Translation for "-характеризуемый" to english
Translation examples
Пункт 1 Вместо слова "характеризуемое" читать "имеющее" (дважды).
Replace "characterized" with "specified" (twice).
Пункт 1 Вместо слова "характеризуемые" читать "имеющие" (дважды).
Paragraph 1. Replace "characterized" with "specified"(twice).
Общество, характеризуемое гендерным равенством, служит интересам людей обоих полов.
A society characterized by gender equality serves the interests of both sexes.
Заключение было мужественным решением, характеризуемым транспарентностью, ответственностью и огромным уважением права.
The opinion was a courageous decision characterized by transparency, responsibility and great respect for the law.
Вакуум власти в столице, характеризуемый столкновениями вооруженных до зубов группировок, будет сохраняться.
The power vacuum in the capital, characterized by quarrels between heavily armed groups, will continue.
введение системы удобных для девочек школ, характеризуемых наличием современного оборудования и удобств;
Introduction of a system of "girl-friendly" schools characterized by excellence and state-of-the-art equipment and facilities;
характеризуемое коэффициентом К, не превышающим 0,40 Вт/м2° К, и наличием боковых стенок толщиной не менее
[specified]characterized by : a K coefficient equal to or less than 0.40 W/m2.K [and by ]
30. Было бы неправильно представлять такой незаконный бизнес как характеризуемый исключительно отношениями между виновниками и жертвами виктимизации.
30. It is inappropriate to portray such illicit business as one exclusively characterized by a victimizer-victimized relationship.
Ситуация осложняется тем фактом, что комментаторами и судами различались два явления, характеризуемых как подразумеваемые отказы.
This situation is complicated by the fact that two distinct phenomena have been characterized as an implied waiver by courts and commentators.
В индустриализированном обществе, которое достигло точки изобилия, характеризуемой производством бесполезных вещей,
in an industrialized society, with which it reached the point of abandonment ah to be characterized by the production of few productive assets technology devices excessive waste outdated planning
Вы страдаете от формы дементия праэкокс... случая в возрасте полового созревания... характеризуемого детским поведением... галлюцинациями... и эмоциональным расстройством.
You're suffering from a form of dementia praecox... incident to the age of puberty... characterized by childish behavior... hallucinations... and emotional deterioration.
…Как выяснилось, женщина, приковавшая себя наручниками к ограде резиденции Императора, издавна страдает расстройствами психики, характеризуемыми как параноидальная истерия. Она требовала для женщин права голоса и права владеть имуществом.
The woman who chained herself to the railings of the Imperial residence yesterday morning, demanding votes and property rights for ladies, has been found to have a long history of mental disorders characterized by paranoid hysteria.
verb
К декабрю 2007 года была проведена следующая характеризуемая ниже деятельность.
As of December 2007, the activities described below have been carried out.
Ирак обращает внимание на отсутствие категорий, характеризуемых как "полностью восстановленные" или "соответствующие обычному фоновому уровню".
Iraq notes that there are no categories that are described as "fully recovered" or "normal baseline".
56. Заявители приводят целый ряд причин невозвращения долгов, характеризуемых в предыдущем пункте.
The claimants cite a variety of reasons for the non-payment of debts described in the previous paragraph.
Мы никогда не забудем кошмара идеи "человек человеку волк", характеризуемой как "естественное состояние" Левиафана Томаса Гоббса.
We will never forget the nightmare of “man who is a wolf to man” described with insight in the “state of nature” of the Leviathan of Thomas Hobbes.
Компенсации могут подлежать лишь те суммы, которые относятся к периоду компенсации, характеризуемому ниже в пункте 14385.
Only amounts accrued within the compensable period (described at paragraph ) may be awarded.
По нашему мнению, это отчасти связано с весьма различным характером разных актов и категорий актов, характеризуемых как односторонние акты.
In our view this is at least partly attributable to the very different nature of the various acts and categories of acts described as unilateral acts.
269. Кроме того, "КДК" ходатайствует о получении компенсации в размере 102 104 кувейтских динаров в связи с потерей оборудования, характеризуемого ею как "транспортное оборудование".
KDC also seeks compensation in the amount of KWD 102,104 for losses that it described as "transportation equipment".
Этнические группы обычно переплетаются, разделительная линия между ними обычно неопределенная, наилучшим образом характеризуемая новой математической областью геометрии.
Ethnic groups are usually intermingled, dividing lines between them are usually fuzzy, best described by the new mathematical field of fractal geometry.
В соответствии с первым значением система нацелена на постоянное совершенствование данных путем систематического улучшения методологии работы с ними, характеризуемой с помощью метаданных.
Within the first meaning the system is directed towards a continuous upgrade of data via systematic enhancement of their methodology, described with the help of meta-data.
В Уголовном кодексе Австрии конкретно указываются элементы преступлений, охватывающих все преднамеренные действия, характеризуемые в качестве пытки в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции.
The Austrian Criminal Code defines specific elements of offences that cover all acts committed with intent that are described as torture under article 1, paragraph 1, of the Convention.
В Организации Объединенных Наций большинство держав, традиционно характеризуемых как "великие", с разной степенью обеспокоенности реагируют на эти новые международные реальности.
In the United Nations, most of the Powers that we traditionally designate as “great” have reacted with varying degrees of disquiet to these new international realities.
Вместе с тем характеризуемые ниже возможные элементы касаются общего порядка обмена информационными сообщениями, который призван обеспечить совместимость с проектным решением, реализованным на центральном узле ЕЭК ООН.
However, the following possible features cover the broad areas of information that will provide compatibility with the design of the UNECE's central node.
Нужно формировать глобальное видение, проводя различие между краткосрочной энергетической уязвимостью, характеризуемой потребностью в экстренных действиях, и долгосрочной уязвимостью, требующей конструктивного формирования структуры баланса энергопоставок.
Global perspectives should be developed that distinguish short term energy vulnerability with its requirements on emergency actions and long term vulnerability that needs structural design of energy supply mix.
Трудно сказать, есть ли в этом какой-либо умысел, но, похоже, кадровые подразделения в государственных учреждениях меньше всего заботятся об эмоциональном благополучии своих сотрудников, хотя им приходится работать в сложных условиях, характеризуемых высоким уровнем стресса и высокими требованиями к количеству и качеству выполняемой работы.
Either by design or default, the human resources function in the public service seems least equipped to support the emotional well-being of a workforce required to deliver in a complex environment with high pressures and high standards.
64. В заключение делегат Малайзии отмечает, что как государство - участник Конвенции о правах ребенка Малайзия взяла на себя обязательство и далее улучшать положение детей страны и приняла для этого законы и соответствующие планы (включая седьмой малайзийский план), направленные на дальнейшее совершенствование системы образования, привитие детям и родителям основных ценностей и создание общества, характеризуемого заботой о детях и любовью к ним.
64. As a State Party to the Convention on the Rights of the Child, Malaysia was committed to improving the situation of children at the domestic level, and for that purpose had promulgated laws and formulated programmes, such as the seventh Malaysia plan, designed to further improve the education system, inculcate good values among children and parents and create a society in which care and love for children were given strong emphasis.
В этой связи требуется а) выявлять сектора и продукты, которые обладают конкурентным потенциалом и подходят для увеличения стоимости на местном уровне (эта задача решается на основе тесной координации с Основной программой С: "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности"; b) проводить анализ и оценку характера изменений промышленных показателей на национальном, региональном и глобальном уровнях и формулировать стратегии и политику, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности и преодоление технических барьеров в торговле (ТБТ) и соблюдение санитарных и фитосанитарных стандартов (СФС); c) оказание помощи в совершенствовании производственных процессов до приемлемого международного уровня в секторах, характеризуемых высоким экспортным потенциалом; d) оказывать помощь в распространении подходящих современных технологий через сеть технологических центров ЮНИДО и посредством поддержки программ управления технологиями, технологического планирования и прогнозирования; e) содействовать созданию экспортных консорциумов как специализированной формы сети МСП; и f) разрабатывать и осуществлять национальные и региональные программы создания торгового потенциала на товарной основе в сотрудничестве с такими международными учреждениями-партнерами, как ВТО, МТЦ, ФАО и КПК.
This requires (a) identifying sectors and products that have competitive potential and are suitable for local value addition (this is done in close coordination with Major Programme C: Poverty Reduction through Productive Activities); (b) analyzing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global level, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS); (c) assisting in upgrading manufacturing processes in sectors with high-export potential to internationally acceptable levels; (d) assisting in the diffusion of modern and relevant technologies, through the UNIDO network of technology centres, support for technology management programmes, and road-mapping and foresight; (e) supporting the creation of export consortia, a specialized form of SME network; and, (f) designing and implementing national and regional commodity-based trade capacity-building programmes, in cooperation with international partner agencies such as WTO, ITC, FAO and CFC.
Теперь же речь идет об отдельном, характеризуемом специфическим поведением преступлении, за которое, что особенно важно, предусмотрено суровое наказание.
Now the new crime is specific, distinguishes the particular conduct and above all provides a severe penalty.
После обретения нами независимости этот фактор всегда был отличительной чертой нашей страны в регионе, характеризуемом кризисами и повторяющимися конфликтами.
Since our accession to independence, this asset has always been a distinguishing characteristic of our country in a region that has been marked by crises and recurrent conflict.
Экспериментальные проекты, направленные на укрепление взаимосвязей между многосторонними природоохранными соглашениями по вопросам, характеризуемым сопоставимой приоритетностью, представляющим общий интерес или имеющим региональное значение, и их взаимодополняемости на национальном уровне
Pilot projects for implementing interlinkages and synergies between multilateral environmental agreements on areas of comparable focus or where common issues arise or with a regional character at the national level
3) создать в координации с институтами и организациями коренных народов страны эффективные паритетные механизмы ведения переговоров и урегулирования конфликтов, сторонами в которых могут быть коренные народы и сектор некоренного населения (государственный или частный), включая те, которые относятся к возможным нарушениям индивидуальных или коллективных прав человека этих народов и коренных жителей, в зависимости от обстоятельств, принимая во внимание полиэтнический характер обществ, характеризуемый многообразием культур (для возможного создания нормативной базы в период 1995-1996 годов и завершения к середине Десятилетия);
(3) Establish, in conjunction with the country's indigenous institutions and organizations, effective joint machinery for negotiation, and resolution of any conflicts which may arise between the indigenous peoples and the non-indigenous sector (official or private) of society, including those relating to possible violations of the individual or collective human rights of those peoples or of indigenous persons, as the case may be, taking into consideration the multi-ethnic and pluri-cultural character of the societies concerned (for possible implementation during the period 1995-1996 and completion by the middle of the Decade).
verb
Национальность - это принадлежность к сообществу, характеризуемому общностью культуры, традицией, языка и психологии.
Nationality meant belonging to a community marked by a common culture, traditions, language and mentality.
Сегодня все мы признаем возникновение большого числа новых проблем для мира и безопасности, характеризуемых чрезвычайным разнообразием и сложностью.
Today we all recognize the emergence of a great number of new challenges to peace and security marked by extraordinary diversity and complexity.
Солидарность должна быть регулирующим принципом в новом глобальном экономическом порядке, характеризуемом большей взаимозависимостью между государствами и народами.
Solidarity must be the regulatory principle in the new global economic order marked by greater interdependence between States and peoples.
Комитет отметил, что это положение создало дискриминационную систему образования, характеризуемую произвольным установлением платы за учебу и социальным отчуждением121.
It noted that this provision has created a discriminatory educational system marked by arbitrary fees and social exclusion.
На практике это положение создало дискриминационную систему образования, характеризуемую произвольным установлением оплаты за учебу и практикой социального исключения.
In practice this provision has created a discriminatory educational system marked by arbitrary fees and social exclusion.
Сегодня ситуация в мире, характеризуемая многочисленными очагами напряженности, демонстрирует нам - что излишне - приоритетную роль Организации Объединенных Наций.
The situation in the world today, marked as it is by a multiplicity of hotbeds of tension, demonstrates to us — if that were necessary — the paramount role of the United Nations.
Однако его важность с практической точки зрения будет заключаться в его потенциале функционировать в ситуациях, характеризуемых полным развалом гражданского общества и отсутствием правопорядка.
Its importance in a practical sense, however, would be its potential to operate in situations marked by the complete breakdown of civil society and law and order.
Мы считаем поэтому, что проект резолюции имеет большое значение и в полной мере соответствует реальностям и новой международной ситуации, характеризуемой международным сотрудничеством.
We believe, therefore, that the draft resolution is wholly meaningful and is entirely in keeping with reality and the new international situation marked by international cooperation.
Организация Объединенных Наций является единственным форумом, основанным на идеалах и критериях, разделяемых человечеством в целом, характеризуемым универсальностью и глобальностью во всех миссиях и прерогативах.
The United Nations is the only forum built on the ideals and reference points shared by mankind as a whole, marked by universality and globality in its missions and prerogatives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test