Translation for "агонии" to english
Translation examples
noun
Никакими словами не описать продолжающейся там агонии.
No words are sufficient to describe the agony there.
Их горькие воспоминания и агония потери укрепила их.
Their painful memories and the agony of loss made them stronger.
Однако даже в состоянии агонии она сохраняет свою щедрость.
Even so, in her agony, she is still generous.
Есть еще также проблема Либерии, агония которой совершенно безгранична.
There is also Liberia, whose agony clearly knows no limit.
Никакая статистика не может проиллюстрировать агонию того или иного народа или изобразить его муки и боль.
No statistics can illustrate the agony of a people or portray their anguish and pain.
Единственной ситуацией, при которой есть какое-то оправдание для затягивания агонии, является бой быков.
The only activity in which there is any justification for prolonging agony is bullfighting.
<<не ослабит для Индонезии стимула разрешить положить конец продолжающейся агонии Восточного Тимора>>.
“will not reduce the impetus for Indonesia to resolve the continuing East Timor agony”.
Сообщения, получаемые мною из Горажде, свидетельствуют о том, что этот город находится в состоянии агонии.
The news I am receiving from Gorazde reports that the city is in agony.
Но для афганцев - это агония, боль, жертвы, психологическая травма и неизвестность будущего.
But for Afghans, it means agony, pain, loss, psychological trauma and an unknown future.
Человеческая семья по-прежнему страдает от старых бед; мы оказываемся перед лицом новых агоний.
Old scourges continue to torment the human family; new agonies confront it.
Какая-то агония!
It's agony.
Это была агония.
It was agony.
Фред, бесконечная агония.
Fred, Infinite Agony.
Она в агонии!
She's in agony!
Перешел в агонию.
Downgraded to agony.
Агония козла отпущения.
The Scapegoat's Agony.
Смерть... или агония?
Dead... or agony?
У меня агония.
I'm in agony.
Другой пират был застрелен у бойницы в тот миг, когда он собирался выстрелить внутрь дома. Он корчился на песке в предсмертной агонии, не выпуская из рук дымящегося пистолета.
Another had been shot at a loophole in the very act of firing into the house and now lay in agony, the pistol still smoking in his hand.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик… — Гарри!
And Harry saw the white hand raise its wand and felt Voldemort’s surge of vicious anger, saw the frail old main on the floor writhe in agony— “Harry?”
Этот громадный и неподвижный зверь внушал волкам страх, и только после минутной нерешимости самый храбрый из них прыгнул к Бэку. С быстротой молнии Бэк нанес удар и сломал ему шейные позвонки. Некоторое время он стоял так же неподвижно, как прежде, а за ним в агонии катался по земле умирающий волк.
They were awed, so still and large he stood, and a moment’s pause fell, till the boldest one leaped straight for him. Like a flash Buck struck, breaking the neck. Then he stood, without movement, as before, the stricken wolf rolling in agony behind him.
Он корчился в агонии. В ослепительно-белой агонии… «Нас предали».
    He writhed in agony. Blinding white agony ...     Betrayed.
Агония была невыносимой.
The agony was unbearable.
Но агония была короткой.
The agony was brief.
Он и сейчас в агонии.
He’s in agony even now.
Кэтрин оглянулась назад, в прошлое, на агонию любви, агонию разлуки, бесконечную агонию медленно умирающей надежды.
She looked back. There had been an agony of love, an agony of parting, a long-drawn agony of slowly fading hope.
Это был человек в агонии.
He was a man in agony.
Он был весь схвачен горячей агонией, но агонию ему и раньше приходилось переживать.
He was bathed in hot agony, but he had felt agony before.
Наступила минута агонии.
It was a moment of agony;
Она почувствовала его агонию.
She felt his agony.
Сова билась в агонии.
The owl bellowed in agony.
noun
В настоящее время мы переживаем агонию исторических перемен в жизни человечества.
We are currently in the throes of a historic transition in humankind's affairs.
Эти фрески принадлежат своей эпохе и являются отражением художественных концепций минувшего: монументализма и агонии "арт-деко".
These murals belong to a moment and to artistic concepts of bygone days: muralism and the death throes of art deco.
Поверхностная ссадина в районе подбородка могла быть нанесена режущим предметом непосредственно перед смертью или в период агонии.
A superficial graze in the area of the chin could have been caused by a sharp instrument just before, or in the throes of, death.
К концу 1980х годов, когда наступила агония и начался распад Советского Союза, в Грузии зародилось мощное национально-освободительное движение.
Towards the end of the 1980s, as the Soviet Union entered its final throes and began to disintegrate, a strong national liberation movement was born in Georgia.
Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями.
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism.
Предполагалось, что она воплотит в себе коллективные надежды и чаяния человечества и будет служить форумом, куда государства в качестве последней возможности будут обращаться за помощью, находясь в состоянии агонии неопределенного периода после войны.
It was to embody the collective hopes and aspirations of mankind and to serve as a forum of final resort for States in the throes of an uncertain post-war period.
Временное правительство стремилось, даже в агонии гражданской войны, поддерживать закон и порядок и действовать в соответствии с конституцией, которая подтверждает гражданские свободы и уважение основных прав человека.
The Interim Government has striven, even in the throes of a civil war, to maintain law and order and operate with a Constitution which affirms civil liberties and respect for fundamental human rights.
И именно в этот момент, когда философия одностороннего авантюризма переживает предсмертную агонию, современная, многосторонняя Организация Объединенных Наций должна заявить о себе, заполнить вакуум и претворить в жизнь благородные и непреложные принципы своего Устава.
But it is at this moment, as the philosophy of unilateralist misadventure is in its death throes, that a modern, multilateral United Nations must seize the day, fill the vacuum and live up to the noble and immutable principles of its Charter.
Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии.
As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session.
Первые акты медицинского освидетельствования, имеющие в этом деле решающий характер, показали, что на теле имеются повреждения, сходные по виду со следами побоев, что, судя по состоянию его одежды, тело волокли (что подтверждает ту версию, что погибший не упал, а его перетащили на дно оврага), что юноша пережил многочасовую агонию и что вряд ли он умер там, где его нашли.
Apparently the first expert reports, decisive in this case, had already declared it proven that the body displayed lesions resembling those produced by blows; that, judging by the state of the clothing, the body had been dragged along (bearing out the theory that it had been placed at the bottom of the ravine); that the boy lay in his death throes for many hours; and that he could hardly have been dead when he was found.
Оно в предсмертной агонии.
It's in its death throes.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
We're witnessing his death throes.
Король сейчас в агонии от потери любовника и опасается сговора баронов.
Our king is in the throes of love lost and baronial persuasion.
Ты привык видеть тела в такой агонии страсти, но это...
You're used to seeing bodies in the throes of passion like that, but it's...
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
In its death throes, the car will beam out the virus' uninstall program... ... riddingyouof thecurse.
Кто-нибудь может объяснить мне, почему я сижу здесь, и наблюдаю предсмертную агонию правящего класса?
Can somebody tell me why I'm here, watching the ruling class in its death throes? Where else would you be?
Она часами сидела у зеркала, лицо свое рассматривала. Первые морщины, седина. Она была словно в агонии.
She spent her time terrified, checking her skin for wrinkles and counting grey hairs, like someone in her death throes.
Наша позиция: движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes. Our mission:
И только развалины раскажут, что все прогнило, как эта старая мадам, и старик, что описывал эту агонию.
Today the cracks tell the tale of the place's decay, like that of the haggard madam, and of the old man who bore witness to her lingering death throes.
Нападение на Доксфорд — это часть их агонии.
This assault on Doxford is part of their death throes.
Агония Полыни продолжалась семь часов.
Wormwood’s death-throes took seven hours.
Касалья неотрывно наблюдал за предсмертной агонией.
Cazalla had watched the death throes with utter absorption.
когда Великая Война была уже проиграна, но смертная агония была ещё впереди.
the Great War lost and the death-throes still to come.
Чем больше город, тем больше вероятности, что его предсмертная агония будет включать в себя взрыв.
The bigger the city, the more likely that its death throes will include an explosion.
Старина Чешуйкин в животе Йосеха корчился в предсмертной агонии.
Down in Yoseh's stomach Old Scaly went into his death throes.
Пока фиванец еще корчился в агонии, вызвали прори­цателя Мегистия.
Megistias the seer was summoned while the stricken Theban writhed yet in the throes.
Флетчер не винил отца в предсмертной агонии ружья, что было разумно;
Reasonably, Fletcher didn’t blame his father for the gun’s death throes;
Не обращая внимания на агонию чудовища, камергер обхватил правителя за плечи.
Ignoring the monster's death throes, the chamberlain clutched his lord's shoulders.
Как только олень перестал биться в агонии, он подобрался к нему сзади.
As soon as the stag rested from its death throes, he approached it from behind.
Его сила ушла, и я боюсь, что началась агония.
His strength has gone, and I fear the death struggle has begun.
Под беспощадным сиянием обугленные конечности ползали и перекатывались по лесу, но мучительная агония длилась совсем недолго Некоторые из них устремились под сень деревьев, но — увы! — лунный свет преследовал беглецов, противореча законам природы. Часть чудовищных гибридов из людей и рептилий почти достигла края болота.
Under the pitiless luminescence their charred limbs faltered, and collapsed as the burning decay eroded their substance. As they bucked and rolled across the forest, their death struggles carried them only a little way before dissolution overtook them. A few blindly sought the shadow of the trees, but to no avail; the moonlight seemed to search the fugitives out in defiance of natural law. Some of the monstrous conglomerates of alien and human shadow substance almost reached the foot of the causeway.
noun
- Да, я посмотрел "Агонию".
Yeah, I saw the torture one.
Призрачная свеча освещает её агонию.
Ghostly light on the tortured face.
...и в агонии терзается дилдо...
...WHERE HE'S TORTURED WITH AN AGONIZING DILDO."
Металл и пластик трещали в агонии… стены все сходились;
creak of tortured metal and plastic, Luke watched as the gap between the walls closed to two
Я корчилась, охваченная агонией, и от моих движений боль в ноге отзывалась тошнотворными толчками. — Эдвард! — закричала я.
I writhed in the grip of the fiery torture, the movement making the pain in my leg flare sickeningly. “Edward!” I screamed.
Его голос – имя лучше не упоминать!.. Удивительно, как я не упала на колени и не забилась в агонии на тротуаре.
It was his voice—I was exceptionally careful not to think his name—and I was surprised that the sound of it did not knock me to my knees, did not curl me onto the pavement in a torture of loss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test