Similar context phrases
Translation examples
adjective
Давно настало время разорвать адский, порочный круг насилия на Ближнем Востоке.
It is high time for the hellish, vicious circle of violence in the Middle East to be broken.
Однако это единственный способ разрушить адский цикл разрушения и недоверия и заменить его на цикл сотрудничества и уверенности.
However, it is the only way to break the hellish cycle of destruction and distrust and replace it with a cycle of cooperation and confidence.
Сначала мы были приведены в ужас, а теперь просто ошеломлены кошмаром в Руанде, где люди гибнут сотнями тысяч, в результате чего люди в этой стране переносят адские страдания.
We were first appalled and are now numbed by the horror in Rwanda, where hundreds of thousands of lives have been lost, creating hellish human suffering in that country.
Такое же число людей, среди которых были политические противники режима, деятели профсоюзов, цыгане, свидетели Иеговы, гомосексуалисты, умственно и физически слабые люди и другие так называемые сомнительные элементы, было уничтожено нацистами, причем многие из них погибли в тех же самых адских лагерях смерти.
A similar number of political opponents, trade unionists, Roma and Sinti, Jehovah's witnesses, homosexuals, mentally and physically handicapped people and other so-called undesirables were also murdered by the Nazis, many of them in those same hellish camps.
4. Г-жа Саида (Марокканская лига защиты детей) говорит, что в лагерях для беженцев в Тиндуфе люди живут в поистине адских условиях, подвергаясь произвольному обращению, пыткам и насилию со стороны представителей Фронта ПОЛИСАРИО, а также блокаде, введенной алжирскими службами безопасности для того, чтобы достичь главной цели Алжира - получить выход к Атлантическому океану.
4. Ms. Saida (Ligue marocaine pour la protection de l'enfance) said that the inhabitants of the Tindouf camps lived in what could only be described as hellish conditions, where they were subjected to arbitrary treatment, torture and violence by the Frente Polisario and a blockade imposed by the Algerian security services in order to satisfy Algeria's ambition of securing access to the Atlantic Ocean.
Г-жа Стаме Червоне (Христианско-демократический женский интернационал), обращаясь снова к вопросу об ухудшении условий проживания в лагерях Тиндуфа, говорит, что, если людям в лагерях, которые были обречены на проживание в условиях адской пустыни под контролем вооруженных милиционеров Фронта ПОЛИСАРИО, не предоставить свободу, ситуация может взорваться на виду алжирских властей и зажечь весь регион Магриба, что станет следствием безответственной политики Алжира по поощрению сепаратистской напряженности в соседней с ним стране, для того чтобы ослабить ее.
Ms. Stame Cervone (Christian Democratic Women International), referring once again to the deteriorating conditions in the Tindouf camps, said that if the people in the camps, who had been condemned to live in the hellish desert under the control of the armed militiamen of the Frente Polisario, were not given their liberty, the situation could blow up in the faces of the Algerian authorities and set fire to the entire Maghreb region, because of the irresponsible Algerian policy of encouraging separatist tensions in its neighbour in order to weaken it.
Какая адская погодка!
What hellish weather!
Которая была адской...
Which has been hellish...
Адский мир... для горстки уцелевших.
A hellish world.
Это было невыносимо, адски.
It was unbearable, hellish.
- Я преодолел адское пламя...
- I had to brave hellish flames...
Вечером будут адские тренировки.
We'll start hellish training in the afternoon.
Семь адских лет войны за это.
Seven hellish years of war for this.
Я выдерживала даже самые адские испытания.
Even though I went through hellish training,
После 5 лет на адском острове
After five years on a hellish island,
Я словно пребывала к какой-то адской прострации.
I've been in the most hellish limbo.
Он мог квартировать хоть на крыше, терпеть адский голод и необыкновенный холод.
He could make his lodgings even on a rooftop, suffer hellish hunger and extreme cold.
Адский, но посильный.
Hellish, but feasible.
Куда там – адский зной!
Where there is hellish heat!
Да, какая адская система!
What a Hellish system, indeed!
— Гигантская адская кошка.
A huge, hellish cat…
Для меня это был адский месяц.
It was a hellish month for me.
Я пережил адское путешествие.
Mine was a hellish journey.
Что за адская ночка.
What a hellish night he'd had.
Для Блэксорна это был адский рассвет.
For Blackthorne it was a hellish dawn.
Здесь Мондонг, адская песочница.
Here is Mondong, a hellish sandbox.
— ...искушать нас адскими бубенцами?!
to tempt us with hellish bells ?!
adjective
Он также сфокусирован на угрозах, создаваемых этими адскими видами оружия для всех народов.
It also brings into focus the dangers posed to all peoples by those infernal weapons.
В XIX веке некоторые боевые группы анархистов уже использовали "адские машины".
Already in the nineteenth century, some violent anarchist groups were using what was called "infernal machines".
И здесь, как и ранее, я также хочу упомянуть о задолженности, -- этом адском механизме, в который нас загнали развитые страны.
And here too, I wish, as before, to mention the debt, this infernal mechanism which developed countries have locked us into.
Эта адская спираль кровавых расправ, нанесения увечий, лишения достоинства и экспроприации имущества раскручивается и в этот самый момент.
That infernal cycle of massacre, bodily injury, devastated dignity and expropriated property is occurring at this very moment.
Франции и африканским странам - и за это я воздаю им должное - удалось по крайней мере остановить эту "адскую машину".
The action finally taken by France and the Africans - and for this I pay a tribute to them - succeeded at least in putting the brakes on this infernal machine.
Пережив серьезные испытания в результате многих лет войны и нестабильности, Центральная Африка имеет лишь одно пожелание: как можно быстрее выйти из этого адского круга.
Having suffered years of war and instability, Central Africa has only one desire: to emerge quickly from this infernal cycle.
71. Специальному докладчику понадобились бы поэтический талант Данте и художественное мастерство Босха, чтобы точно изобразить адские условия, с которыми он столкнулся в этих камерах.
The Special Rapporteur would need the poetic skills of a Dante or the artistic skills of a Bosch adequately to describe the infernal conditions he found in these cells.
Оба круга образуют своего рода адскую мельницу, которая лишает людей каких-либо реальных возможностей осуществлять права человека и выполнять соответствующие обязанности.
The two circles form a kind of infernal mill that strips people of any real opportunity to exercise their human rights and take on responsibilities.
В этой связи я обращаюсь ко всем странам, которые пока этого не сделали, с призывом присоединиться к оттавскому процессу и помочь нам в наших усилиях по запрещению этих адских устройств во всем мире.
I therefore appeal to all countries still on the outside to join the Ottawa process and help us ban these infernal devices from the face of the Earth.
В связи с этим она одобряет намеченную международным сообществом цель провести год в интересах пострадавших от мин и готова поддержать любые международные и региональные усилия, способствующие устранению создаваемой этим адским оружием угрозы.
To this end, it endorses the international objective of a year of victims, and is prepared to join all international and regional efforts that help in the removal of the threat caused by these infernal weapons.
Адские телефонные машины.
Infernal telephonic machines.
И адская сплетни.
And infernal gossip.
Остановись, адское создание.
Hold still, you infernal creature.
- Прекрати этот адский звук!
- Cease that infernal tootling!
Прекрати это адское кряканье...
Stop that infernal quacking...
Что за адский шум? !
What's that infernal noise?
Прекрати это адское блип-блип!
Stop that infernal bleeping!
Всё из-за адской чумы.
Blame this infernal pox.
Похоже на адскую машину.
It's like an infernal machine.
Колдун набрал адскую силу.
A sorcerer amassed infernal power.
Правда и дело состоят у меня в истинном раскаянии, верьте, не верьте, вот поклянусь, а слова и ложь состоят в адской (и всегда присущей) мысли, как бы и тут уловить человека, как бы и чрез слезы раскаяния выиграть! Ей-богу, так! Другому не сказал бы, – засмеется или плюнет; но вы, князь, вы рассудите по-человечески. – Ну вот, точь-в-точь и он говорил мне сейчас, – вскричал князь, – и оба вы точно хвалитесь!
Words and actions, truth and falsehood, are all jumbled up together in me, and yet I am perfectly sincere. I feel the deepest repentance, believe it or not, as you choose; but words and lies come out in the infernal craving to get the better of other people. It is always there--the notion of cheating people, and of using my repentant tears to my own advantage! I assure you this is the truth, prince!
Так или не так, но я знал, что адский интеллект Сатаны облечен в не менее адскую гордость.
Whether it was or was not, I knew that Satan’s infernal intellect was clothed with as infernal a pride.
Она привлекла его внимание как свидетельство мощи адского огня и мощи адских людей.
It was a testament to the power of the infernal fire as well as a testament to the power of infernal men.
Барабаны. Эти адские барабаны.
Those infernal drums.
– Изыди, адский дух!
       "Begone, infernal spirit!
Адская машина, подумал он.
Infernal machine, he thought.
– Это адский кабан, - пояснил дроу.
It's an infernal boar,
Ты воплощение великого адского смеха.
You are the incarnation of infernal mirth.
– Ну, в общем, все катится будто по адским склонам.
Yeah, things are on an infernal slide.
Я ничего не вижу в этой адской темноте!
I can’t see plain in this infernal darkness!’
– Почему-то у нас тут адская жара.
“Why’s it getting so infernally hot in here?”
adjective
Адское месиво, чувак. Адское.
Helluva mess up there, man, helluva mess.
Ах, это адский город
Oh, it's a helluva city.
Ты сделал адскую работу.
You did a helluva job.
- Полиции пришлось адски потрудиться, чтобы замять его.
- The police had a helluva time covering it up. - Well, yes.
Сегодня был адский день.
It’s been a helluva day.
У меня было адски мало времени, чтобы добраться сюда.
I had one helluva time getting in.
– Одна адская команда! Даже этот старина Сергей там, сзади.
One helluva team! Even old Sergei back there.
Это адская работа, но в конце концов мы все сделаем.
It’s a helluva big job, but we should get there in the end.’
Это конец Римской Церкви в Ирландии и адская участь для других мест.
It's the end of the Romish Church in Ireland and a helluva lot of other places.
— Не знаю, сколько вы пребывали в глубоком сне, но то, как вы из него вышли, явилось адским потрясением для всего организма.
‘I’ve no idea how long you were in deep sleep, but coming out of it the way you did can be a helluva jolt to the system.
Пришелец просто получил адский шок и стал переживать во всеуслышание. — Люк уронил массивную руку на плечо доктора, Скаруорд вздрогнул, удивившись ее тяжести. — Теперь, когда они очнутся, я в первую очередь выясню, кем они себя считают. Собой? Или пришельцем?
He just got a helluva shock and started feeling out loud.” Luke dropped a huge hand on the doctor’s shoulder, and Skarwold twitched his surprise at the weight. “Now, if I were planning to treat them, I’d find out first who they think they are. Themselves? Or the alien?
adjective
Это адски жестоко.
It's bloody diabolical.
Эй, "адский" пишется без "ц".
Oh. There's no "K" in diabolical.
Спустя несколько часов упорного, адского труда
After hours of diligent, diabolical labor,
Я думаю, это адский план.
I mean, this is a diabolical plan.
правление просто адское. ƒругим словом не назовешь.
The handling is simply diabolical. There's no other word for it.
"А я наконец открою скрытый мотив.." "своего адского возвращения в Мистик Фоллс"
And I will finally reveal the ulterior motive behind my evil and diabolical return to mystic falls.
Разве недостаточно твоему дьявольскому эгоизму лелеять мысль о том, что когда ты упокоишься с миром, я буду корчиться в адских мучениях? -
Isn't it enough for your diabolic selfishness to think that when you rest in peace I will writhe from the tortures of Hell?
Бред — повторные показы адских и мыслящих спутников, ну ты знаешь.
Raving—reruns diabolical and thought satellites, you know.
В вампиров, в привидения, в зомби, в прочих адских тварей, которые так любят разгуливать по ночам.
Vampires, ghosts, zombies, other diabolical creatures of the night.
Адская шайка рассыпалась, перебегала, переползала, улыбалась и кривлялась, сея панику.
Crouching, clambering, scuttling, diabolically grinning and grimacing, the gang advanced in all directions. Panic spread.
Часто он небрежно произносил то, что могло бы предупредить Куай-Гона о своих адских планах.
Often he inadvertently let slip something that would alert Qui-Gon to the diabolical windings of his mind.
Умирающий и молодая женщина ощупывали их, поворачивали так и этак, расшатывали одну за другой шестерни адской машины.
Together the dying man and the young woman touched it and turned it over, unscrewed the diabolical contrivance piece by piece.
За спиной у Ариоса Кирк увидел, как на горизонте в рваных клочьях тумана и туч взвился адский водяной смерч.
Beyond Arios, Kirk could see waterspouts weaving diabolically on the horizon through torn shreds of cloud and fog.
adjective
Вы, говорят, создаёте какую-то адскую машину?
You're building a devilish contraption, they say.
Я стала злобной. Я курю матросский табак, адское зелье.
I smoke sailors' tobacco, devilish stuff.
– Терпение адское нужно, я думаю, – сказал Сережа.
“You’d need devilish patience, I’d imagine,” said Seryozha.
Чуют мои кости, жара в этом году будет адская.
The heat's going to be devilish this year, I feel it in my bones.
При этом последнем адском ударе поверх предыдущих Хью просто взбесился.
At this last devilishness, piled on top of all the others, Hugh was stung to fury.
Бесчисленные собранные им богатства доставляли ему все средства удовлетворять этому адскому желанию.
The vast wealth he had amassed enabled him to gratify this devilish desire.
Работа адски трудная, потому что металл мягкий и зубья быстро засоряются.
It's a devilish job because the metal is soft and the teeth of the saw blades soon become clogged.
В душе его возродилось самое адское намерение, какое когда-либо питал человек, и с бешеною силою бросился он приводить его в исполнение.
He conceived the most devilish plan which ever entered into the mind of man, and he hastened with the strength of madness to carry it into execution.
Он спешил перебрать все своими ручищами, а то и подносил рюмку к синим губам и заливался адским смехом, заметив, что мы не смели, обнаружить нашу досаду иначе, как только тихими всхлипываниями.
He would then pass his fist quickly over it, even bring the glass to his blue lips and laugh a devilish laugh when we quietly vented a sniffle of anger.
Утешение сошло в мою душу, когда я подумал, что союз с адским Коппелиусом не навлечет на него вечного осуждения. Взрыв разбудил соседей, о происшедшем разнеслась молва, и власти, уведомившись о том, хотели потребовать Коппелиуса к ответу;
It was at least comforting to think that his pact with that devilish Coppelius could not have condemned him to eternal damnation. The explosion had awakened the neighbours; the incident seemed suspicious to them and they informed the authorities, who issued a warrant for Coppelius’ arrest.
adjective
После того, как гнев урагана <<Иван>> стих, стало ясно, что вся инфраструктура острова полностью разрушена, и, казалось, будто адский мрак опустился на нашу землю.
After hurricane Ivan's rage had subsided, there was complete destruction of the infrastructure, and it seemed as if a Stygian darkness had descended on the land.
Ты слышал об Адских гончих, Киники охраняющих Гекату?
Have you heard of the Stygian hounds, the Kynikoi that guard Hecate?
Из глубины стен раздался адский грохот.
There was a Stygian rumble deep in the walls.
Заглянув в адскую тьму, они не сумели ничего разглядеть.
They looked down into Stygian darkness but could see nothing.
От этого звука глаза Фича распахнулись, но его мозг все еще оставался в плену адских кошмаров.
Fitch’s eyes snapped open at the sound, but his mind was still encumbered with the dregs of Stygian dreams.
Из этой адской ямы Руди услышал скольжение, легкое движение, тонкий писк крыс;
In that stygian pit, Rudy could hear the slip and skitter of movement, the scavenger rats’ thin pecking squeaks;
Она посмотрела в адски мрачные глаза барона, напрягла свои способности Вещающей Истину, но не смогла понять, что у него на уме, о чем он думает.
She looked at the Baron's stygian eyes, straining with her Truthsayer abilities, but unable to see what he was thinking, unable to unravel his plans.
Рядом была погасшая звезда без планет, и станция Клайн двигалась по орбите медленно, вдали от гравитационного колодца звезды, борясь с адским холодом космоса.
The dark star nearby hosted no planets at all, and so Kline Station rode a slow orbit far out of its gravity well, cresting the Stygian cold.
– О, черт, я не мог позволить тебе идти одной, – он посмотрел на нее в замешательстве с минуту, вспоминая ужас той продуваемой ветром открытой галереи и адских лабиринтов подземелий. – Ты должна была заботиться о ребенке, чтобы вернуться за ним в такой обстановке.
“Oh, hell, I couldn’t let you go by yourself.” He looked down at her gravely for a moment, remembering the terror of that wind-searched open gallery and the stygian mazes of the vaults. “You must care a lot for the kid, to go back for him that way.”
adjective
Использование термина "истязание" в правовом контексте несколько удивляет, поскольку на ум сразу же приходят муки грешников в адском огне.
The use of the term "torment" in a legal context was somewhat startling, bringing to mind as it did the writhings of the damned in the fiery pits of hell.
Вот это адская хитрость!
Ohh, it's a damn double cross!
Ётих адских штуковин были сотни -
There were hundreds of the damn things -
Он думает, что это адски смешно.
He thinks he's so damn funny.
Как я понимаю, это была адская мясорубка.
I understand it was a damn slaughter.
Весь мир завертелся в адской суете.
The world went and got itself in a big damn hurry.
Ну что ж - шкворчать им всем на адской...
Hell, triple blast and damn it to Had... Yup?
И ваши души обречены гореть в адском огне до скончания века
And you are damned souls, to forever burn in hell.
Устроить такую адскую вечеринку, которой еще не видел мир.
...had a dream... to throw the best damn party the world had ever seen
До этого нам никогда не удавалось произвести такой адский неритмичный шум.
We had never ourselves even come close to such unrythmic and damned noise.
Да, жара стояла адская.
And damn, was it hot.
– Снаружи адский холод! – сказал он.
 "Damn, that's cold out there,"
А ведь в этом сарае, сказал он себе, адски холодно.
‘It’s damned cold in this hole,’ he thought.
– С нею сегодня адски трудно, доктор.
“She is damn difficult to-day, Doctor.”
— Как выровнять эту адскую лохань?
              "How do you straighten this damned thing out?"
А ведь он адски силен, сам видел.
And he’s so God damn strong, you know.”
— Это была адски, дьявольски прекрасная музыка!
That was hot damn hellacious fine music!
– Адский холод, – сказал он. – У нас как, нет немного виски?
Damn cold,” he said. “Have we got any whisky there?”
Адское проклятье всем богам, они должны отступить!
Damn all the gods to hell, they must break!
adjective
В адских глубинах пропасти его голубой свет был слабым утешением.
In the plutonian confines of the well its clean blue light was small comfort.
Ужас, вызываемый этим оглушительным и невнятным рокотом, усугубляется мгновенно возникающими и столь же быстро исчезающими фантастическими образами сверхчеловеческих существ: еле различимые лихи эвменид, облакоподобная грудь фурий, адские химеры, в реальности которых почти невозможно усомниться.
To the terror of those great murmurs are added superhuman outlines melting away as they appear—Eumenides which are almost distinct, throats of Furies shaped in the clouds, Plutonian chimeras almost defined.
adjective
Производимая ими вербовка облегчается обидами, порожденными нищетой, иностранной оккупацией, нарушениями прав человека, отсутствием демократии, религиозной нетерпимостью, другими формами нетерпимости и гражданскими беспорядками, -- все это образует адский замес, который типичен для районов, где полыхают гражданские войны и региональные конфликты.
Their recruitment is aided by grievances nurtured by poverty, foreign occupation and the absence of human rights and democracy; by religious and other intolerance; and by civil violence -- a witch's brew common to those areas where civil war and regional conflict intersect.
— Вы, наконец-то, получите возможность отдохнуть от этой адской работы. Я уверен, что груз ответственности угнетал вас последние годы. Теперь вы сможете сбросить его со своих плеч.
“You would be able at last to take your ease, to release the reins which I’m sure have been an intolerable burden to you these past years.
adjective
Его неуравновешенная, взвинченная мечтательность отбрасывала на все адский отблеск.
An excited and highly distempered ideality threw a sulphureous lustre over all.
Дома окружены высокими черными трубами, изрыгающими адский дым.
The houses are surrounded by tall black chimneys from which a sulphurous smoke belches forth.
Её глаза загорелись адским огнём, во взоре, затуманенном виски, вспыхнули угли пьяного торжества.
Her eye lit with a sulphurous gleam, the embers of a queer triumph shining through the whisky daze.
Воздух пропах потом и влажной кожей, лошадьми и адским запахом серы от пушечных снарядов и винтовочных выстрелов.
The air smelt of sweat and damp leather, of horses and the sulphurous reek of fire-cannons and rifle discharges.
И тут во вспышке адского пламени, в облаке дыма, хлопая черными крыльями, появляюсь я – незваная крестная мать. Я тоже хочу преподнести подарок, кричу я. Имею право.
At this moment, I appear in a flash of sulphurous light and a puff of smoke and a flapping of sooty leather wings, the uninvited black-sheep godmother.I too wish to bestow a gift, I cry.I have the right!
Ради этой-то конечной цели Сэнди и Дженни в свое время и попали в число избранниц, в сливки общества. От такого замысла попахивало дымком адской серы, но именно этот аромат и притягивал Сэнди с ее теперешним взглядом на вещи.
It was to this end that Rose and Sandy had been chosen as the crème de la crème. There was a whiff of sulphur about the idea which fascinated Sandy in her present mind.
Ты прекрасно понимал, что этому слабому огоньку надежды не под силу тягаться с адским «негасимым пламенем» и что тьма поглотит его в конечном счете, но, пока свеча горела, это был твой огонь.
You knew it was no match for Hell’s own ‘ever-burning sulphur’, you knew the darkness would snuff your little light of hope out in the end, but at least for the hour it burned, you didn’t.
свобода, данная под влиянием пуританской теократии, в отношении строгого и мстительного Бога кальвинистов и адского соперника этого Бога, о котором очень много говорилось каждое воскресенье;
the free rein given tinder the influence of Puritan theocracy to all manner of notions respecting man's relation to the stern and vengeful God of the Calvinists, and to the sulphureous Adversary of that God, about whom so much was thundered in the pulpits each Sunday;
Пока мы путешествовали по этим кругам ада, время от времени нам попадались пятна сернисто-желтого цвета, они вспыхивали на вывесках магазинов и в окнах наверху, вырывались из темных, как колодцы, подвалов, подобно адскому пламени; огненно-красные точки горели над палатками продавцов орехов на углах улиц.
Pools of sulphurous yellow light, as from random corners of some circle of the Inferno, flared from shops and the upper windows of houses, and from the basements they rose like flares from the pit below, and there were red-hot pools of light from the chestnut-sellers on street corners;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test