Translation for "адвентистами" to english
Адвентистами
noun
Translation examples
a) Адвентисты-реформисты;
(a) Adventists-Reformists;
- адвентисты седьмого дня
- the Seventh Day Adventists
Церковь адвентистов седьмого дня
Seventh-Day Adventists
l) адвентисты седьмого дня,
(l) Seventh-Day Adventists;
b) Адвентисты седьмого дня;
(b) Seventh Day Adventists;
Я Адвентист Седьмого Дня.
I'm a Seventh-Day Adventist.
Они стали Адвентистами Седьмого Дня, одной из основных религий.
They became the Seventh-Day Adventists. A major religion.
Не знаю, кто безумней, эти люди или Адвентисты Седьмого Дня
I don't know who's crazier-- these people or those Seventh-Day Adventists.
А мама ушла в Адвентисты седьмого дня.
My father died when I was three and my mother left me to become a Seventh Day Adventist.
Здесь говорится, что первая жертва, Чарли Клейтон, была адвентистом седьмого дня.
It says here that the first victim, Charlie Clayton, was a Seventh Day Adventist.
Во-вторых, он был адвентистом седьмого дня, так как же он оказался в винном магазине?
Second, he was a Seventh-day Adventist... so why would he be in the liquor store?
Да, там были колледжи Адвентистов Седьмого Дня, с запретом на танцы, жвачку и боулинг.
Of course, all the great Seventh Day Adventist schools were represented, with their ban on dancing, gum chewing and bowling.
На день колледжа Адвентистов Седьмого Дня и маминым увлечением заказывать все через интернет, мое будущее видится мне достаточно мрачным.
Between Seventh Day Adventist college and my mom's new fascination with ordering on the internet, my future looks very grim.
Именно поэтому в христианстве есть Лютеране, Адвентисты, Католики... И что же это за духовенство которое разделяет и отдаляет людей друг от друга?
So you have the Lutheran, the Seventh-day Adventist, the Catholic, and a church divided is no church at all.
Раздается дикий рев. — Ты, адвентист.
As the voices in the wilderness roar. ‘You adventist.
Милейшая женщина, но муж у нее — адвентист седьмого дня или что-то в этом роде, очень строгий.
She's very sweet but her husband is a Seventh-Day Adventist or something, quite strict.
Дети не потребовали вскрытия. Оказалось, они адвентисты седьмого дня, для них вскрытие – надругательство над мертвыми.
  The kids demanded no autopsy: the family was Seventh-Day Adventist, autopsies were a sacrilege.
Все они принадлежали к секте адвентистов; днем отдыха считали не воскресенье, а субботу, не брали в рот спиртного, муж никогда в жизни не курил.
They were Adventists, they kept Saturday as the day of rest instead of Sunday, teetotallers, and the man had never smoked.
По утрам вместе ходили на рынок, покупали кое-какой еды. Научились различать и узнавать улицы — по церквам, мимо которых проходили: баптистская, адвентистов седьмого дня, католическая, евангелическая, Троицы.
In the mornings they’d gone to the small market together to buy food and they learned to differentiate among the churches they passed: Baptist, Seventh-Day Adventist, Catholic, Evangelical, Pentecostal.
Бэбз с мужем принадлежали церкви адвентистов седьмого дня, и что касается Бэбз, то она считала, что католики с баптистами и не того заслуживают - все, вместе с Бетти Ля-Ля. Вспышка молнии.
Babs and her husband were, after all, Seventh-Day Adventists, and as far as she was concerned, the Catholics and the Baptists deserved just what they got—Betty La-La included. Lightning flashed.
В трех книжных магазинах города: «Люкс», «Родригес» и «Мессия» (есть и четвертый, принадлежащий секте адвентистов седьмого дня, но к ним не было никакого смысла обращаться) — нижеподписавшийся не обнаружил качественного материала; он приобрел, к тому же по завышенным ценам (см.
Nor in the three bookstores of the city, the Lux, the Rodríguez and the Mesía (there is a fourth, that of the Seventh-Day Adventists, where it was not worthwhile to attempt an inquiry), could the undersigned find any first-rate material.
Джессэп был невысокий худощавый мужчина, с улыбающимся загорелым лицом, небольшими седыми усами и небольшой холеной седой бородкой – и это в обществе, где носить бороду означало идти на то, чтобы тебя сочли либо деревенщиной, либо ветераном Гражданской войны, либо адвентистом седьмого дня.
Jessup was a littlish man, skinny, smiling, well tanned, with a small gray mustache, a small and well-trimmed gray beard—in a community where to sport a beard was to confess one’s self a farmer, a Civil War veteran, or a Seventh Day Adventist.
Они поручали себя воле Божьей в Больнице адвентистов, огромном белом бараке, затерявшемся под доисторическими ливнями Дарьена, где больные теряли счет немногим оставшимся им дням, в палатах-одиночках с окнами, затянутыми холстиной, где никто точно не знал, чем пахнет карболка — жизнью или смертью.
They submitted to God’s will in the Adventist Hospital, an immense white warehouse lost in the prehistoric downpours of Darién, where the sick lost track of the little life that was left to them, and in whose solitary rooms with their burlap windows no one could tell with certainty if the smell of carbolic acid was the odor of health or of death.
Разве беззаботным атеистам, знающим, что умрут они - и делу конец, - разве им не легче живется, чем добрым баптистам, которые все время волнуются: а что, если их сыновья, родственники или возлюбленные, чего доброго, не попадут в баптистский рай? Или - что еще хуже - беспокоятся, как бы не прогадать им с господом богом: а вдруг он никакой не баптист, а католик или мормон, а может, и адвентист седьмого дня?… Тогда они сами попадут в ад!
Don't cheerful agnostics, who know they're going to die dead, worry much less than good Baptists, who worry lest their sons and cousins and sweethearts fail to get into the Baptist heaven--or what is even worse, who wonder if they may not have guessed wrong--if God may not be a Catholic, maybe, or a Mormon or a Seventh-day Adventist instead of a Baptist, and then they'll go to hell themselves! Consolation?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test