Translation for "алебард" to english
Translation examples
noun
С алебардой, блядь.
I mean, Halberds,
Алебарда должна сработать.
The halberd could work.
Нет. Это алебарда.
No ¡X it is a halberd.
Для армий нужны мечи, алебарды и доспехи.
Armies will snap up swords, halberds and armor.
но это же Швейцарская гвардия... что там они таскают... алебардами.
And with all due respect Your Holiness, it's the Swiss Guard... I think we can handle a few court jesters with, whatever, halberds.
Прочь алебарду, а не то, клянусь святыми, на землю сброшу я тебя пинком, негодный нищий, за твоё нахальство!
Advance thy halberd higher than my breast... or, by Saint Paul, I'll strike thee to my foot... and spurn upon thee, beggar, for thy boldness.
Эй, кто-нибудь, алебарду мне!
Give me a halberd, somebody!
– Вот вам алебарда, мальчуган.
“Here’s your halberd, laddy.
Он же должен держать алебарду.
He’ll have to have a halberd.
Они еще даже не изобрели настоящие алебарды!
They hadn't even invented proper halberds yet!
Но на Орогору уже была нацелена новая алебарда.
Another halberd stabbed toward Orgoru.
Кришнанец держал алебарду наготове.
The Krishnan hoisted his halberd warily.
При приближении Генри он опустил перед ним алебарду.
The halberd lowered across the pathway as Henry approached.
И сейчас они ковали алебарду со стальным древком.
They were making a halberd now with a steel staff.
Он нам мигом соорудит алебарду.
He’ll run us up a halberd in no time.”
Алебарда была совсем сухая, только безумно тяжелая.
My halberd was quite dry but very heavy.
noun
Алебарду прочь! Не то, клянусь, я с ног тебя собью
Advance thy halbert higher than my breast, or, by Saint Paul, I'll strike thee to my foot.
Уже слышны только всплески весла, глухие удары волны о нос гондолы, который словно парит над водою, — острый, черный, на самом конце вооруженный подобием алебарды, — да еще нечто третье — бормотанье гондольера, отрывочное, сквозь зубы, в ритм взмахам весла.
No sound but the splash of the oars, the hollow slap of the wave against the steep, black, halbert-shaped beak of the vessel, and one sound more-a muttering by fits and starts, expressed as it were by the motion of his arms, from the lips of the gondolier.
И вот – наконец-то! – по дороге, вьющейся вдоль берега реки, приближаются, смеясь и перекликаясь зычными гортанными голосами, человек десять дюжих алебардщиков – это, конечно, воины баронов; они останавливаются на том берегу, всего лишь в сотне ярдов от нас, и ждут, опершись на алебарды.
And now, lo! down upon the road that winds along the river’s bank from Staines there come towards us, laughing and talking together in deep guttural bass, a half-a-score of stalwart halbert-men—Barons’ men, these—and halt at a hundred yards or so above us, on the other bank, and lean upon their arms, and wait.
noun
кто спит, тот не грешит. Смотри только, чтобы у вас алебарды не стащили.
Only, have a care that your bills be not stolen.
Он схватил со стойки алебарду и занял свое место.
He snatched his bill from the rack and stepped into his place.
Отделившийся от толпы человек бросился ко мне, размахивая алебардой.
A man waving a bill broke from the mob and raced toward me.
Энтони Феллон взял алебарду на плечо и двинулся на восток.
Anthony Fallon shouldered his bill and set off eastward.
Потом ее нашли перед собственным очагом, проткнутую насквозь французской алебардой.
They found her afterwards by her own hearthstone, thrust through by a Frenchman's bill.
Оба следили за приближающимися солдатами — в шлемах, кольчугах и с алебардами, их было около дюжины.
They watched the troops arriving. It was a contingent of about a dozen: common soldiers wearing helmets, hauberks and boots, carrying bills.
Видя, что догнать этого долговязого мошенника не удастся, Феллон метнул ему вслед свою алебарду.
Seeing that he would have little chance of catching this lanky scoundrel in a chase, Fallon hurled his bill javelinwise.
— Пошли! — скомандовал Феллон, и четверо гвардейцев с алебардами наготове бросились вперед. — Стража! — крикнул кто-то.
“Come on,” said Fallon, and the four guardsmen strode forward, bills ready. “The watch!” yelled a voice.
Феллон парировал удар меча своей алебардой, прыгнул вперед, внимательно следя за своим противником, который свободной рукой ухватил древко алебарды и старался ее вырвать.
Fallon thrust and parried with his bill, pressing forward, but watching warily, lest his antagonist catch his billshaft with his free hand and then close in.
В этот момент появился второй кришнанский гвардеец, запыхавшись и стаскивая с крюка своей алебарды куртку:
The remaining Krishnan guardsman appeared at this point, panting and displaying a jacket dangling from the hook of his bill.
Кордак приказал приготовить алебарды, и осириане и тотиане через расступившиеся ряды вышли вперед. — Вперед! — приказал Кордак.
Kordaq ordered the bills forward, and the Osirians and Thothians squeezed through the ranks to the front. “Charge!”
noun
Копья, алебарды и дротики часовыми стояли вдоль стен.
Pikes and poleaxes and spears stood guard around the walls.
У ближайшего поста стояли четверо скепторов, вооруженных алебардами и облаченных в зеленые плащи, защищавшие от непогоды. Все четверо подозрительно осмотрели приближавшуюся троицу.
Just outside the near shed stood four Scepters, each armed with poleaxes and dressed in the green weathercloaks of the Scepters. They eyed Cale, Riven, and Jak suspiciously as the three approached.
noun
Вооруженные люди, расталкивающие толпу, но увязающие, упирающиеся в стену охранников, вооруженных алебардами.
Armed men jostled the crowd, but ground to a halt, stopped by a wall of guards clutching partisans.
Одна из стен была увешана оружием – композициями из круглых щитов, скрещивающихся алебард, рогатин и гизард, тяжелых мечей и топоров.
One wall was hung with weapons, compositions of round shields, crossed partisans, javelins and guisarmes, heavy sabres and axes.
Если где-нибудь поблизости оказался хотя бы один стражник из Тауэра со своей огромной церемониальной алебардой, которая называется протазан, нападавший непременно оказался бы пригвозжден к мостовой, словно бабочка в коробке.
Had one of the Yeomen of the Tower been there with his ceremonial fighting spear—called a partisan—he surely would have been pinned to the pavement like a butterfly in a collection box.
С первым ударом колокола, сзывавшего на совет знатнейших бургундских дворян и незначительное число французских вельмож, бывших в то время в Перонне, герцог Карл в сопровождении отряда своих телохранителей, вооруженных бердышами и алебардами, вошел в зал башни Герберта в Пероннском замке.
At the first toll of the bell, which was to summon the great nobles of Burgundy together in council, with the very few French peers who could be present on the occasion, Duke Charles, followed by a part of his train, armed with partisans and battle-axes, entered the Hall of Herbert's Tower, in the Castle of Peronne.
В отвратительно светлой и практически пустой комнате стояли только дежурный охранник при полных доспехах с алебардой, ужасающей размером лезвий, стенограф с переносной кафедрой и сержант Дакки, сидящий за столом перед сжавшейся пожилой леди, которая своим видом сильно напоминала садовый инструмент.
Present in the starkly blank chamber was a duty guardsman in full breast and gorget with a horrendously bladed lugged partisan, the stenographer at his portable lectern, and Serjeant Lucky, sitting across the table from a pinched, elderly lady who had all the physical presence of a gardening implement.
Эй, ты, ржавая алебарда!
Hey, you old battle axe!
Впереди Алебарда, за ней Рыжая Борода, за ней Епископ, за ним Улыбающийся Розовый Медведь!
It's Battle Axe, followed by Redbeard, followed by Bishop, followed by Smiling Pink Bear!
Сзади ко мне приближался сержант, но еще один взмах моей импровизированной алебарды отправил по углам двух оставшихся солдат искать свои шпаги.
The sergeant was coming up behind, but another flourish of my improvised battle-axe sent the two remaining soldiers apart to look to their swords.
Сверкали голубое лезвие алебарды и серебристое лезвие меча, отблески играли на полированном наконечнике копья, и морозные искры мерцали на шипах дубинки и «утренней звезды».
Light flashed from the blued-steel broadsword and silvery battle-axe, wavered along the polished spearhead and glinted frostily from the diamond-points of the mace and morning star.
Мне показалось, что у вас очень преданная и почтительная служанка. – Баррет? Та, что пригласила вас ко мне? О да, она – утешение моей жизни! Она, как старая стальная алебарда, будет вечно предана мне.
You have a faithful maid?” “Barrett? The one who brought you up. The comfort of my life! A grim old battle-axe, absolutely devoted. She's been with me for years.”
Еще один залп — и пол с грохотом провалился. Страшный удар сотряс Мэта, он успел только прикрыться руками и алебардой, загородив голову от осколков.
He let out another blast-furnace breath, and the floor gave way with a roar.    A huge shock jarred Matt's bones. He gasped and flung the battle-axe over his head, holding it broadside, like an umbrella.
Как кегли, повалились солдаты, а Мэт выхватил у одного из них алебарду и ворвался в огромную прихожую, где дракон, поднявшись на задние лапы, готовился дохнуть огнем. Мэт успел отскочить в сторону, и пламя из драконовой пасти опалило разорванную цепь солдат позади него. — Стегоман! — гаркнул Мэт.
He snatched up a battle-axe, to find himself facing the dragon, reared back on its hind legs, with its neck stretched out and fire in its mouth. Searing flame blasted out.    Matt leaped aside, and the flame struck the row of soldiers behind him.    "Stegoman!" he shouted.
– Не знаете ли вы в таком случае, – продолжал Валантэн, – каким орудием это можно сделать? – Из современных, полагаю, никаким, – сказал доктор, страдальчески выгибая брови. – Шею и вообще так просто не перерубишь, а тут к тому же срез очень гладкий, как будто действовали алебардой, или старинным топором палача, или же двуручным мечом.
resumed Valentin, "of a tool with which it could be done?" "Speaking within modern probabilities, I really haven't," said the doctor, arching his painful brows. "It's not easy to hack a neck through even clumsily, and this was a very clean cut. It could be done with a battle-axe or an old headsman's axe, or an old two-handed sword."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test