Translation for "акционерный" to english
Акционерный
adjective
Translation examples
adjective
Учрежденные в качестве акционерных обществ
Companies incorporated in societies and corporations
В принципе это касается как акционерных, так и неакционерных предприятий.
In principle, this applies equally to incorporated and unincorporated businesses.
Способы выхода на рынок: совместные предприятия, акционерное общество, филиалы.
On the type of entry: joint ventures, incorporation, branches.
Почтовая и телекоммуникационная компания и приштинский аэропорт преобразованы в акционерные общества
Incorporated Post and Telekom of Kosovo and Pristina Airport as Joint Stock Companies
Ожидается, что в 2005 году будут опубликованы типовые соглашения для совместных акционерных предприятий.
In 2005, model agreements for incorporated joint ventures are expected to be published.
Хотя большинство из них − индивидуальные предприятия, значительная часть из них организована в виде акционерных обществ.
While most are sole proprietorships, a significant number are incorporated businesses.
Будучи акционерной компанией, она действовала по своему усмотрению и не выполняла функции государственной власти.
As an incorporated company, it acted at its own discretion and was not exercising government powers.
Малазийская концепция акционерного общества была создана для обеспечения тесного сотрудничества между государственным и частным секторами.
The Malaysia Incorporated Concept was introduced to forge a closer relationship between the public and private sectors.
Первые шесть, что были проданы акционерной компанией "Инструменты Хантингтона".
The first six sold by Huntington Hardware Incorporated.
Когда компания купцов предпринимает на свой риск и за свой счет организацию новой торговли с каким-либо отдаленным и варварским народом, может быть, целесообразно соединить их в акционерную компанию и в случае успеха предоставить им монополию этой торговли в течение некоторого количества лет.
When a company of merchants undertake, at their own risk and expense, to establish a new trade with some remote and barbarous nation, it may not be unreasonable to incorporate them into a joint stock company, and to grant them, in case of their success, a monopoly of the trade for a certain number of years.
Акционерное общество «Ферма Хупера», мэм.
“Hooper Ranches, Incorporated, ma’am.”
В нашей конторе мой компаньон Хиггинс, которого я всегда зову стариком Хиггинсом, хотя ему только шестьдесят лет, обычно занимается всеми техническими делами: куплей, продажей, опекой, организацией акционерных обществ.
In our office, it’s my associate, Higgins (whom I always call old Higgins, even though he’s only sixty), who takes care of the buying and selling of property, the mortgages, the company incorporations and, in general, all the technical business.
Когда Тодду было семнадцать лет, в течение четырех летних месяцев ему довелось работать в доме престарелых под названием «Закат», который находился на окраине Орландо. На работу его устроил дядя Фрэнк, подвизавшийся в акционерном обществе «Закат» бухгалтером.
For four months, in the summer of his seventeenth year, Todd had worked at the Sunset Home for the Elderly on the outskirts of Orlando, where he'd got a job through his Uncle Frank, who worked as an accountant for Sunset Homes Incorporated.
Эта фирма (полное название: "Красная Звезда, акционерное общество с ограниченной ответственностью") ловко вписалась в Объединенную Европу, хотя шестьдесят процентов акций принадлежали Советскому правительству. Остальные свободно обращались на Большой бирже; это было затеяно, чтобы фирма считалась европейской транснациональной компанией.
It was cunningly incorporated in Common Europe, not as a Soviet corporation, but 60 percent of the stock was owned outright by the Soviet government. The rest traded openly on the Bourse, so as to allow the legal pretense that it was a true European transnational. And so did Red Star, S.A., itself.
adjective
Акционерная компания "Удмуртнефть"
Joint Stock Company Udmurtneft
акционерное предприятие/организация
Joint-Stock Enterprise/Organization
В период с декабря 2005 года по июнь 2006 года были, в частности, созданы следующие местные учреждения: акционерное общество <<Косовская энергетическая компания>> акционерное общество <<Компания по управлению системой электропередач>>, акционерное общество <<Железные дороги МООНК>> 7 районных акционерных компаний, предоставляющих услуги водоснабжения; и 7 районных акционерных компаний, предоставляющих услуги в области удаления отходов
Local institutions established in December 2005 to June 2006, including Korporata Energjetica Kosoves joint stock company; Energy Transmission System Operator joint stock company; UNMIK Railways joint stock company; 7 regional water joint stock companies; and 7 regional waste joint stock companies
Акционерное общество "Чешские порты"
Czech Ports Joint Stock Co.
Открытое акционерное общество "Азеркосмос"
Azercosmos Open Joint Stock Company
Акционерная компания "TRANSFOSA", 270 км
270 km, Joint Stock Co. "TRANSFOSA"
c) приватизированные предприятия, преобразованные в акционерные общества;
privatized enterprises transformed into joint-stock companies;
Угольная промышленность была реорганизована в акционерные компании.
The coal mining industry was reorganized into joint stock companies.
ВТБ Банк (открытое акционерное общество), Москва
VTB Bank (open joint-stock company), Moscow
Не забывай, что мы - акционерное общество.
Don't forget we are a joint stock company.
Где акционерное общество со смешанным капиталом?
Where are the joint stock companies with mixed capital?
Вокруг него кормилось несколько частных акционерных обществ.
Several private joint stock companies had lived off "Hercules". - Who in particular?
Мы люди, а не акционерные компании, и вы не можете вертеть нами, как ими.
We're human beings, not joint stock companies, and you can't move us around as if we were.
Когда компании торгуют на акционерный капитал, причем каждый член ее участвует в прибылях или потерях пропорционально своей доле в этом капитале, они называются акционерными.
When they trade upon a joint stock, each member sharing in the common profit or loss in proportion to his share in this stock, they are called joint stock companies.
Торговые операции акционерной компании всегда ведутся советом директоров.
The trade of a joint stock company is always managed by a court of directors.
Два банка в Эдинбурге являются акционерными компаниями без всяких привилегий.
The two banks of Edinburgh are joint stock companies without any exclusive privilege.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
В акционерной компании, напротив, каждый член отвечает только в размере своего пая.
In a joint stock company, on the contrary, each partner is bound only to the extent of his share.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Морелле был неверно осведомлен относительно истории двух или трех из них, которые не были акционерными компаниями и не кончили крахом, но зато было несколько обанкротившихся акционерных компаний, пропущенных им.
He has been misinformed with regard to the history of two or three of them, which were not joint stock companies and have not failed.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
Над нами могут посмеиваться, но мы уже были в деле, когда обо всех этих новоиспеченных акционерных компаниях еще никто и не слышал!
They can laugh at Dorries as bankers, but we were in the business before some of these joint stock companies were ever heard of.
Глава II, О мистере Ральфе Никльби, о его конторе, о его предприятиях и о великой акционерной компании, имеющей огромное значение для всей нации
CHAPTER 2 Of Mr Ralph Nickleby, and his Establishments, and his Undertakings, and of a great Joint Stock Company of vast national Importance
— Банк Стеббинга уже много лет был банкротом, — безжалостно продолжал Эмери. — Вы хвалитесь тем, что сломили усилия акционерных компаний поглотить вас.
    "Stebbing's has been insolvent for years," he went on remorselessly. "It is your boast that you defied the efforts of the joint stock banks to absorb you.
Можно было ожидать, что подобные действия собьют высокую цену на природный газ, установленную "Ассоциацией разработчиков провинции Альберта" и тем самым приведут к вымыванию акционерного капитала вкладчиков, точно также как приведут к падению котировок всех прочих добывающих и трубопроводных компаний планеты.
It could be expected to deflate the current high price of natural gas from the Alberta Field Producers Association and so erode the price of that group's joint stock, along with the assets of every other gas collection cooperative and pipeline company on the planet.
Стеббинг выдержал натиск больших акционерных обществ и сохранил свою независимость, следуя традиции, установленной его основателем, который в самом начале существования фирмы был посажен в тюрьму за оскорбление суда, не желая предъявить книги, уличавшие одного из его клиентов.
Stebbing's had resisted the encroachments of the great joint stock companies and maintained its independence largely on the tradition established by its founder, who in the early days of the firm had gone to prison for contempt of court rather than produce books which would have incriminated one of his clients.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test