Translation examples
adverb
Полностью функционален
Fully operational
Полностью осуществлены
Fully implemented
Полностью выполнены
Fully achieved
Полностью, я полагаю.
Fully, I expect.
- Рецептор полностью заряжен.
- Receptors fully charged.
Она полностью восстановилась.
He's fully regenerated.
Полностью и добровольно.
Fully and willingly.
- Покрой меня полностью.
- Cover me fully.
- Она полностью работоспособна!
- It's fully functional!
Ты увяз, полностью.
You commit, fully.
Стоя, полностью одетая.
Standing, fully clothed.
Полностью надутый волейбольный?
Fully inflated volleyball?
Юйэ был полностью одет и выглядел бледным и замученным.
He was fully dressed, looked pale, exhausted.
Он выскочил наружу, не дожидаясь, пока решетки полностью разъедутся, и огляделся вокруг.
He forced his way out of the lift before the grilles were fully open and looked around.
В ту же минуту из палатки мальчишек появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшебными палочками наготове.
At the same moment, Bill, Charlie, and Percy emerged from the boys’ tent, fully dressed, with their sleeves rolled up and their wands out.
Пока мы не увидим, насколько мгногомерным может быть поведение даже одноклеточного животного, нам не удастся полностью понять поведение животных более сложных.
Until we see how many dimensions of behavior even a one-celled animal has, we won’t be able to fully understand the behavior of more complicated animals.
Они вряд ли исцелятся полностью, и… и в Билле будет, возможно, проступать временами нечто волчье. — Дамблдору наверняка известно, как можно помочь, — сказал Рон. — Где он?
They are unlikely ever to heal fully, and—and Bill might have some wolfish characteristics from now on.” “Dumbledore might know something that’d work, though,” Ron said. “Where is he?
За исключением миссис Уизли, на которой был темно-красный стеганый халат, все были полностью одеты. Увидев Гарри, миссис Уизли вскочила. — Завтрак, — сказала она, вынимая волшебную палочку и поспешно подходя к очагу.
All were fully dressed except Mrs. Weasley, who was wearing a quilted purple dressing gown. She leapt to her feet the moment Harry entered. “Breakfast,”
По моему мнению, если я не расскажу вашим людям все, ничего путного не выйдет, а Лос-Аламос не может взять на себя ответственность за безопасность завода в Ок-Ридже, если вы не будете полностью информированы о положении дел! И это сработало, да еще как!
It’s my opinion that it’s only going to work if I tell them, and Los Alamos cannot accept the responsibility for the safety of the Oak Ridge plant unless they are fully informed as to how it works!
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Монополисты, поддерживая постоянный недостаток продуктов на рынке и никогда не удовлетворяя полностью действительный спрос, продают свои товары намного дороже естественной цены и поднимают свои доходы, — состоят ли они в заработной плате или прибыли, — значительно выше их естественной нормы.
The monopolists, by keeping the market constantly understocked, by never fully supplying the effectual demand, sell their commodities much above the natural price, and raise their emoluments, whether they consist in wages or profit, greatly above their natural rate.
Если бы оно стало общеизвестным, их большая прибыль побудила бы столь многих новых конкурентов вложить в это дело свои капиталы, что действительный спрос оказался бы полностью удовлетворенным и рыночная цена скоро понизилась бы до уровня естественной цены, а может быть, на некоторое время и меньше ее.
If it was commonly known, their great profit would tempt so many new rivals to employ their stocks in the same way that, the effectual demand being fully supplied, the market price would soon be reduced to the natural price, and perhaps for some time even below it.
Но не исчезнуть полностью.
But not lost fully.
– Не полностью развитые.
Not fully developed.
Она была полностью снаряжена.
She was fully equipped.
— Вы полностью готовы?
You are fully prepared?
Вы полностью присутствуете.
You are fully present.
Он полностью заряжен.
It's fully charged."
– Думаю, не полностью.
Not fully, I think.
- Ты уже поправился? - Да, полностью.
Fully recovered now?
Я полностью ее заслужил.
I fully deserved it.
adverb
Другие скважины были полностью открыты, причем их устье было полностью срезано.
Other wells were completely open to the atmosphere, with completely severed well-heads.
Сегодня она еще полностью не завершена.
It is not, however, entirely complete.
Определяется ли эффективность полностью?
Is performance measured completely?
Полностью пересмотрен экспертом.
Completely reviewed by expert.
а) полностью закрытые системы:
(a) Completely closed systems:
Он полностью... он полностью разрезал её на кусочки.
He completely... he completely ripped her to pieces.
Общественное мнение полностью на моей стороне, Хэрри, полностью.
The public is completely with me here, Harry, completely.
Он полностью исчез!
It's completely gone!
Он полностью потоплен!
It's completely sunk!
Мы полностью провалились
We failed completely.
Она полностью поняла.
She completely understood.
"Знай себя полностью".
Know thyself, completely.
Все изменилось полностью!
Complete transformation!
Он полностью переменил свои взгляды.
He’s a complete convert.
Голос его полностью изменился.
His voice had changed completely.
Полностью предан, заслуживает повышения.
A man marked for advancement, completely loyal.
Я полностью доверяю Северусу Снеггу.
I trust Severus Snape completely.
Кабинет был почти полностью разорен.
His office had been almost completely stripped.
Должно казаться, что я полностью обманут.
It must seem that I've been completely cozened.
– Но… – Ты хочешь сказать, что Хават полностью предан Атрейдесам?
"But—" "You're going to say Hawat's completely loyal to the Atreides.
Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном.
Its face was completely hidden beneath its hood.
Твоя душа теперь полностью и безраздельно принадлежит тебе, Гарри.
Your soul is whole, and completely your own, Harry.
— Нет, не полностью.
«Not completely, no.»
Ну, может, не полностью.
Well, maybe not completely.
она была полностью его.
she was completely his.
Не для меня, не полностью.
_Not to me, not completely.
– Целиком и полностью?
Completely and totally?
– Полностью внезапно.
It was a complete surprise.
— Нет. Полностью и окончательно.
“No. Completely and definitely, no.”
adverb
Они испортились полностью.
They spoilt the entire stock.
полностью удаляются.
pharynx are removed entirely.
Он не подходит полностью.
And it does not fit entirely.
Визит не был полностью беспрецедентным.
The visit was not entirely unprecedented.
Мы полностью с этим согласны.
We agree entirely.
Рассмотрено полностью а/ 24
Reviewed entirely a/ . 24
Мы полностью согласны с этим.
We entirely agree with this.
Исключить подпункт полностью.
Delete the entire subparagraph.
и глотка полностью удаляются.
and the pharynx are removed entirely.
Полностью моя вина.
My fault entirely.
- Я полностью согласна.
I entirely agree.
Полностью выбить челюсть.
Dislocate jaw entirely.
- Это полностью профессиональное.
- It's entirely professional.
Это полностью неправильно.
It's entirely wrong.
- Практически полностью, сэр.
Almost entirely, sir.
Полностью на французском.
Entirely in French.
Мы полностью удивлены.
we're entirely amazed.
Надо было полностью сконцентрироваться…
One concentrated the entire attention.
Удача в браке полностью зависит от игры случая.
Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
Вначале существовала опасность, что способная без умолку болтать Лидия завладеет им полностью.
At first there seemed danger of Lydia’s engrossing him entirely, for she was a most determined talker;
Ничего примечательного — не будь он полностью наполнен пляшущими синеватыми языками пламени.
It would have been entirely unremarkable had it not been full to the brim with dancing blue white flames.
– Ведь так оно и было, не правда ли, Хокинс? – спрашивал он меня поминутно. И я всякий раз полностью подтверждал его слова.
«That was how it were, now, weren't it, Hawkins?» he would say, now and again, and I could always bear him entirely out.
Наказания у Амбридж закончились (он сомневался, что врезавшиеся в руку слова когда-нибудь сотрутся полностью).
Harry’s detentions with Umbridge were finally over (he doubted whether the words now etched into the back of his hand would ever fade entirely);
Конечно, ожидать восстановления когда-нибудь полностью свободы торговли в Великобритании так же нелепо, как ожидать осуществления в ней "Океании" или "Утопии".
To expect, indeed, that the freedom of trade should ever be entirely restored in Great Britain is as absurd as to expect that an Oceana or Utopia should ever be established in it.
Она состоит из запасов пищи, одежды, предметов домашнего обихода и т. п., которые были приобретены их непосредственными потребителями, но еще полностью не потреблены.
It consists in the stock of food, clothes, household furniture, etc., which have been purchased by their proper consumers, but which are not yet entirely consumed.
В таких странах, как Франция или Англия, где королевская власть хотя часто и очень ослабевала, но все же никогда не была полностью уничтожена, города не имели возможности сделаться совершенно независимыми.
In countries such as France or England, where the authority of the sovereign, though frequently very low, never was destroyed altogether, the cities had no opportunity of becoming entirely independent.
Он не был полностью без сознания.
It was not entirely unconscious.
Полностью механическом.
It was entirely mechanical.
— Отчасти, не полностью.
Partly, not entirely.
Полностью защищены.
Entirely protected.
Но при этом она человек, целиком и полностью.
And she is entirely human.
Они не прекратились полностью.
It did not cease entirely.
Он разрушен, но не полностью.
It is much destroyed but not entirely.
– Полностью приветствую.
My sentiments entirely.
По крайней мере, не полностью.
At least not entirely.
adverb
Надлежит полностью исключить.
To be deleted in total.
Мы полностью это отвергаем.
We totally reject it.
Зернохранилище было полностью разрушено;
The depot was totally destroyed.
:: самолет полностью уничтожен;
:: The aircraft was totally destroyed.
a) быть полностью или частично безработным;
(a) Be totally or partially unemployed;
Факты полностью опровергают это.
The facts totally refute this.
Мы полностью опростоволосились.
We're totally screwed.
- Ты полностью некомпетентен?
- You're totally incompetent?
Она полностью чекнутая!
She's totally crazy!
Целиком и полностью. «Мой сын в полной мере обладает знаменитой искренностью Атрейдесов.
totally." My son has the Atreides sincerity , Jessica thought.
– Когда я говорю «целиком и полностью», – продолжал Пауль, – я не делаю никаких оговорок.
"When I say totally," Paul said, "I mean without reservation.
Полностью органический и полностью утилизуемый.
Totally organic and totally recyclable.
— Полностью автоматизированный?
'Totally automated?"
Но принял я их не полностью.
But the acceptance is not total.
Он был полностью отключен.
It was totally disconnected.
Полностью симметричны.
Totally symmetrical.
– Нет. Он полностью автоматизирован.
"No. It's totally automated.
Он полностью беспринципен.
He's totally unscrupulous.
Он полностью выжат.
He was totally wasted.
Он полностью поглощен.
He’s totally absorbed.
adverb
2003 год (полностью)
2003 (full)
Официальный адрес (полностью)
Official address (in full)
СЛУЖЕБНЫЙ АДРЕС (ПОЛНОСТЬЮ):
FULL PROFESSIONAL ADDRESS: .
137: Принята полностью.
137: Accepted in full.
44: Полностью принята.
44: Accepted in full.
135: Принята полностью.
135: Accepted in full.
Мы полностью доверяем Вам.
We have full confidence in you.
Тело полностью окоченело.
She's in full rigor.
Полностью автоматический режим.
Lock in full auto.
Он полностью окоченел.
He's in full rigor.
Ставки оплачены полностью.
All bids paid in full.
Листья полностью распустились.
The leaves are in full bloom.
Тело не полностью окоченело.
Body's not in full rigor.
Здесь все оплачено полностью.
It's all paid in full.
И только сейчас он начал полностью сознавать значение ее слов.
Her words were only now beginning to come into full register.
Хотелось бы еще до первой ревизии КООАМ иметь пять полностью укомплектованных фрименских батальонов.
I'd like five full battalions of Fremen troops before the first CHOAM audit."
Его крылья полностью раскрылись, забили – аппарат старался мгновенно сбросить скорость и сесть.
Its wings crept out to full reach, began the cupping action of a quick stop.
Что касается до ссылки Маркса на «18-ое Брюмера», то мы привели выше полностью соответствующее место.
As for Marx's reference to The Eighteenth Brumaire, we have quoted the relevant passage in full above.
Я уже написала министру магии и ожидаю, что со дня на день Коротышка, он же Сириус, будет полностью оправдан».
I have written to the Minister for Magic and am expecting him to give Stubby, alias—Sirius, a full pardon any day now.
Парализующий наркотик в составе яда еще не полностью подействовал, но замедленные движения гладиатора говорили, что он уже делает свое дело.
The paralyzing drug in the poison had yet to take full effect, but the man's slowness told of its advance.
Во всяком случае, мне каждый час присылают из больницы отчет о состоянии Кэти, и есть надежда, что со временем она полностью поправится.
Anyway, the St. Mungo’s staff are sending me hourly reports, and I am hopeful that Katie will make a full recovery in time.”
Ты и твои дядя с тетей отправитесь этой ночью по разным путям, полностью сознавая, что вместе вам больше жить не придется, так? Гарри кивнул.
You and your aunt and uncle are going your separate ways tonight, in the full understanding that you’re never going to live together again, correct?” Harry nodded.
Мы нарочно выписали полностью это опровержение материализма Авенариусом, чтобы читатель мог видеть, какими поистине жалкими софизмами оперирует «новейшая» эмпириокритическая философия.
We have purposely quoted this refutation of materialism by Avenarius in full, in order that the reader may see to what truly pitiful sophistries “recent” empirio-critical philosophy resorts.
Я полностью с ним согласна.
I am in full accord.
Джудит была с ним полностью согласна.
Judith was in full agreement.
Комната была полностью загромождена.
The room was jammed full.
Снаружи уже полностью стемнело.
Outside, it was full dark.
Там было написано: «Оплачено полностью».
It said “Paid in full”.’
Флот был полностью собран.
The fleet was at full strength.
Вам дать его полностью?
Shall I give it to you in full?
– Нет-нет, я полностью вам доверяю.
“No, no, I’ve got full confidence in you.”
– Ты с ним полностью расплатился?
‘You’ve paid him in full now?’
adverb
Полностью частное финансирование
Wholly private funding
когда деятельность полностью или частично
wholly or partly financed by
Не бывает полностью статичных эпох.
No era is wholly static.
Важно, чтобы эти субъекты, которые не являются полностью государственными или полностью частными, были четко упомянуты.
What mattered was that such entities, which were neither wholly public nor wholly private, should be specifically mentioned.
Судебная система является полностью независимой.
The judiciary was wholly independent.
Мы полностью поддерживаем это предложение.
We wholly subscribe to this proposal.
186. Ни одна из тюрем не является полностью приватизированной.
No prison is wholly privatized.
Механизм финансирования является полностью транспарентным.
The financing mechanism was wholly transparent.
- Она была полностью невиновна.
She was wholly innocent.
Но, вероятно, не полностью незаслуженно.
But not perhaps wholly undeserved.
Скоро он полностью исчезнет.
Soon it will be wholly gone.
Я полностью поддерживаю социалистическую революцию.
I wholly support the social revolution.
Ты поняла меня полностью, как есть
You understood me wholly, just as I am.
Наши способы вести дела полностью противоположны.
Our ways of doing business are wholly at odds.
Теперь она полностью принадлежит Бриггс Ойл.
It'll now be a wholly owned subsidiary of Briggs Oil.
Клоны - полностью запатентованные, выращенные и контролируемые лабораторные животные.
- Clones are wholly patented, farmed and monitored lab animals.
Но я не могу сказать, что я полностью понял это.
But I can't say I wholly understood it.
Я отдалась тебе полностью, и ты взял меня.
I gave myself wholly to you, and you took me.
Трудно было ожидать, что у Лидии со временем появится хоть капля скромности, которой она всегда была полностью лишена. Напротив, ее бесцеремонность и самодовольство возросли еще больше.
It was not to be supposed that time would give Lydia that embarrassment from which she had been so wholly free at first. Her ease and good spirits increased.
Последняя пошлина, специально наложенная на вино, а именно пошлина 1780 г., возвращается при вывозе полностью — льгота, которая при сохранении столь многочисленных высоких пошлин, по всей вероятности, не смогла повести к вывозу хотя бы одной лишней бочки вина.
The last duty that has been particularly imposed upon wine, that of 1780, is allowed to be wholly drawn back, an indulgence which, when so many heavy duties are retained, most probably could never occasion the exportation of a single ton of wine.
Вулфгар был полностью согласен.
Wulfgar wholly agreed.
И теперь она пленница, полностью в их власти!
And to be a prisoner, wholly in their power.
Они не были разбиты полностью.
They were not yet wholly defeated.
Мы еще не полностью разрешили свои проблемы.
We’ve not wholly solved it.
Пелл полностью сосредоточился на ней.
Pell was wholly focused on her.
Мы редко бодрствуем полностью.
Rarely are we wholly awake.
Но он склонен верить полностью.
He chooses wholly to believe.
Она уже выглядела полностью пришедшей в себя.
She appeared to be wholly recovered.
Нельзя сказать, что его появление оказалось полностью неожиданным.
His coming was not wholly unanticipated.
Да и будут ли когда-нибудь забыты полностью?..
Have they ever wholly been forgotten?
adverb
Статья 12 полностью отвечает этому требованию.
Article 12 met that need quite adequately.
В этот момент человек полностью находится во власти полиции.
At that point in time he is quite simply in the power of the police.
Плоды, находящиеся в состоянии разложения и полностью неприемлемые по внешнему виду.
Fruit in a state of decomposition and quite unacceptable in appearance.
Генеральный секретарь полностью прав -- одних слов мало.
The Secretary-General is quite right -- business as usual is unacceptable.
51. Существующая система урегулирования задолженности является полностью несправедливой.
51. The current system of debt repayment was quite unfair.
Не является ли это недопустимым искажением судебной процедуры и полностью неприемлемым по смыслу положений Пакта?
Was that not an unacceptable travesty of the judicial process, and quite inadmissible in terms of the Covenant?
Я полностью уверена, что мы сможем сделать это без особых трудностей.
I feel quite confident that we can accomplish it without too much difficulty.
Ты полностью прав, мой мальчик, полностью прав.
You're quite right, my boy, quite right.
Она полностью сломана.
It's quite broken.
Я полностью согласен.
I quite agree.
Задавай вопрос полностью!
Quite a question!
- Полностью согласен, миледи.
Quite right, My Lady.
Они полностью готовы.
Oh, they're quite ready.
Но не совсем полностью.
Not quite whole.
Да, я полностью согласен.
Yes, I quite agree.
— О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен.
“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. “Yes, I quite agree.”
Этот голубой глаз непрестанно двигался, не моргая, вращаясь вверх, вниз, из стороны в сторону, совершенно независимо от первого, нормального глаза — а кроме того, он временами полностью разворачивался, заглядывая куда-то внутрь головы, так что снаружи был виден лишь белок.
The blue eye was moving ceaselessly, without blinking, and was rolling up, down, and from side to side, quite independently of the normal eye—and then it rolled right over, pointing into the back of the man’s head, so that all they could see was whiteness.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Почти, но не полностью.
Almost, but not quite.
Я был полностью беспомощен.
I was quite helpless.
Мы уже полностью закончили?
Are we quite finished?
Они были полностью обескровлены.
They were quite blank.
Они полностью никогда не заканчиваются.
They're never quite finished.
В этом я полностью уверен.
Of that I am quite certain.
Профессор полностью с ним согласился.
The Professor quite agreed.
Деревня полностью покинута.
The village was quite deserted.
adverb
- полностью сформировавшимися,
well formed,
Полностью перевоплощаются!
Well, the whole thing!
Сингапур полностью поддерживает эти усилия.
These efforts resonate well with Singapore.
Местные власти полностью держат ее под контролем.
It is well under control by local authorities.
Подобная рекомендация полностью согласуется с мандатом Комитета.
Such a recommendation was well within the Committee's mandate.
Принципы и определения РКООН являются полностью приемлемыми.
UNFC principles and definitions are well accepted
Полностью заполненный холодильник.
Well-stocked fridge.
Ну почти полностью.
Well, most of it.
Это полностью правильно.
Well, that's exactly right.
- Собрание полностью добровольное.
. Well, it's not mandatory
Да, я полностью согласна.
Well, I agree.
Я полностью осознаю это.
I'm well aware.
Что ж, я стал уклоняться от ответов на любые вопросы и это возымело эффект полностью противоположный: — Вы первокурсник? — Да нет. — Аспирант? — Нет.
So then I tried to avoid all the questions, and it had the opposite effect: “Are you a freshman?” “Well, no.” “Are you a graduate student?” “No.”
— Ну, обещать я ничего не могу, — грубовато ответил он. — Но мне известно, что Дамблдор полностью доверяет Хагриду, и потому уверен, что ничего страшного он совершить не может.
Well, I can’t promise that,” he said gruffly. “But I know that Dumbledore trusts Hagrid to the hilt, so I’m sure he can’t be up to anything very dreadful…”
— Ну-с, для меня совершенно ясно, что он прекрасно потрудился над вами, — сказал наконец Скримджер, холодно взирая на Гарри сквозь очки в проволочной оправе. — Вы целиком и полностью человек Дамблдора, Гарри, так?
Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,” said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses, “Dumbledore’s man through and through, aren’t you, Potter?” “Yeah, I am,” said Harry. “Glad we straightened that out.”
Сведения об отношениях Уикхема с семьей Дарси полностью соответствовали словам Уикхема. В обеих версиях также совпадали упоминания о щедрости покойного мистера Дарси, хотя раньше Элизабет не знала, в чем она проявлялась.
The account of his connection with the Pemberley family was exactly what he had related himself; and the kindness of the late Mr. Darcy, though she had not before known its extent, agreed equally well with his own words.
— Матрона была полностью удовлетворена.
The matron was well satisfied.
Судно было загружено почти полностью.
The boat was well laden.
Ты полностью ей доверяешь?
Do you trust her so well?
Клыки еще не были полностью развиты.
They weren’t yet well developed.
Теперь зал был полностью освещен.
The Hall was well-lit now.
С чем Александров был полностью согласен.
Which Alexandrov well knew.
в тот момент я полностью сосредоточился на процессе.
at the time, I was, well, concentrating.
Кэлвин полностью согласен со мной.
Calvin agreed with me as well.
Заявление было полностью отклонено.
The application was rejected in its entirety.
Полностью заменить подпрограмму следующим текстом:
Replace in its entirety with the following:
Решение ТСООН полностью отменено
The UNDT judgement is vacated in its entirety.
Эта сумма была выплачена жертве полностью.
This sum was paid to the victim in its entirety.
Это полностью опровергает утверждение Ирака.
This refutes the Iraqi claim in its entirety.
Поэтому полностью снять оговорку не представляется возможным.
It could not therefore be withdrawn in its entirety.
с) полностью опустить подпункт j;
(c) Delete subparagraph (j) in its entirety;
3. Пункт (h) снять полностью.
3. Delete paragraph (h) in its entirety.
Трибунал полностью отклонил требование истца.
The Tribunal rejected the applicant's claim in its entirety.
Полностью вывернет на изнанку.
In its entirety... From the inside out.
Я полностью просмотрю это сегодня вечером.
I'll review this in its entirety this evening.
Никогда не смотрел "Супер Майка" полностью.
I've never seen Magic Mike in its entirety.
Вы должны полностью съесть еду.
You will eat the snack in its entirety. Ah!
Дело будет отдано им полностью.
The case will be handed over to Major Crimes in its entirety.
Вы прослушайте полностью каждый звонок.
Absolutely no skipping. You are going to listen to every single call in its entirety.
Остальная часть её состояния была полностью завещана... церкви.
The rest of her estate has been left in its entirety... to the church.
Этим утром я включу запись черного ящика полностью, без остановок.
This morning, I'll play the black box recording in its entirety without stopping.
Чтобы город сохранился, нужно, чтобы он полностью перешёл во владение треста.
In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety.
Думаете, он соображает, что пересказывает разговор, который мы только что полностью слышали?
You think he has any idea He's recapping a conversation That we just heard In its entirety?
В настоящее время этот каталог полностью доступен в Сети.
It’s now available in its entirety online.
«Онорина» Бальзака была напечатана полностью и имела большой успех у читателей.
Balzac’s Honorine had been published in its entirety and had been a great success with the readers.
Фактически, буддийское бракосочетание не длилось больше одного дня — хотя его занимало полностью.
In actual fact, the Buddhist wedding did not take more than a day—although it did consume that one in its entirety.
Люди могут не принять идею Принципа полностью, они будут над ней размышлять, ее обдумывать, обсуждать.
The idea of the Principle may not be accepted in its entirety by the People. They'll think about it for a while, they'll mull it over, they'll talk it over.
Если встречается некоторое ключевое слово, которое указывает на то, что обсуждается какой-то спорный вопрос, они записывают его полностью и направляют его одному из нас, Младших Инженеров.
If certain key words come up that indicate that certain controversial subjects are being discussed, they tape it in its entirety and refer it to one of us Junior Engineers.
Бежать она просто не могла, поэтому плыла, содрогаясь, как корабль в бурю, не отрывая взгляда от могилы и полностью вынутого из нее гроба.
It was impossible for her to so she waddled along like a ship in heavy seas, with her eyes fixed on the grave where thecoffin was now visible in its entirety.
Женские дружбы непрочны повсеместно. Женщины никогда не могут полностью довериться друг другу, и даже самая близкая дружба ограничена недомолвками, опаской и утайками. Друг из тех, что познаются в беде.
Women’s friendships everywhere are unstable. They can never give their confidence in its entirety, and their closest intimacy is tempered with reserve, misgiving and suppression of the truth. A friend indeed.
Макото еще не видел его полностью — он гостил здесь всего два дня, а дворец был велик, — но, насколько ему было известно, лишь одно небольшое крыло дворца было обставлено в традиционном японском стиле.
Makoto had not yet seen it in its entirety--he had been a guest here for only two days, and the palace was vast--but so far as he knew, there was only one small wing of traditional Japanese design.
Но если бы мадам Ховарт произнесла молитву — целиком и полностью, благочестиво — и не потеряла сознание и не упала, крича от боли, это был бы огромный шаг в ее деле. — Магистрат нахмурился, глядя на кружащую вверху ворону.
But if Madam Howarth did speak the prayer-in its entirety, with proper holy attitude and without fainting or crying out in pain-then it would go a distance in helping her cause." The magistrate frowned, watching another crow circling above their heads.
adverb
1.2.1 механизмам рулевого управления с полностью пневматическим приводом;
1.2.1. Steering equipment with a purely pneumatic transmission;
Это решение является полностью незапланированным и будет применяться только в отношении текущего дня.
It was purely an ad hoc arrangement and would apply only that day.
Назначение на эти посты не входит в сферу полномочий политических партий, его полностью контролируют правящие кланы.
Nomination for such positions is not under the purview of political parties but purely the ruling houses.
Это полностью теоретически.
It's purely theoretical.
Его герои полностью вымышлены".
Its characters are purely fictitious.
Есть те, кого полностью поглотила ненависть.
There are those that are consumed by pure hatred.
Я говорю это полностью прагматично и, как ни странно, самоотверженно.
I'm speaking purely pragmatically and, oddly, selflessly.
Никто не определяется полностью своим прошлым состоянием.
No-one's defined purely by their past or their condition.
Любой интерес к человеческому телу Полностью медицинский.
Any interest I have in the human body is purely clinical.
Шоймер это полностью добровольная помощь полиции от Хасидов.
Shoymer is a purely volunteer policing force for the Hasidim.
Конечно же, мой ребенок не был полностью Талтосом.
Of course my child was not pure Taltos.
Помещение было полностью белое, ярко освещенное.
The room was pure white, brightly illuminated.
– Он полностью уверен, что это операция только Братства.
"He's so sure this is a pure Kindred operation.
Теперь цвет кожи не был светлым. Он стал полностью белым.
Now, his color was not light. It was pure white.
Это полностью естественный процесс, идущий на атомарном уровне.
It’s a purely natural process happening at the atomic level.
Отказавшись от глаз, он полностью положился на инстинкт, который чудесно сработал.
Robbed of his eyes he went purely on instinct, and it worked wonders.
Мы считали, что находимся в полностью неживом мире, но сейчас я в этом не уверен.
I thought we were in a world purely of mechanical things, but now I am not sure it is true.
волосы полностью седые, зрачки помутнели от начинающейся катаракты;
his hair was pure white, and the pupils of his eyes bore the smoky beginnings of cataract invasion.
adverb
Рассматриваемый документ является в целом полностью приемлемым.
Overall, therefore, the document in question was perfectly acceptable.
Номинально они полностью подчинены министерству внутренних дел.
They are nominally under the overall control of the Ministry of Interior.
Ни руководство Совета Безопасности, ни руководство Секретариата не контролировали полностью ситуацию;
Neither the Security Council nor the Secretariat leadership was in overall control;
GRRF приняла к сведению ряд замечаний, однако полностью поддержала это предложение.
GRRF noted a number of comments but gave overall supported to the proposal.
- Он сжимает данные полностью...
- It compresses the data overall...
И я могу фактически это подтвердить это может помочь вас полностью оправдать
And if I can effectively make that argument, it might help your overall credibility.
Бомба сдетонирована не полностью, но в целом сеть и план Малика сработали, так зачем их менять?
The bomb only partially detonated but, overall, Malik's network and tactics worked, so why change them?
Ваша общая оценка условий существования ардазирхо, полученная в результате допросов, полностью верна.
Your overall picture of Ardazirho conditions, gained from your interrogations, is accurate.
Но радовался он вовсе не оттого, что полностью уверовал в свои силы, и не оттого, что он может спасти себя, одержав полную победу над сандмирками.
It was not that, even now, he had any real belief in his ability to save himself - win an overall victory against the sandmirks.
Полиция на лошадях, с копьями, едва сдерживала толпу, оттесненную к центру парка, где находился Маркое. Одетый в спецовку механика, в огромных очках автомобилиста, он был полностью поглощен предстоящим путешествием.
The police, on horseback and carrying lances, had trouble keeping the crowds far enough away from the center of the park, where Marcos waited dressed in mechanic's overalls, with huge racer's goggles and an explorer's helmet.
Водитель автопогрузчика и рабочие в ярко-оранжевых комбинезонах шли куда-то через центр ангара с сигаретами в зубах, полностью пренебрегая строжайшими запрещениями, которые были написаны огромными красными буквами на стенах.
The forklift driver and the stevedores in their blaze orange overalls were halfway across the floor, coming directly toward Sean in a group, chatting and smoking cigarettes in direct defiance of the huge prohibition notices in red letters on the hangar walls.
Мара даже не предпринимала попыток запомнить маршрут, которым ее вели все дальше и дальше вглубь крепости целых пятеро охранников, вместо этого полностью сосредоточившись на оценке установленных систем слежения и защиты, а также на том, чтобы всем своим поведением и безуспешными попытками завязать разговор произвести на них впечатление постепенно начинающей нервничать женщины.
Mara didn’t bother to keep track of the route as her five-guard escort took her ever deeper into the fortress, concentrating instead on evaluating Praysh’s overall defense structure and gradually increasing the level of nervousness she was displaying in her body language and infrequent attempts at conversation.
adverb
Потеря частично или полностью не обоснована; потеря частично или полностью не является прямой
Part or all of claim is unsubstantiated; part or all of loss is not direct
Потеря частично или полностью не является прямой; потеря частично или полностью не обоснована
Part or all of loss is not direct; part or all of claim is unsubstantiated
Потеря частично или полностью не является прямой; потеря частично или полностью не обоснована; потеря полностью или частично понесена вне подпадающего под компенсацию периода
Part or all of loss is not direct; part or all of claim is unsubstantiated; part or all of loss is outside compensable period
Расходы частично и полностью не являются прямыми. расходы частично или полностью не подкрепляются доказательствами.
Part or all of loss is not direct. Part or all of loss is unsupported.
Полностью металлический
All metal
Потеря частично или полностью не является прямой; потеря частично или полностью возникла вне периода компенсации; заявленная потеря частично или полностью не подкрепляется доказательствами
Part or all of loss is not direct; Part or all of loss is outside compensable period; Part or all of claimed loss is unsubstantiated
- Должно войти полностью.
- It's supposed to go in all the way.
Я полностью реабилитировал вас во всех газетах.
I've whitewashed you plenty in all the papers.
Вы не полностью заполнили бланки, мистер Корниш.
You didn't fill in all the blanks, Mr. Cornish.
И я полностью доверяю ей в подобных вопросах.
And I defer to her in all such matters.
Теперь я полностью оправдал себя в собственных глазах.
Now, I've justified this to myself in all sorts of ways.
Фильм полностью повторяет сюжет комикса во всём, кроме одного.
The movie stays true to the mythology in all ways but one.
Если вы внимательно его осмотрите, вы можете заметить, что это полностью обычный пистолет во всех отношениях.
If you care to examine it, you will see it's perfectly normal in all regards.
— Ну ладно, — говорю я. — Вы полностью убедили меня в том, что знаете, о чем говорите.
All right,” I said, “I’m absolutely convinced that you two know exactly what you’re talking about.
Но при этом было условлено, что он снова прибудет в Лондон в день бракосочетания, с тем чтобы полностью закончить денежные дела.
but it was agreed that he should be in London once more when the wedding took place, and all money matters were then to receive the last finish.
Он уже не мог вспомнить, с каких пор его стало преследовать смутное гнетущее ощущение, что он не полностью находится там, где находится.
For as long as he could remember he’d suffered from a vague nagging feeling of being not all there.
И таковы были все эти учебники: в них говорились вещи полностью бесполезные, путанные, двусмысленные, сбивающие с толку и частично неверные.
But that’s the way all the books were: They said things that were useless, mixed-up, ambiguous, confusing, and partially incorrect.
Землевладельцам и фермерам безразли чно, как распределяется эта цена между различными частями животного, если только она полностью уплачивается им.
In what manner this price is to be divided upon the different parts of the beast is indifferent to the landlords and farmers, provided it is all paid to them.
— Невилл лежит в палате, мадам Помфри считает, что он поправится полностью, ну еще профессору Флитвику досталось, но он тоже чувствует себя неплохо, слабость в ногах, вот и все.
“Neville and Professor Flitwick are both hurt, but Madam Pomfrey says they’ll be all right.
Передняя панель уже почти полностью расплавилась, и пышные завитки расползающегося металла тянулись к тому месту, где, скорчившись, сидели растерянные путешественники.
The front had almost all melted away, and thick rivulets of molten metal were winding their way back towards where they were squatting.
– Я только хотел сказать, – провозгласил компьютер, – что все мои схемы отныне будут полностью заняты поиском Ответа на Великий Вопрос о Жизни, Вселенной и Всяком Таком.
All I wanted to say,” bellowed the computer, “is that my circuits are now irrevocably committed to calculating the answer to the Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything—”
Когда они полностью" задернуты или полностью открыты, у вас нет для меня ничего.
When they are all the way open, or all the way closed, there is nothing to concern us.
— Полностью, — пообещал Ваккал с искренней улыбкой, — полностью.
'All of it,' Vakkal promised with a sincere smile, 'all of it.'
И он полностью принадлежал ей.
And he was all hers.
Мы полностью доверяли вам.
We all trusted you.
Я был полностью с ним согласен.
I did not disagree at all.
Его полностью сняли.
All have been removed.
Я была полностью раздавлена.
I gave all that up.
adverb
Метан представляет собой природный газ, который может использоваться в качестве полностью сгорающего топлива.
Methane is a natural gas, a clean-burning fuel.
Пока Япония полностью не порвет со своими прошлыми преступлениями, у нее не будет будущего.
Unless it makes a clean break with its past crimes, Japan is not entitled to a future.
полностью обработаны. Чисто.
They processed clean.
Я полностью здоров.
Clean bill of health.
И полностью безгрешен?
And a clean slate?
полностью стирает. Давай.
I'll wipe them clean...
Ее полностью вычистили.
It had been wiped clean.
Это их чуть не разорило, зато все шесть тысяч были налицо, полностью.
It most busted them, but they made up the six thousand clean and clear.
Я ее полностью вычистил
It's almost cleaned out."
Два часа, полностью вычеркнутые из жизни;
It was two hours cut clean out of his life;
– Его полностью обчистили, – сообщил он. – У него ничего нет.
'He's been stripped clean,' he announced. 'There's not a thing on him.
Один раз винт, взревев, полностью высунулся из воды.
Once, the propellers lifted clean out of the water with a roar.
Сейчас он был полностью погружен в чистку своей обуви.
He was thoroughly engrossed in the task of cleaning his boots.
Не выпускать из освежителя, пока он не прочистится полностью.
Don't let him out until he whiffs clean."
adverb
8. Взяв на вооружение подход, полностью противоположный эфиопскому, Эритрея предприняла ответственные шаги для снятия напряженности и поиска мирного, прочного решения.
8. In stark contrast to the Ethiopian approach, Eritrea has responsibly striven to defuse the situation and pave a way for a peaceful, lasting solution.
Нападения, совершаемые по всему миру, являются отрезвляющим напоминанием о том, что ни одна страна не защищена от терроризма полностью и что никакая цель, какой бы справедливой она ни была, не может оправдать умышленное использование насилия против ни в чем не повинных мирных граждан.
The attacks perpetrated throughout the world are stark reminders that no country is safe from terrorism, and that no cause, howsoever just, can justify the deliberate use of violence against innocent civilians.
Это заявление, опротестованное Палестинской администрацией на том основании, что оно полностью противоречит содержанию подписанных соглашений в отношении выборов, а также не соответствует принципам демократии, которые палестинский народ и международное сообщество своими неустанными усилиями стремятся заложить в фундамент палестинской политической системы.
This announcement, rejected by the Palestinian Authority as it stands in stark contravention of the signed agreement regarding elections also goes against the spirit of democracy that the Palestinian people and the international community are working tirelessly to cement in the Palestinian political system.
Это не только представляет собой серьезное нарушение Всеобъемлющего соглашения по правам человека (A/48/928-S/1994/448, приложение I), но и полностью противоречит духу, которым характеризовался мирный процесс на протяжении года, и мерам укрепления доверия, которые стороны обязались осуществлять.
In addition to being a serious violation of the Comprehensive Agreement on Human Rights (A/48/928-S/1994/448, annex I), this action was in stark contradiction with the spirit that had characterized the peace process throughout the year and with the confidence-building measures pledged by both sides.
Недавняя попытка правительства Израиля закрепить противозаконное присоединение к нему Восточного Иерусалима путем восстановления Закона о собственности отсутствующего владельца хотя и провалилась, тем не менее стала недвусмысленным отражением колониальных намерений и вероломства Израиля и полностью противоречит условиям возобновления мирного процесса.
The recent attempt by the Government of Israel to entrench its unlawful annexation of East Jerusalem by reinstating the Absentee Property Act, while a failure, had been a stark reflection of Israel's colonial intentions and bad faith, which were absolutely contrary to the conditions for a resumption of the peace process.
Министерство иностранных дел Грузии выражает сожаление в связи с тем, что Российская Федерация, являющаяся участником переговоров об урегулировании конфликта, членом Группы друзей Генерального секретаря и Председателем Совета Безопасности, страна, которая сама пострадала от агрессивного сепаратизма, встает на неверный путь развития отношений между двумя странами, что полностью противоречит общим интересам.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia regrets that the Russian Federation, a participant of the conflict resolution negotiations, a member of the Group of Friends of the Secretary-General and the Security Council, a country that has suffered itself from aggressive separatism, is choosing, in stark contrast to common interests, an unfit course of relations between the two countries.
Настоял на том, чтобы мы преодолели этот холм полностью голыми.
Insisted that we take that hill stark naked.
На кладбище люди, они выглядят полностью обезумевшими.
There are people in the cemetery who are stark, staring mad.
Я заперла дверь снаружи, полностью голая, и меня застукал Майк.
I locked myself out of my house stark naked and got caught by Mike.
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic!
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
После войны была восстановлена полностью.
After the war, it was restored to its original, stark grandeur.
У Чун — очень осторожный человек. Он не стал бы приглашать Старка на эту встречу, если бы не был полностью уверен.
Wu was too careful a man to have this meeting with Stark if he were not sure.
Она склонилась над эмергентским устройством ввода, скрыв глаза за полностью зачерненными скорлупками.
She was hunched over an Emergent input pad, her eyes hidden behind stark black huds.
Сознание полностью вернулось к ней, а с ним – чувство беспомощности. Ее темные глаза расширились, осматривая изысканно обставленную комнату.
A hopelessness as stark realization returned, her dark eyes widening and searching the finely furnished room.
Этот кадр и следующие такие же – полностью застывшие, как фотографии места преступления… как вещественные доказательства… которыми они когда-нибудь станут в суде.
This picture and those that follow have the stark quality of crime-scene photos ... of evidence . which is just what they will be in a courtroom someday.
adverb
Мы полностью разделяем боль и страдания семей тех, кто пропал без вести во всем мире и в моей собственной стране, которые ждут получения достойной доверия информации о судьбе пропавших без вести родных и близких.
We deeply feel the pain and agony of the families of missing persons all over the world and in my own country, who are waiting to be informed of the fate of their missing loved ones in a convincing manner.
Осмотрите меня полностью.
Examine me all over.
Я полностью в порядке.
I'm fine all over.
Я с вами целиком и полностью!
That's me all over!
Борт №1 полностью прослушивается.
Marine One all over the wire.
- Она полностью окружена полицией.
- The cops were all over it.
Я собираюсь коснуться тебя полностью.
I'm going to touch you all over.
Этот текст полностью написан "пoэтом".
This text has "Poet" written all over it.
Она была полностью погружена в это дело.
She was all over this case.
Премьер-министр не вымолвил ни слова, пока Фадж любезно объяснял ему, что на свете до сих пор тайно живут волшебники и волшебницы, и заверял, что о них совершенно не нужно беспокоиться, поскольку Министерство магии полностью берет на себя ответственность за волшебное сообщество и строго следит, чтобы немагическое население ни в коем случае не прознало о его существовании.
He had remained speechless throughout Fudge’s kindly explanation that there were witches and wizards still living in secret all over the world and his reassurances that he was not to bother his head about them as the Ministry of Magic took responsibility for the whole Wizarding community and prevented the non-magical population from getting wind of them.
— Я полностью лежала на тебе!
I was all over you!
Эш полностью расслабился.
Ash relaxed all over.
– Вы полностью пропитаны этим запахом.
“The scent’s all over you.”
Он был очень большим и полностью выкрашен.
It was very big and painted all over.
«Умираем ли мы полностью умирая?»
When we die, do we die all over?
Полностью повторяется та история с Марго.
It’s the Margo scene all over again.
Умираем ли мы полностью, умирая? Или нет?
When we die, do we die all over-or don't we?"
Он обернулся, и его лицо полностью выдало его вину.
He turned, guilt written all over his face.
Я рассказала об этом ректору, и он полностью меня поддерживает.
I’ve talked it all over with the rector and he agrees it’s a splendid idea.
На этом все и закончилось, если не считать того, что они полностью были натерты ароматным кремом.
That ended it, save that they were rubbed all over with a fragrant cream.
adverb
Сейчас переговоры полностью заблокированы, как Япония того и хотела.
Now the Talks are dead, as Japan wished.
Я полностью уверен.
I'm dead certain.
Убей его полностью!
Kill him dead!
Полностью выдают его.
A dead giveaway.
- Мы полностью разорены?
- Are we dead broke?
- Судно полностью остановилось.
- It stopped dead in space.
Мы полностью остановлены.
We're at a dead stop.
Мы полностью контролируем ситуацию. Это герцог? – Да, это герцог. – Он мертв?
Everything's under control here. Is this the Duke?" "This is the Duke." "Dead?"
Земные культуры почти полностью вымерли.
The crops were nearly dead.
Оставшиеся в живых японцы были полностью деморализованы.
The Japs were definitely demoralized or dead.
Он и его команда, без сомнения, мертвы, полностью уничтожены.
Undoubtedly he and his team are dead, destroyed utterly.
Какое-то время она была полностью неподвижна — а что, если она умерла?
For a moment, she was so still-what if she's dead?
Появилась лишь легкая дымка, но и ее было достаточно, чтобы полностью связать нас.
It was just a thin haze, but it was enough to stop us dead.
adverb
Вы их все полностью заслужили.
Every one of them is richly deserved.
Он прямо и откровенно говорил о вещах, которые он любил в своей работе и жизни, и он был полностью предан и одному и другому.
He spoke directly and honestly of the things he loved in his work and life, and he gave richly to both.
По мнению моего правительства, это даст нам прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают.
In the view of my Government, this will give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment, which to date have not been given the consideration they so richly deserve.
33. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) воздает должное Саиду Амжаду Али, который был председателем Комитета по взносам в течение 27 лет и который полностью заслуживает избрания его почетным членом Комитета.
33. Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) paid a tribute to Syed Amjad Ali who richly deserved to be appointed as member emeritus of the Committee on Contributions, which he had chaired for 27 years.
Как предусматривается в Соглашении Гавернорс Айленд, потребуются большие усилия по предоставлению остро необходимой гуманитарной помощи, содействию возвращению и реинтеграции беженцев, оказанию гаитянским властям помощи в оживлении экономики, которой нанесен ущерб санкциями, и восстановлении институтов и инфраструктуры, содействию уважению прав человека и ускорению экономического и социального развития, чего полностью заслуживает народ Гаити.
As provided for in the Governors Island Agreement, a major effort will be necessary to provide urgently needed humanitarian assistance, to facilitate the return and reintegration of refugees, to help the Haitian authorities to rehabilitate an economy damaged by sanctions and rebuild institutions and infrastructure, to promote respect for human rights and to foster the economic and social development which the Haitian people so richly deserve.
Это невероятная честь, и должен добавить, полностью заслуженная.
It is an incredible honor, and richly deserved, I might add.
- Благодарю вас всем сердцем, ваша верность будет полностью и подобающим образом вознаграждена.
We thank you from the bottom of our heart. And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded.
Присоединяйтесь к нам, мы ведем нашу священную войну и дай этой девушке спасение она полностью заслужила,чтобы ее кровь смогла быть сообщением для твоего отца. О том, что жизнь- это жертва.
Join us as we wage our holy war and give this girl the salvation she so richly deserves so that her blood can serve as a message to your father that life is sacrifice.
Некоторые суровые критические замечания Нэйджела адресованы Ричарду Рорти, и они полностью справедливы».
Richard Rorty comes in for some stern critical words from Nagel, and they are richly deserved.
Изумительное строение, изящно-простое снаружи и богато отделанное внутри, было воистину великолепным, целиком и полностью отвечая своему назначению.
The splendid fane, elegantly plain outside and richly decorated within, was surely magnificent enough to have succeeded in its purpose.
У тебя будет два дня, прежде чем болезнь проявит себя в твоем теле, но зная, что от судьбы не сбежишь, эти двое суток ты полностью посвятишь дьяволу.
You will have two days before the sickness manifests itself on your body, but knowing as you will your fate, those two days will be for you a richly deserved Hell.
– Извините, мне не следовало так говорить. – Почему же? Я полностью заслужила. Но, честное слово, я бы никогда не стала лишать вас вашей работы. Я не настолько мелочна.
“I shouldn’t have said that.” “Oh, but you should have. I richly deserved it, but I would never have tried to get your job—truly, I’m not that petty.
adverb
Его выступление полностью приводится в приложении I к настоящему докладу.
His address is reproduced in extenso in annex I to the present report.
Процитировав полностью указанное положение, арбитраж заявил следующее:
After having quoted in extenso the said provision, the tribunal stated:
Более того, многие доклады просто воспроизводят почти полностью содержание предыдущих докладов.
Moreover, many of the reports simply reproduced in extenso the content of previous reports.
Статья 7 Хартии Европейского союза полностью повторяет это положение.
Article 7 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union reproduces this provision in extenso.
Президент Республики распорядился полностью опубликовать этот документ, что и было сделано 21 июля 1992 года.
The President of the Republic ordered the document to be published in extenso. This was done on 21 July 1992.
Стенографические отчеты полностью отражают ход работы; для их составления на языках, иных, чем язык оригинала, используются устные переводы.
Verbatim records cover the proceedings in extenso utilizing interpretations for languages other than the original.
adverb
В августе 2007 года законопроект был полностью отвергнут законодательным органом.
In August 2007, the bill was roundly rejected by the legislature.
Недавние ничем не спровоцированные нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций и ее персонал в Багдаде, Ирак, должны быть полностью осуждены.
The recent unwarranted attacks against the United Nations headquarters and personnel in Baghdad, Iraq, should be roundly condemned.
115. Подавляющее большинство участников семинара высказались за использование термина "интеграция" и полностью отвергли термин "ассимиляция", поскольку он обусловливает утрату культурной самобытности.
115. A large majority of the participants favoured the use of the term “integration” and the term “assimilation” was roundly rejected because of the implication of loss of cultural identity.
— И я полностью их опроверг и снова спрашиваю тебя: что это за донесения и кто их тебе принес?
And I have roundly denied them, and I ask you again: what reports, and from what sources?
Отделение было осуждено, хотя никто и не подумал упомянуть о том, что уже в течение многих лет «отделение»    было общепринятой политической формулой, когда два совершенно различных народа оказывались полностью несовместимы.
'Secession' was roundly condemned, though no one bothered to mention that partition had for years been an accepted political formula where two distinct populations had proved to be incompatible.
adverb
МООНК полностью прекратила подготовку личного состава КЗК за пределами Косово до достижения значительного прогресса в этой области.
UNMIK has cancelled all out-of-Kosovo training opportunities for the KPC pending substantial progress in this area.
Ты полностью выдохся.
Ha. You're all out of fire.
Мы полностью выложимся за тебя
We'll go all out for you
Просто полностью выложись на нем.
You just go all out on his ass.
Ты так прям полностью готовишься когда ждешь кого-то.
You go all out when you're expecting company.
Ты псих. У меня ведь почти полностью разрядилась батарея!
'Confounded fool, I'm all out of battery, you moron.'
Требуется много времени, чтобы они вышли полностью, но зато потом...
It takes a while to flush it all out, but once it's gone, it....
Харрингтон уничтожила их полностью.
Harrington took them all out.
Вини осталась довольной. – Да, я могла бы полностью одеваться в «акапулько».
Winnie looked pleased. “I might go all out.
Если бы что-нибудь случилось с нею, это было бы в национальных новостях, а это означало, что на расследовании полицейские выложились бы полностью.
It would be national news if anything happened to her, which meant the cops would go all out on the investigation.
Тот факт, что я умею читать, полностью перевернул его представления о мире, и теперь он пытался как-то сориентироваться в этой новой для себя вселенной. Я взяла веник.
Me reading had twisted his universe all out of shape and now he was going to conspire in this perverted vermiculation.
— Но мы ведь прикончили того, кто это сделал, — возразил Купер, указывая назад на тело вертигра, теперь полностью заслоненное от моего взгляда толпой. — Да ну?
Hooper said, pointing back in the direction of the weretiger’s body, though it was all out of sight through the crowd now. “Did we?
adverb
По мнению правительства, представленная источником информация о лишении свободы Тич Кванг До полностью не соответствует действительности.
The Government's position is that the information provided by the source concerning the deprivation of liberty of Thich Quang Do is a sheer fabrication.
Откровенно и полностью игнорируя свои обязательства по международному гуманитарному праву и международному правозащитному праву, Израильские силы обороны совершали прямые смертоносные нападения на гражданских лиц.
In an act of sheer and utter disregard of their obligations under international humanitarian law and international human rights law, the Israel Defense Forces launched direct attacks against civilians with lethal consequences.
Огромная масса воды, что обрушилась на Джин должна была полностью стереть ее с лица Земли.
The sheer mass of water that collapsed on top of Jean should have obliterated her.
Проект Юстиниана полностью ошибочен.
Justinian's project is sheer folly."
К счастью, у его стрелка воображение либо было побогаче, либо отсутствовало полностью.
Fortunately, his gunner was a man with either less of an imagination or just more in the way of sheer grit.
В этот момент Вэлкан изо всех сил старался не кончить от совершенного удовольствия видеть ее полностью обнаженной.
In that moment, it was a struggle not to come from the sheer pleasure of seeing her naked alone.
Физическое проявление гнева полностью отражало абсолютную ярость дварфа, и на этот раз вторжение Яраскрика превратилось в ничто.
That physical manifestation of anger echoed the dwarf's sheer rage, and once more, the intrusions of Yharaskrik faded to nothingness.
adverb
Полностью выдохнувшись, она чувствовала себя очень семейной.
All in all, she felt very domestic.
Любопытство мое все нарастало, но необходимо было все же сохранять терпение. Я полностью осознавал, что совершенно скован.
Curiosity had me trapped. Lust, half-appreciated as yet, also had me trapped. I thought to myself with a certain relish that I was, all in all, thoroughly snared.
adverb
Она высморкалась в носовой платок, подождала, пока спустится темнота, отступая шаг за шагом по мере наступления прилива — до тех пор, пока Уоррен не оказалась полностью в воде. Она поплыла на запад, вдоль берега, отдаляясь от него все больше, влекомая каким-то невидимым течением.
She snorted into her handkerchief, waited in the gathering darkness, moving back a few steps at a time as the tide advanced, until Warren floated free, moved west along the shore, edging out and out, riding some unseen tidal rip.
Его подозревали и в ряде других убийств, но только на этот раз вина была полностью доказана.
He had been suspected of many other killings—but this time his guilt was proved up to the hilt.
И приверженец принципа «если хочешь сделать что-нибудь с гарантией безопасности, не делай этого самостоятельно!» На это есть мы, каждый из нас увяз по уши и полностью в его власти, но ни один не располагает ничем компрометирующим его.
And an apostle of the maxim, ”If you want a thing done safely, do not do it yourself!“ Here we are, every one of us incriminated up to the hilt and absolutely in his power, and not one of us has anything on him.”
Люксембург целиком и полностью поддерживает эти обязательства.
Luxembourg supports such commitments without reservation.
Правительство Швейцарии полностью поддерживает такое положение.
The Swiss Government supported that provision without reservation.
a) Если до консуммации брака выяснится, что будущий муж, по его собственному признанию или по имеющимся свидетельствам, полностью или частично не может выплатить первоначальную часть приданого, жена может обратиться к судье с просьбой расторгнуть договор.
(a) Where it appears, before the marriage has been consummated, that the prospective husband, by his own admission or from evidence, is unable to pay the initial part of the dowry, in whole or in part, the wife may ask the judge to cancel the contract.
adverb
Тем не менее вполне понятно, что Комитет стремится полностью ими воспользоваться.
However, it was understandable that the Committee should resort to them for lack of a better solution.
Даже лучше - душ полностью твой.
I'll do you one better, you can have the whole shower to yourself.
Нужно быть полностью уверенным - он видел наши лица.
You better make sure 'cause he's seen our faces.
Лучше быть полностью уверенной.
Better to be sure, neh?
— Постарайся полностью выздороветь, — ответила ей Сара.
'You just keep getting better,' Sarah replied.
Она полностью посвятила себя материальному улучшению общества.
She had dedicated herself to the material betterment of society.
Полностью, а тебе должно быть уже лучше, раз ты способен на шутки.
Very much so, and you must be feeling better to taunt us.
Чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше, хотя бы он и полностью им доверял.
The fewer people who knew, the better, even if utterly trustworthy.
adverb
Откровенно говоря, представитель Нидерландов полностью прав.
Frankly, the representative of the Netherlands had it right.
Полностью и безоговорочно.
Absolutely, right away.
Гарри полностью прав.
Harry's absolutely right.
Ты полностью права.
You're absolutely right.
— Я вижу, вы… — Целиком и полностью человек Дамблдора, — подсказал Гарри. — Совершенно верно.
“I see you are—” “Dumbledore’s man through and through,” said Harry. “That’s right.”
Казалось, правая голова полностью поглощена этим занятием и ничего вокруг не замечает, зато левая улыбалась широкой, спокойной, беззаботной улыбкой.
The right-hand head seemed to be thoroughly preoccupied with this task, but the left-hand one was grinning a broad, relaxed, nonchalant grin.
Он опух и полностью закрылся.
It’s swollen closed right now.”
Вода в нем полностью замерзла.
The water was frozen, right across.
Мои догадки полностью подтвердились.
I was right in my conjecture;
— Вот здесь я с тобой полностью согласен.
“I think you’re absolutely right in that regard.
adverb
Возможно, оптимальным вариантом будет полностью исключить второе предложение.
It might be best to delete the second sentence altogether.
Мирный, стабильный и процветающий Афганистан полностью отвечает интересам Пакистана.
A peaceful, stable and prosperous Afghanistan is in the best interests of Pakistan.
Я думаю, что возвращение к вопросу о Западном Папуа полностью отвечает интересам международного сообщества.
I think it is in the best interests of the international community that the question of West Papua be revisited.
Полностью нас разоблачить не смогут.
Our exposure's limited at best.
Пока школу полностью не замотали.
The mischievous boys had done their best.
Не самый лучший момент для полностью здравого рассудка.
Not a time anyone's judgment is at its best.
Место удаленное, открытое, и полностью соответствует техническим требованиям.
It's discreet, it's accessible, and it conforms best to our specific technical needs.
И я полностью доверяю ему, всем его замыслам.
And I trust his best intentions.
Он надеялся на это, но лучше всего быть полностью уверенным.
He hoped they would, but it was best to be sure.
Потеряла лучшую подругу и полностью изменила свою жизнь.
She’d lost her best friend and the life she’d always known.
Лили он сказал, что Харкорт целиком и полностью одобряет их решение.
He told Lily that Harcourt believed they were doing the best thing.
adverb
144. Оба эти положения полностью воспроизводят текст пунктов 2 и 3 Конвенции.
144. These two provisions are based directly on paragraphs 2 and 3 of the Convention.
Такой формат будет полностью соответствовать практике ежегодного проведения брифингов главами военных компонентов.
The format will directly mirror that of the annual briefing given by the heads of military components.
Он полностью совпадает с аналогичным положением, добавленным в Типовую конвенцию ОЭСР в 2005 году.
It is taken directly from the comparable provision added to the OECD Model Convention in 2005.
полностью с тобой согласен
- I'll deal with you directly.
-Я тебя понимаю,полностью согласен
- Understand, I'll deal with you directly.
Дмитрий слегка переместился, полностью закрывая меня собой.
Dimitri shifted slightly, putting himself directly in front of me now.
Я много раз видела его, поэтому могу подтвердить, что копия полностью соответствует оригиналу.
I’ve seen it myself and can verify that the enamel was copied directly from the original.
Презерватив, понятно, тоже мешал; хлюпанье резинки всякий раз возвращало ее к реальности, когда она уже готова была соскользнуть в головокружительную сладостную бездну. Ко време­ни выпускных экзаменов она почти полностью отказалась от сексуаль­ной жизни.
It had to be said that condoms didn't help; the sound the latex made, flaccid and repetitive, constantly brought her down to earth, prevented her from drifting into the nebulous infinity of sensual pleasure. By the time she sat her bac, she had more or less given up.
Я полностью полагаюсь на вас.
I trust everyone here. One hundred percent.
Я полностью тебе доверяю.
I want to tell you I trust you a hundred percent.
Какой бы он ни был, я поддержу Вас, сэр, целиком и полностью.
Whatever it is, I support you, sir, a hundred percent.
Залог назначается в размере $1,3 млн., который должен быть оплачен полностью.
Bail is set at $1.3 million, To be posted at a hundred percent.
Ясно. Он полностью согласен.
Yes. He agreed a hundred percent. Man.
Вся его масса полностью превращается в фотоны.
A one hundred percent conversion of mass to photons.
В принципе, конечно, правительство полностью поддерживает католическую церковь.
In principle, of course,this government is behind the Catholic Church one hundred percent.
Но если они его заполучат, то заберут себе все сто процентов стоимости находки полностью.
But if they did get him they’d take one hundred percent of his find. Everything.
Меня вовсе не удивляет, что профессор психологии полностью расходится с вами во взглядах!
It doesn't surprise me in the least that the psychology professor disagrees with your principles one hundred percent!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test