет ничто, хотя бы отдаленно напоминающее о приближении смерти. Большинство постояльцев гостиницы Лангермана, выпив из вежливости по чашке пунша, отправились в места повеселее, в более крупные отели, и в конце концов из приезжих осталась одна Маргарет.
Most of the guests were townspeople, farmers, merchants, relatives of the Langermans, all of them tanned a deep red-brown by the mountain sun, looking solid and somehow immortal, even in their clumsy clothes, as though no seed of illness or decay could exist in that firm mountain flesh, no premonition of death ever be admitted under that glowing skin. Most of the city people who were staying in the few rooms of the Langermans' inn had politely drunk one cup of punch and then had gone on to gayer parties in the larger hotels. Finally Margaret was the only non-villager left.
adjective
В университете прекрасный внутренний двор и аляповатый, не представляющий художественной ценности фасад.
The university, with its handsome patio, has a plateresque façade of no great importance.
adjective
Выглядит немного аляповато отсюда.
It looks a little tacky from over here.
А этот бант такой аляповатый.
And this bow is so tacky. Ugh!
Я достану тебя, аляповатая, безвкусная, уродливая хрено...
Uhh! (Grunting) I got you now, you tacky, gaudy, ugly-ass, son of a... uhh! (Pants)
Кроме того, гоилу совсем не хотелось, чтобы Луи подвесил к своему аляповатому поясу еще и голову.
And he wasn’t going to see the head dangling from Louis’s tacky belt as well.
Все это, конечно, выглядело ужасно аляповато и только заслоняло подлинную красоту высокого и ясного ночного неба.
It was all utterly tacky, of course, and it only served to obscure the real beauty of the tall, clear night sky.
— Верно. Прежде. В смысле, прежде чем мы решили стать друзьями. Шмары не сохраняют работу, сообщая своим мужчинам, как аляповато те одеваются.
"Right. Before. As in ‘before we decided to be friends.' Molls don't stay employed by telling their men how tacky they dress.
Так эти несчастные оборванцы-чиканос, которым и жрать-то нечего, и задница полуголая светится, готовы спустить половину, если не больше, своего недельного заработка на это гребаное лото. И что им светит в качестве выигрыша? Аляповатые гипсовые статуэтки Девы Марии! Сам видел.
Those poor impoverished, undernourished, ill-clothed chicano migrants can spend half or more of their week's pay on frigging bingo and have nothing to show for it but some tacky little plaster-of-paris Virgin Mary.
adjective
аляповатую, обклеенную кружевами коробочку, полную запасных клипсов и заколок для волос;
a fussy little lace box full of spare hair bows and clips;
Ещё она была тесной и аляповатой.
It was also cramped and quite fussy.
Мебель и обстановка была не то чтобы аляповатая – слишком аляповатая, подумал я, для этого спартанца и преданного воина Насдака.
The furniture and décor, as well, were more than a little fussy – too fussy, I thought, for this Spartan and focused warrior of the Nasdaq.
И ароматное мыло, и новые аляповатые салфетки, а также немного хорошего вина.
And fragrant soaps and fussy new guest towels, then some good wine.
И он будет любить Элизабет в этой аляповатой маленькой спальне, в которой она была сфотографирована?
He couldn't even imagine making love to her in the fussy little bedroom where she'd posed.
аляповатая маленькая драпированная коробочка, полная заколок и зажимов для волос, - но никаких признаков медальона не было.
a fussy little lace box full of spare hair bows and clips; but no sign of a locket.
Какой унылый, хоть и дорогой отель, думал Дуг, вспоминая его аляповатый, покрытый красным ковром вестибюль.
A dull, fancy hotel room, he remembered as he thought of the fussy, red-carpeted lobby.
Генри – такого неуместного и нелепого здесь, в Египте, такого жалкого в своем аляповатом белом полотняном костюме.
Henry, so uncomfortable and out of place in Egypt; looking miserable in his fussy white linen suit.
А так как мама Флоренс не имела ни капли вкуса, то Эми глубоко страдала, надевая красную шляпку вместо синей, некрасивые платья и аляповатые переднички, которые к тому же были не впору.
Now Florence's mama hadn't a particle of taste, and Amy suffered deeply at having to wear a red instead of a blue bonnet, unbecoming gowns, and fussy aprons that did not fit.
И думает, как легко навести здесь уют: сшить для подушек чехлы в одной гамме, снять безвкусные, аляповатые занавески и поменять их на что-нибудь простое, одноцветное и пропускающее свет.
All it needs is for someone to sew some cushion covers in matching colors, pull down those hideous curtains and put some new ones up that aren’t as fussy, plainer ones to let in the light.
Главная улица полна аляповатых примет современных транспортных новшеств, у магазинов безликие шаблонные названия и фасады; а походившие на прутики сливовые саженцы, которые, помнится, тогда натыкали вдоль тротуаров, превратились в осанистые, умудренные жизнью деревья.
The main road’s full of fussy new traffic arrangements, the shops have impersonal new commercial names and frontages, and the stringy prunus saplings I remember along the verges of the avenue are now wise and dignified trees.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test