Translation for "аксельбант" to english
Аксельбант
noun
Similar context phrases
Translation examples
Насчет этих черных аксельбантов на дверных ручках.
Those black aiguillettes on the doorknobs,
На двери висел аксельбант, а потом зашла Надин.
There was an aiguillette on the door and then Nadine came in.
Я взглянул на петлицы офицера с аксельбантом и рокочущим голосом.
I glanced at the tabs of the officer with the aiguillette and booming voice.
В этих вот… – Я каким-то образом изобразил руками его эполеты и аксельбанты.
I made a gesture encompassing his epaulettes and aiguillettes. “Oh, you mean that.”
Караченцев воспрял духом и еще больше ускорил шаг – несся по коридору пушечным ядром, только шпоры позвякивали да постукивали аксельбанты.
Karachentsev took heart and doubled his pace, hurtling along the corridor like a cannonball, spurs jingling and aiguillettes clattering.
Там, сверкая темно-золотыми эполетами и аксельбантами, появилась группа офицеров. В самом ее центре были егерь в щегольском красном ментике и гражданский в черной бурке и белых сапогах.
A group of officers had appeared there, their aiguillettes and epaulettes a dark gold in the wintry light, and in their midst were the chasseur in his red pelisse, and the civilian in his black coat and white boots.
– Ну вот и отлично, – обрадовался Мизинов и крикнул. – Новгородцев! Папку! Тихо ступая, вошел немолодой майор с адъютантскими аксельбантами, протянул генералу красный коленкоровый бювар и тут же удалился.
“Well, that’s splendid,” Mizinov said delightedly and shouted. “Novgorodtsev! The file!” A middle-aged major with adjutant’s aiguillettes walked quietly into the room, handed the general a folder bound in red calico, and immediately went out again.
Среди этих безжизненных свидетелей долженствующей вскоре наступить контрторжественности на роскошном ковре с изображением змей и иуд стояли по стойке смирно пять офицеров в парадной форме, с аксельбантами, галунами, при саблях.
In the middle of the room, surrounded by these lifeless spectators of the forthcoming counterdecoration ceremony, five officers stood at attention on a magnificent carpet featuring snakes and Judases; they were in full regalia—aiguillettes and epaulettes, insignia and crests, sabers at their sides.
Форму он придумал себе сам: белые шелковые бриджи, заправленные в черные английские сапоги для верховой езды, зеленый мундир с золотыми шнурами и аксельбантами, а на широких плечах белые шелковые подушечки с короткими золотыми цепочками.
His uniform was of his own devising: white silk breeches tucked into English riding boots, a green coat festooned with gold lace and aiguillettes and, on the coat’s broad shoulders, thick white silk cushions hung with short golden chains.
— Они стреляют в наших часовых шестифунтовыми ядрами, — заявил драгунский майор в великолепной форме с аксельбантами и золотым шитьем. — Это всё равно как бить муху дубинкой, — он прикурил сигару и тихо сказал приятелю. — С таким задом она просто обязана быть француженкой.
a dragoon major resplendent in aiguillettes and gold braid remarked, “is shooting at our sentries with six-pound shots. They’re swatting at flies with a bludgeon.” He lit a cigar, breathed deep and gave Kate a long appreciative look. “With a butt like that,” he said to his friend, “she should be French.”
noun
Она заметила искорку зеленого света в его глазах, когда он сказал: – Маленькое пластмассовое приспособление на кончиках ваших шнурков называют «аксельбант».
She saw a hint of green gleam in his eyes as he said, “The little plastic doohickey on the end of your shoelaces is called an aglet.”
noun
Однако его монашеское облаченье было распахнуто, и под ним я увидел черный мундир с аксельбантами, какие носили английские офицеры.
His Capuchin gown had been thrown open, however, and I saw beneath it a black, frogged coat, such as I have seen among the English officers.
Перья, орнаменты, эполеты, аксельбанты, золоченые ножны, отороченные мехом доломаны, шелковые мантильи, ожерелья из чистого золота.
There were plumes, froggings, epaulettes, aigulettes, and gold-furnished scabbards. There were fur-edged dolmans, silk-lined pelisses, and gorgets of pure gold.
Их парадная форма производила сильное впечатление: длинные шинели кремового цвета с золотыми аксельбантами, высокие хромированные шлемы с решетчатыми забралами и алыми кокардами и туго затянутые пояса.
They were splendidly appointed in full dress uniforms: long cream greatcoats with gold frogging, high-crowned chrome helms with basket visors and scarlet cockades, and matching sashes.
— Ага, — кивнул Гаспод. — Ты обратила внимание, как он одет? — поинтересовался Виктор. — Камзол из красного бархата с золотыми аксельбантами, — выговорила Джинджер краешком рта. — Но штаны ему все равно не помешали бы. — Ну дела!… — пробормотал Виктор.
“Yeah,” said Gaspode. “Look at what it’s wearing!” said Victor. “Red velvet jacket with gold frogging,” said Ginger out of the corner of her mouth. “So what? A pair of trousers would have been a good idea.”
— Вы небось вечером рады-радешеньки скинуть это идиотское облачение? — спросил Джек, глядя на гетры, пряжки и камзол с аксельбантами и замысловатыми застежками. — Да нет, я люблю всякие блестящие штучки, чего уж там, — сказал страж, вынимая из кармана жилета ключи.
“I expect you’re glad to get out of those daft clothes at night, aren’t you?” he said to the Yeoman, looking at the gaiters and buckles and the jacket with its complicated froggings and fastenings. “Oh, I like a bit of glitz, me,” said the Yeoman, producing a key from his waistcoat pocket.
Он отложил все это в сторону и решительно вынул из сундука остальные вещи – серый конфедератский сюртук с галунами и аксельбантами и муслиновое платье с цветочным узором, от которого исходил слабый запах лаванды, будящий воспоминания о старинных церемонных менуэтах и о жимолости, трепещущей в ровном пламени свечей; потом он добрался до пожелтевших документов и писем, аккуратно связанных в пачки, и, наконец, до огромной Библии с медными застежками.
He put these aside and with sudden purposefulness he removed the other objects—a frogged and braided coat of Confederate gray and a gown of sprigged muslin scented faintly of lavender and evocative of old formal minuets and drifting honeysuckle among steady candle flames—and came upon a conglomeration of yellowed papers neatly bound in packets, and at last upon a huge, brass-bound Bible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test