Similar context phrases
Translation examples
- accident
- crash
- failure
- emergency
- breakdown
- fault
- wreck
- trouble
- casualty
- damage
- mishap
- breakage
- prang
- glitch
- smash-up
noun
Заменить "аварии или чрезвычайные ситуации" на "аварии или инцидента".
Replace "accident or emergency" with "accident or incident".
— Да так… небольшая авария, — неубедительно объяснил он.
“Oh, I… had a bit of an accident,” he said lamely.
– Сексуально вогоны так же привлекательны, как автомобильная авария.
“They’ve got as much sex appeal as a road accident.
Итак, Лиет-Кинес мертв… – Очередная харконненская подлость, – с ненавистью прошептал кто-то. – Они представили это несчастным случаем… якобы после аварии топтера он сгинул в Пустыне…
Then Liet-Kynes is dead , he thought. "It was Harkonnen treachery," someone hissed. "They made it seem an accident .
— Что? — резко спросила Гермиона, ее рука, тянувшаяся к проспекту «СДЕЛАЙТЕ КАРЬЕРУ В ОТДЕЛЕ ВОЛШЕБНЫХ АВАРИЙ И КАТАСТРОФ», замерла на полпути.
“What?” said Hermione sharply, freezing with her hand halfway towards picking up “MAKE A BANG AT THE DEPARTMENT OF MAGICAL ACCIDENTS AND CATASTROPHES.”
— Авария? — Голос Нэнси был задумчивый. — Авария?
'Accident?' Nancy 's voice was speculative. 'Accident?
— Авария? — Пуаро сел на кровати. — Что за авария?
“An accident?” Poirot sat up. “What kind of an accident?”
noun
15. В течение недели после аварии АИБ осматривает место происшествия и участвовавшее в аварии транспортное средство.
15. Within a week of the crash, AIB inspect the crash location and the implicated vehicles.
Таким образом, рамки политики расширились со смещением акцента с роли водителя до момента аварии и охватом также защиты в момент аварии (причем это касается как автомобиля, так и обочин) и помощи после аварии.
The focus of policy broadened from an emphasis on the driver in the pre-crash phase to also include in-crash protection (both for roadsides and vehicles) and post crash care.
Однако доля этих аварий одиночных транспортных средств неуклонно увеличивается с одновременным увеличением серьезности аварии, при том что практически половина тяжелых ранений и ранений со смертельным исходом приходится как раз на аварии одиночных транспортных средств.
However, the proportion of these single-vehicle crashes increases steadily with increasing crash severity, and almost half of serious and fatal injuries occur in single-vehicle crashes.
Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет.
This, he supposed, was the crash, though he couldn’t imagine where all the green light came from.
noun
- опасность возникновения аварии (риск для жизни, ДА НЕТ
- risk of failure consequences (risk of life,
Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение)
Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image)
Врачи диагностировали вызванную аварией желудочковую недостаточность.
Doctors said I suffered a traumatic ventricular failure.
Приносим свои извинения, леди и джентльмены, получен сигнал, что впереди авария..
Apologies, ladies and gentlemen. There is a signal failure up ahead.
Не политика — просто авария, неудача, случайность.
It was not policy, it was breakdown and failure, chance.
Но если авария случилась не из-за метеорита, то из-за чего же тогда?
But if the failure hadn’t been caused by a meteorite, what had caused it?
По-настоящему он не считал, что авария произошла по этой причине.
He didn’t think that was the cause for the failure.
Из-за аварии с электричеством завтрак могут отменить.
Breakfast might be cancelled, due to the power failure.
На экране высветилось новое предупреждение: АВАРИЯ СИСТЕМЫ.
A new warning bar appeared: SYSTEM FAILURE.
Он испортился позднее и был списан как потерпевший аварию.
It conked out later and had to be written off as a failure, albeit a noble one.
noun
– Авария, авария, это не учение, – повторил Граф.
“Emergency, emergency, this is not a drill,” Graf repeated.
– Авария, авария, – гудел заунывный голос. – Это не учение.
“Emergency, emergency,” Graf’s voice droned on, “this is not a drill.
И вот неожиданная авария, и он должен рисковать.
Then, suddenly, an emergency, and he has to chance it.
Более страшной аварии Ван припомнить не мог за всю свою карьеру.
It was the worst emergency of Van’s career.
Носовое колесо - неприятность, но ни в коем случае не авария.
The nosewheel is a bother, but not in the least is it an emergency.
На «Неукротимом» не было запасного глубоководного аппарата на случай аварии.
The Invincible carried no backup submersible in case of an emergency.
noun
(радио) "Мы обнаружили аварию на коммуникациях...
We appear to have a breakdown in communication there...
У Марсель авария. потому что она опять изменила меню.
Marcel's having another breakdown 'cause she changed the menu again!
Я между Мольером и одной из аварий Бреда из "the Rachel Zoe Project." (американский сериал)
It's between Moliere and one of Brad's breakdowns from The Rachel Zoe Project.
Я должен был ехать так далеко, как только смог бы, а затем авария. -Бред сумасшедшего.
I was to drive as far off the route as I could and stage a breakdown.
Именно из-за этой аварии движение почти остановилось.
It was this breakdown that was causing the delay.
Но нет – где бы ни произошла авария, ликвидирована она не была.
But wherever the breakdown was it had not been repaired.
Всякое бывает. Любая авария – и мы покойники.
Anything could happen. If we have a breakdown, we're dead."
Инструменты на самый низ, но так, чтобы сразу можно было достать в случае аварии.
Tools on the bottom, but handy to reach in case of a breakdown.
Улицы были запружены транспортом: сплошные объезды, снижение скорости и аварии.
Traffic was clogged, there were detours, slowdowns and breakdowns.
У него авария, и он спрашивал, не можете ли вы подъехать к нему на другой машине.
He'd had a breakdown and asked if you could drive the other truck through to him.'
Аварии глупые, но трудно устранимые и возникавшие как бы без всякого видимого повода.
Breakdowns, not serious but hard to fix — and happening without any apparent reason.
Возможно, – согласился Трузензюзекс. – Или они вызвали аварию, или ослабили атомную структуру.
Possibly,' said Truzenzlizex.'Or maybe they cause a breakdown or weakening of the atomic structure.
– А что случилось? – Локальная авария в Большом Нью-Йорке.
'Matters are getting pretty urgent.' 'In what way?' 'There was a partial breakdown in Great New York last night.
noun
- 15 аварий по вине железных дорог других государств;
15 breaks by fault of the railways of other states;
Это просто авария, или же незнакомцы перерезали провода?
Was it just a fault-or had the strangers cut the wires?
Авария на телефонной сети была, по всей вероятности, частью происшедшего.
The fault in the phone system was probably part of whatever was going on.
noun
Операции, связанные с получением документов для транспортного средства, попавшего в аварию.
Obtaining wreckage documentation Operations related to obtaining documents for a wrecked means of transport.
Однако по результатам нашего расследования упомянутая подводная лодка в момент аварии находилась в открытом море в 12,7 милях от берега.
But, according to our investigation, the submarine was in the high seas, 12.7 miles offshore, when it got wrecked.
Южнокорейские власти несут ответственность за то, что они не стали спасать экипаж потерпевшей аварию подводной лодки в нарушение международного права, и они должны незамедлительно возвратить подводную лодку.
The south Korean authorities can not avoid their responsibility for not rescuing the wrecked submarine, in violation of international law, and should return the submarine immediately.
Вопреки утверждениям Северной Кореи о том, что с этой подводной лодкой случилась авария во время учебного похода, этот инцидент представляет собой явную и преднамеренную провокацию со стороны Трудовой партии Северной Кореи.
Contrary to North Korean allegations that the submarine was wrecked while on a training mission, this incident is a clear and intentional act of provocation by the North Korean Workers' Party.
В рамках указанной деятельности Бюро ведет работу специального центра по профессиональной подготовке водителей, который обеспечивает обучение водителей вождению транспортных средств, буксировке, ликвидации последствий аварий и т.д.
Within this framework, the Bureau operates a special centre for the training of drivers which supplies inservice training for drivers in driving, hauling, wreck-extraction, etc.
Он пробрался к месту аварии и смог примерно с 20 метров наблюдать цепочку отверстий <<размером с мой кулак>>, протянувшуюся изпод одного из крыльев на фюзеляж.
He made his way to the wreck, and from some 20 metres away was able to see a row of holes "the size of my fist" sweeping from below one wing on to the fuselage.
Южнокорейские власти заставили членов нашего экипажа потерпевшей аварию подводной лодки совершить самоубийство, вместо того чтобы спасти их, и в настоящее время занимаются фабрикацией инцидента с так называемым "вооруженным агентом".
The south Korean authorities forced our crew of the wrecked submarine to commit suicide, instead of rescuing them, and are now fabricating an incident of the so-called "armed agent".
Южнокорейским властям необходимо немедленно прекратить свою злонамеренную кампанию вокруг потерпевшего аварию судна и незамедлительно и безоговорочно вернуть нашу подводную лодку, оставшихся в живых членов экипажа и тела погибших.
The south Korean authorities must immediately stop their ill-intentioned campaign over our wrecked boat and return our submarine and surviving and dead crewmen immediately and unconditionally.
Весной и летом 2012 года <<Дип оушн экспедишнз>> планирует вернуться на место, где затонул <<Титаник>>, с погружными аппаратами <<Мир>> в ознаменование столетия аварии, которая произошла 14 апреля 1912 года.
In the spring and summer of 2012, Deep Ocean Expeditions is planning to return to the Titanic wreck site with the Mir submersibles for the one hundredth anniversary of the shipwreck, which occurred on 14 April 1912.
– Что, если грузолет попадет в аварию? – спросил Халлек.
"What if the carryall's wrecked?" Halleck asked.
Мы еще издали увидели толпу и машины, сгрудившиеся на дороге. – Авария! – сказал Том. – Уилсону повезло. Будет ему теперь работа.
We saw the three or four automobiles and the crowd when we were still some distance away. "Wreck!" said Tom. "That's good. Wilson'll have a little business at last."
noun
Конечная картина оказывалась сложной: отказ системы — реакция пилота — неожиданное поведение машины — авария.
In the end, the final story would be complex: a system failed; a pilot responded; the aircraft reacted unexpectedly, and the plane got in trouble.
– Мы тогда уже будем в Нью-Йорке, – ответил Бумер таким тоном, будто прибытие в Нью-Йорк было равносильно тому, что он угодит в аварию.
“We’ll be in New York then.” He said it as if being in New York was the equivalent of being in some kind of trouble.
Фогель знает, что у места аварии приземлялся самолет на лыжах, и по его виду я не скажу, что его затруднит провести дальнейшие умозаключения.
Vogel knows a ski plane landed up there and from the look of him I shouldn't imagine he has much trouble with simple addition."
В заметке под фотографией говорилось: «Осиротевшая из-за вчерашней крупной аварии на Нью-Сёркл-роуд[1] Элизабет Хармон с тревогой смотрит в будущее.
A legend under the picture read: “Orphaned by yesterday’s pile-up on New Circle Road, Elizabeth Harmon surveys a troubled future.
Йоганн бросает на меня красноречивый взгляд и, держа свои инструменты, начинает пробираться к месту аварии между труб, изгибаясь во все стороны подобно акробату.
Johann glances at me eloquently, then works his way between the pipes, twisting like an acrobat, and is at the trouble spot with his tools.
Теперь же она прекрасно ориентировалась на судне, зная названия всех палуб и секций, их местоположение и обитателей. Находясь недалеко от места аварии, она добралась туда без особого труда.
Now she knew the scheme which named decks and section by location and personnel, she knew she wasn't far from A-10 and found her way there without trouble.
noun
Вы прикрываете себя на случай аварии. Жизни превыше всего.
You're covering yourself in case of casualties.
Стоит всего лишь £900, И гарантирует тебе аварию.
They will cost you just £900, and they are guaranteed to power you straight to casualty.
Туда привезли кого-то после аварии. Без ног, без документов... но это было раньше, ещё 11-ти не было.
"They have a casualty," no legs no papers
Четыреста тридцать американцев попали за эту неделю в аварии, На прошлой неделе было шестьсот сорок три случая...
There have been 429 American casualties, twenty-nine on the death list, as opposed to 643...
Пока что точное число потерпевших аварию судов неизвестно.
There have been casualties, number unknown.
А автобус был отправлен на овечье пастбище, где и ржавел после очередной аварии в Вудстоке.
The bus was rusting in the sheep pasture, a casualty of the Woodstock campaign.
— А есть какие-нибудь признаки аварии? Сенсоры хоть что-то обнаружили? — с трудом выдавил он из себя. — Никаких.
“How about casualty signs–sensoring readouts?” he managed to croak. “Nothing.
– Уверена, адмирал Хенке, что вы не слишком обрадовались докладу капитана Шелбурна об аварии на «Гекторе».
"I'm sure you were less than pleased when Captain Shelburne reported Hector's engineering casualty, Admiral Henke.
Вот уж не думал, что они устроят мне аварию, когда я так хорошо руковожу группой и решаю на ходу все сложные боевые задачи.
Instead I cussed to myself—I hadn't thought that they would make me a casualty when I was supposed to be leading the problem.
noun
— Что случилось до того, как на твоем корабле произошла авария? — Да.
"What happened before your ship was damaged?" "Yes-ship.
Батальоны ремонтных систем бросились устранять аварию.
Battalions of repair systems raced into action to deal with the damage.
Пройдет месяц и все забудут о шумихе, авариях и беспорядках.
In another month, everyone will have forgotten the damage and disorder it caused.
Муж умчатся в школу, чтобы выяснить, насколько серьезна авария.
My husband hurried down to learn how serious the damage was.
noun
Все заинтересованы в том, чтобы действовать ответственно в космическом пространстве в целях предупреждения аварий, ошибок и недоверия.
It is in the shared interest of all to act responsibly in space to help prevent mishaps, misperceptions and mistrust.
Другим положительным результатом стал тот факт, что в 2001 году не было зарегистрировано ни одной серьезной экологической аварии.
Among the positive aspects also belongs the fact that in 2001 there was no significant ecological mishap.
Мы намерены также содействовать принятию на двусторонней и многосторонней основе практических мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в целях снижения риска возникновения аварий, ошибок и недоверия.
We will also pursue pragmatic bilateral and multilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust.
На баркасе "Аль-Тайсир", принадлежащем Мансуру Хассуну, произошла авария в устье канала Шатт-эль-Араб недалеко от иранского пункта досмотра.
The launch Al-Taysir, belonging to the agent Mansur Hassun, had a mishap at the entry to the Shatt al-Arab channel before it reached the Iranian inspection point.
Соединенные Штаты привержены осуществлению прагматичных и добровольных двусторонних и многосторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия для уменьшения риска аварий, недопонимания и недоверия в космической деятельности.
The United States is committed to pursuing pragmatic and voluntary bilateral and multilateral transparency- and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust in outer space.
Национальная политика правительства Соединенных Штатов в области освоения космического пространства уделяет большое внимание международному сотрудничеству в самых разных областях - начиная от решения проблем, связанных с космическим мусором, и заканчивая обменом передовым опытом в устойчивом использовании космического пространства, и она способствует прозрачности и укреплению доверия в целях уменьшения риска ошибок и аварий.
His Government's own national space policy was emphasizing international cooperation in a wide range of areas, from space debris problems to best practices in the sustainable use of space, and it promoted transparency and confidence-building to mitigate the risk of misperceptions and mishaps.
Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов.
Scissor mishap, air-show disaster, Chinese organ thieves.
Команда нексттел быстро справилась с заменой, но тем не менее из-за аварии Джо Танто отброшен на последнее место. ..позади своего товарища Джимми Блая
A fast pit stop for the Nextel team, but this unfortunate mishap is going to drop Tanto to last place right behind his teammate, Jimmy Bly.
После одной из последних аварий механикам пришлось нанести на него свежий слой металлической серебристо-голубой краски.
The mechanics had added a coat of metallic silver-blue paint after one of his mishaps.
Тебе известно, что в зимние месяцы из сорока человек, постоянно пользующихся Тамайами-Трайл, один попадает в автомобильную аварию?
Did you know that during the winter months, one out of every forty regular users of the Tamiami Trail will have a vehicular mishap?
На заре истории кораблей-челноков, в начале 80-х, были разработаны особые процедуры на случай всевозможных ошибок, неисправностей и аварий.
During the shuttle's pioneer years, in the early 1980s, procedures were set in place to deal with the inevitable mishap, malfunction, or tragedy.
Весь нос ниже носовой фигуры провален и заштопан попавшимися под руку досками, зазубренные обломки торчали там, где вырвало грот-мачту, снасти висели перепутанными вдоль бортов — вопиющая картина несчастья и аварии.
The entire bow under the figurehead looked to have been caved in and repaired with odd pieces of planking, jagged wood remained thrusting upward where the main mast had been torn away, ropes trailed in tangles over the sides, and the whole picture was one of both mishap and misfunction.
noun
Похоже, сломалась рея… о господи, хватит ли у них упорства, чтобы справляться с постоянными авариями и поломками?..
Lordee, would they have enough line to see them through the constant breakages?
noun
Скорее, на южной дороге авария. Ногти накрасишь попозже!
There's a prang out on South Road, you can do your fuckin' nails later!
Я падал пару раз а потом была тяжелая авария прямо возле тюрьмы Пентонвилль на Каледонской Дороге, когда таксист вырулил и я просто вошел в его лобовое стекло.
I had a couple of prangs and then I had a bad one just outside Pentonville Prison on the Caledonian Road when a cabbie pulled out and I just went straight into his windscreen.
noun
Но с таким же успехом это может оказаться обычной аварией. Глава 13
But it could just as easily be ordinary glitches.” Chapter Thirteen
Два часа назад в результате аварии в цепи контроля двигателя находящийся на летной палубе и других инженерных площадях персонал подвергся кратковременной гравитационной перегрузке.
Two hours ago, a technical glitch in our drive control circuit exposed the occupants of the flight deck and other engineering spaces to a temporary overgee load.
noun
Их машина после аварии была найдена примерно 20 лет назад.
Found their car all smashed up about twenty years ago.
Кто-то разбил его машину, до того, как она попала в аварию?
So, someone smashed up Emil's car before it went off the road?
— Мэри, — сказал он, — в ту ночь, в 1958 году… Как вы узнали, что произойдет авария?
“Marie,” he said, “what about that night in 1958? How did you know I was going to smash up my car?”
Она вышла на свет и заговорила взволнованным голосом: — Знаете, я — Конни, подружка Лотти Фрич. Дело получилось не совсем хорошее, с фургоном случилась небольшая авария в трех километрах отсюда. Слетело колесо.
“Say, listen,” she says, “I’m Connie, Lottie Frisch’s pal. Things ain’t so good. The lorry had a smash up gettin’ down here. She’s about two miles away with one wheel off.
Однако в конце концов мать выяснила, что ее дочка не спит с кем попало, а вместо этого летает на машине по окрестностям со скоростью сто миль в час. Она рассердилась еще больше, и теперь характер ее нотаций претерпел незначительные изменения: мать предупреждала Эми, что та неминуемо попадет в аварию и изуродует лицо, что также поставит крест на возможности стать той же фотомоделью.
And when finally the woman learned that her daughter wasn’t sleeping around but was merely driving a hundred mph on Long Island highways, she grew frantic and angry and would lecture the girl about smashing up her beautiful face and ruining her chances to make a million dollars at modeling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test