Translation examples
noun
Так, некоторые агентства, похоже, нанимали детей или несовершеннолетних и содействовали подделке паспортов.
There were reports of agencies recruiting children or minors and assisting in the fabrication of fake passports.
Кроме того, террористы, у которых нет навыков или средств для изготовления поддельных паспортов или фальсификации настоящих, обратятся к "поставщикам нелегальных услуг", специализирующимся на подделке документов.
In a similar vein, terrorists lacking the skill or resources to make fake passports or alter real ones will call on "criminal service providers" who specialize in document forgery.
Один из документов, который был направлен Группе контроля и напечатан на официальном бланке министерства обороны Ирана, был направлен на проверку эксперту, который подверг сомнению аутентичность эмблемы министерства, отметил неграмотную английскую речь и неправильное использование английских идиом и заключил, что документ представляет собой <<подделку>>.
A particular document forwarded to the Monitoring Group with the letterhead of the Iranian Ministry of Defence was submitted to an expert for assessment, who contested the authenticity of the symbol of the Ministry, dismissed the use of the English language and idioms, and concluded that the document was a "fake".
66. Борьбе с подделками и информированию потребителей в определенной степени способствуют рекомендации ВОЗ, которая предлагает стандарты в области разработки, производства и реализации лекарств, за соблюдением которых строго следят соответствующие национальные регулирующие органы, а также правоохранительные органы, специализирующиеся на борьбе с производством и реализацией контрафактной продукции.
66. The recommendations of WHO for consumer protection would exclude fakes and inform consumers to a certain extent. It recommends standards for drug development, manufacture and distribution, rigorously controlled by a strong national drug regulatory authority, as well as laws deterring counterfeiting.
Предполагается, в частности, организовать учебно-практические занятия для ревизоров по вопросам судебно-бухгалтерской экспертизы в целях ознакомления их с основными методами такой экспертизы, с тем чтобы им было легче выявлять случаи потенциального мошенничества, связанные, например, с подделкой или фальсификацией финансовых документов -- счетов-фактур, официальных квитанций, документов, подтверждающих произведенные расходы, чеков и т.д.
A training workshop on forensic auditing will be conducted to equip resident auditors with the basic forensic auditing skills to assist them in identifying potential fraudulent activities, for example, fake or falsified financial documents/transactions such as invoices, official receipts, expense vouchers and cheques.
В целях дальнейшего повышения потенциала государств-членов в борьбе с выпуском контрафактной продукции Институт разработал состоящее из трех частей учебное пособие, озаглавленное "FAKES: борьба с подделкой торговых марок в трех ведущих европейских государствах-членах - на пути к более всеобъемлющей стратегии" ("FAKES: fighting against brand counterfeiting in three key European member States - towards a more comprehensive strategy").
To enhance the capacity of Member States in countering counterfeiting, the Institute developed a three-part training manual, entitled "FAKES: fighting against brand counterfeiting in three key European member States -- towards a more comprehensive strategy".
В целях дальнейшего повышения потенциала государств-членов в борьбе с выпуском контрафактной продукции в 2011 году ЮНИКРИ разработал состоящее из трех частей учебное пособие, озаглавленное "FAKES: борьба с подделкой торговых марок в трех ведущих европейских государствах-членах - на пути к более всеобъемлющей стратегии" ("FAKES: fighting against brand counterfeiting in three key European member States - towards a more comprehensive strategy").
To further enhance the capacity of Member States in countering counterfeiting, in 2011, UNICRI developed a three-part training manual entitled "FAKES: fighting against brand counterfeiting in three key European member States -- towards a more comprehensive strategy".
13. В 2006 году благодаря ВОЗ начала работать Международная целевая группа по борьбе с подделкой медицинской продукции (ИМПАКТ), задача которой заключалась в создании координируемых сетей между странами в целях пресечения производства, обращения и продажи поддельных лекарств путем развития партнерских отношений между основными участниками борьбы с контрафакцией, включая международные и неправительственные организации, правоохранительные учреждения, ассоциации производителей фармацевтической продукции и органы, занимающиеся вопросами регулирования лекарственных средств.
In 2006, WHO launched the International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce (IMPACT), aimed at developing coordinated networks among countries to halt the production, trading and selling of fake medicines through partnerships between major anti-counterfeiting actors, including international organizations, non-governmental organizations, enforcement agencies, pharmaceutical manufacturers associations and drug regulatory authorities.
Подделка, подделка фальшивое зеркало...
Fake mirror how dare you use the fake mirror...
Признаю, великолепная подделка, но всё же, подделка.
A magnificent fake, but still a fake.
Не люблю подделки.
Don't like fakes
(СМЕХ) Подделка тошнит.
(LAUGHS) Fake vomit.
[Нюхач] Это подделка!
It's a fake!
- Вердукианизм - это подделка.
- Verdukianism. It's fake.
Вот это было бы хорошей подделкой.
That would make a good fake.
Новый кодекс тоже оказался подделкой.
This new codex was a fake.
— …и поместил подделку в стеклянный ящик…
“—and put a fake in the glass case—”
Опознать в моем итальянском подделку было далеко не просто.
It was not so easy to recognize it as fake Italian.
Он испытывал душевный подъем, в первый раз с тех пор, как узнал, что меч, хранящийся в «Гринготтсе», — подделка.
For the first time since he had discovered that the sword in Gringotts was a fake, he felt excited.
— Крюкохват, — прошептал он в заостренное ухо гоблина, — пожалуйста, скажите им, что это подделка! Нельзя, чтобы они узнали, что меч настоящий…
he whispered into the goblin’s pointed ear, “you must tell them that sword’s a fake, they mustn’t know it’s the real one, Griphook, please—”
Ведь Дамблдор не сказал Гарри, что заменил меч подделкой, и ни словом не обмолвился о своей дружбе с Батильдой.
If so, Harry felt that Dumbledore had left a great deal to chance: Dumbledore had never revealed that he had replaced the sword with a fake, nor had he so much as mentioned a friendship with Bathilda.
— Подделка, Саммерли! Грубая подделка!
Faked, Summerlee! Clumsily faked!”
— Я сказал, что бронза — подделка, потому что она подделка.
I say it's a fake because it is a fake.
Для тебя все подделка.
Everything’s a fake to you.
Прибой был подделкой.
The surf was faked.
Это, конечно, тоже подделка.
That, too, was fake.
Если он был подделкой
Now, if it had been a fake
Пока не обнаружили, что это подделка. — Да ты что! — Я останавливаюсь, как вкопанная. — Подделка?
When it was discovered to be a fake.” “Really?” I stop dead. “It’s fake?”
– Все эти картинки – подделка.
Because the pictures are fakes.
Одна из них подделка.
One of the two is a fake.
noun
Для предотвращения подделки любых документов в законодательстве Конго предусмотрены меры наказания за подделку документов и использование поддельных документов.
In order to prevent any forgery, Congolese legislation criminalizes and punishes forgery and the use of forgery.
Подделка рецептов
Forgery of prescriptions
Подделка документов
Forgery of documents
:: Борьба с подделками*
Preventing forgery*
Подделка и фальсификация:
Counterfeiting and forgery
Подделка/ контрафакция
Forgery/ Counter-feiting
Да, подделка хорошая, но подделка.
Yeah. They're good forgeries but, you know, they're forgeries.
Дорогая подделка, но тем не менее подделка.
An expensive forgery, but a forgery nonetheless.
Нет, это подделка.
No, that's forgery.
Подделки хорошего качества.
Well-made forgeries.
- Это подделка. - Уверен?
It's a forgery.
Мошенничества, подделки, аферы.
Frauds, forgeries, cons.
Пять лет за подделки.
Five years forgery.
Мошенничество, подделка документов, нападение...
Fraud, forgery, assault...
Только это подделка.
Except it's a forgery.
Эти записи подделка.
Those tapes are forgeries.
Вместо этого я хочу, чтобы ты сделал из него подделку. – Подделку? – Да.
Instead, I want you to turn it into a forgery." "Forgery?" "Yes.
– Конечно, это подделка.
Forgeries, of course.
Это может быть подделка.
It could be a forgery.
Подделка невозможна.
There was no possible forgery.
На следующей странице стояло слово «подделка» с двумя вопросительными знаками. – Подделка? – спросила миссис Оливер. – Почему подделка?
The word was simply “Forgery,” with two question marks after it. “Forgery?” said Mrs. Oliver. “Why forgery?”
Он не был похож на подделку.
It did not seem to be a forgery.
– А как насчет подделки?
What about the forgery?
— Они торгуют подделками?
“Do they deal in forgeries?”
— Возможно, это подделка.
“That could be a forgery,”
4. Подделка: предотвращение подделки информации, направляемой через глобальные информационные и телекоммуникационные системы.
4. Counterfeiting: preventing the counterfeiting of information sent through global information and telecommunications systems.
с) подделка денежных знаков;
(c) Counterfeiting of currency;
Подделка монет/банкнот
Counterfeit of coin/notes
Подделка платежных средств
Counterfeit means of payment
Это определенно подделка.
It's definitely counterfeit.
Но, да, подделка.
But, yeah, counterfeit.
Но, это подделка.
But they're counterfeit.
- Это сраные подделки?
- This shit's counterfeit?
- О, как, подделка, Маэстро.
-Oh, counterfeit, Maestro.
Да, высококачественные подделки.
Yeah, high-quality counterfeits.
Бутылки были подделкой.
The bottles were counterfeits.
Если это подделка, то выполнена великолепно.
If this was a counterfeit, it was a beaut.
Это подделка, Кейси.
This is a counterfeit part, Casey.
Скорей всего, это тоже подделка.
Chances are it’s another counterfeit.
Только подделка может быть столь совершенна.
Only a counterfeit would be so perfect.
— Опасаешься хаос-подделки? — спросил я.
"Chaos-counterfeiting?" I asked.
Подделкой. Я ее тоже засунул поглубже в ящик.
A counterfeit. I’ve put her away in a drawer.
А я, разумеется, дал свою безупречную подделку.
I of course handed him my perfect counterfeit.
Это подделка, фальси-фицирующая Божье послание.
It is a counterfeit work falsifying God’s message.
Неужели это все еще была Сина — или какая-то искусная подделка?
Was she still Seena, or some subtle counterfeit?
Рассмотрев их, Кайтрин поняла, что это — подделка.
Upon examination she determined they were counterfeits.
:: подделка платежных документов;
:: Falsification of payment vouchers
g) подделка документов.
(g) Falsification of documents.
Подделка с целью контрабандной перевозки грузов...
Falsification with aim to smuggle goods.....
6) подделка валюты и аналогичные преступления:
Arson. Falsification of Currency and similar offences
Подделка с целью избежания процедуры допущения...
Falsification in order to avoid approval procedure.....
Одним из поводов для серьезного беспокойства является и подделка сертификатов.
The falsification of certificates is also an important concern.
Будут рассмотрены положения, касающиеся подделки водительских удостоверений.
Will review provisions on falsification of driving permits.
Незаконное хранение оружия, подделка документов и номерных знаков, угоны автомашин и освобождение заключённых, взломы, грабежи и разбойные нападения...
Possession of guns, falsification of identity papers, car theft, burglary, theft and armed robbery.
Это значит построить всю подделку Энгельса под Маха на искажении смысла цитаты, но более того.
That means basing one’s falsification of Engels à la Mach on a perversion of the meaning of a quotation, and nothing more.
И из этой неверности сплошь да рядом получается оппортунистическое искажение марксизма, подделка его в духе приемлемости для буржуазии.
And this wrong notion very often results in an opportunist distortion of Marxism and its falsification in a spirit acceptable to the bourgeoisie.
«Подделка!»: но теперь это было не обвинение, а спасительная идея: он, Зоргер, напишет «Евангелие подделки»;
Falsification!” But this was no longer an accusation; rather, it was a salutory idea: he, Sorger, would write the Gospel of Falsification;
Недавние партнеры обвиняют друг друга, упоминают счета и подделки.
It involved accounts and falsification, waves of acrimonious resentment passing between short-term partners.
Он пояснил: подделка любого документа гражданского состояния является серьезным проступком, который карается по закону.
He explained that the falsification of a legal document was a serious offense, punishable by law.
Посмотрим, кто лучше воспользуется своими и чужими подделками: полиция или наша организация.
We have to see who can best exploit the falsifications, their own and those of the others: whether it’s the police or our organization.”
Я знаю, конечно, что прошлое подделывают, но ничем не смог бы это доказать — даже когда сам совершил подделку.
I know, of course, that the past is falsified, but it would never be possible for me to prove it, even when I did the falsification myself.
Лишь один раз в жизни держал он в руках неопровержимое документальное доказательство подделки исторического факта.
Just once in his whole life he had held in his hands unmistakable documentary proof of the falsification of an historical fact.
Лишь однажды в жизни он располагал — после событий, вот что важно — ясным и недвусмысленным доказательством того, что совершена подделка.
Just once in his life he had possessed --after the event: that was what counted --concrete, unmistakable evidence of an act of falsification.
Это было зло, по сравнению с которым борьба за любовь и власть, месть, подделка жертвенных знаков казались проделками вздорного ребенка.
There was evil here against which rivalries for love or power, revenge, or the falsification of a sacrificial omen were the spites of a pettish child.
noun
Массовые подделки
Massive fraud
D. Подделка документов
D. Document fraud
:: меры борьбы с подделкой водительских прав международного образца;
Anti-fraud measures for the international driving licence;
b) мошенничество с документами выходит за рамки подделки личных дорожных документов.
(b) Document fraud extended beyond false personal travel documents.
Остаётся подделка страховки.
Probable insurance fraud.
Мы все - подделка.
We're all frauds.
подделкой кредитных карт.
credit card fraud.
Это было подделкой.
It was a fraud.
Это подделка рецептов...
And prescription drug fraud. No.
Новая папка - подделка.
A new file is fraud.
– Почему они обвинили тебя в том, что ты – подделка? – Я и есть подделка, – ответил Мерсер. – Они не обманывают.
"Is that why they claim you're a fraud?" "I am a fraud," Mercer said. "They're sincere;
Но, разумеется, колокол оказался подделкой.
It was a fraud, of course.
Может, именно эта женщина и есть подделка?
Maybe this woman is the fraud.
Ари — Целый Рог был подделкой!
Aari Whole-Horn was a fraud!
Тут попахивает подделкой, как от Оссиана [44].
It smelt of fraud like Ossian.
— Как и «подделка», — заметил прокурор.
“So does fraud,” the prosecutor pointed out.
— Потому что само слово «подделка» предполагает мошенничество.
That is because it carries with it the suggestion of fraud.
Все остальные версии, считает Сервантес, являются подделками проходимцев.
All the other versions are frauds, written by imposters.
Синтер с любопытством смотрел на Лизо. — Шутка? Подделка? — спросила она.
Sinter regarded her curiously. “A fraud, a joke?” she asked.
Все остальное -- пиратская продукция, нелицензионные подделки.
All the others are pirated models and unlicensed imitations.
2) бумагу такого же качества или которую можно спутать с бумагой для печатания денег и ценных бумаг, со специальной защитой от подделки,
2. Paper of the same quality as, or which could be mistaken for, that used in the manufacture of currency or stamps and which is protected by special security devices against imitation;
Не бери подделку.
Don't accept imitations.
Это обычная подделка.
They're just imitations.
Кстати, это - дешевая подделка.
Cheap imitation hideaway.
Это дешёвая подделка.
It is a worthless imitation.
Ты искусная подделка.
You're just a clever imitation.
Лэйла - всего лишь бледная подделка.
Layla's just a pale imitation.
Никакая подделка так не сможет.
No imitations can do that.
Потом он начал говорить, и я сразу же увидел, что он выговаривает, как англичанин, а не так, как король, хотя и у короля тоже для подделки получалось неплохо.
Pretty soon he begun to speak, and I see straight off he pronounced LIKE an Englishman-not the king's way, though the king's WAS pretty good for an imitation.
Ты, подделка под воина!
You're an imitation warrior.
Ведь все остальные «таймсы» просто подделки.
All others are imitations.
Прочие же, вроде Взятых, – только подделки.
The others, like the Taken, are but imitations.
— Большая часть драгоценностей оказалась подделкой!
“Most of the jewelry was imitation!”
Не о подделке. – «Я весь подделка, разве вы еще не поняли?» – Я изучал только внешнее.
I’m just an imitation, don’t you know? “I’ve only studied the outsides.
Подделка под мультик нам не подходит.
I don’t want a cartoon imitation.
Но какой смысл дарить женщине подделку?
But why give the woman an imitation necklace?
Веревка — изделие с Земли или же искусная подделка.
This rope is Terran, or a good imitation.
И вот, оказывается, есть второе ожерелье – подделка.
But now, it appears, there is a second necklace: a paste imitation.
b) к сокрытию, искажению или подделке доказательных материалов; или
(b) Evidence being concealed, disturbed or fabricated; or
Поэтому отсутствие подписи автора в акте не может служить доказательством его подделки.
Therefore, the absence of the author's signature on the document is not an evidence of its fabrication.
Относительно утверждения о том, что студентов заставили держать металлические трубки для подделки фотографий, правительство заявило, что необходимость в фабрикации каких-либо доказательств отсутствовала.
Regarding the allegation that the students were forced to hold steel pipes for staged photographs, the Government stated that there was no need to fabricate any evidence.
Ряд государств отмечали преступления, связанные с выдачей себя за другое лицо, в том числе путем использования личных данных другого лица, подделки и использования личных данных несуществующего лица.
A number of States mentioned offences of impersonation, including by assuming the identity of another person and by fabricating and assuming the identity of a non-existent person.
286. Расследование показало, что гн Дунгово и Виктор Бут занимались подделкой сертификатов летной годности, разрешений на полеты и регистрационных сертификатов для огромного числа самолетов.
This investigation showed that Mr. Doungovo and Victor Bout had fabricated airworthiness certificates, air operator permits and certificates of registration for a great number of aircraft.
4. В соответствии со статьей 404, касающейся уничтожения, фальсификации и подделки официальных документов, лица, совершаемые указанные деяния, караются наказаниями, которые могут доходить до лишения свободы на срок до 5 лет.
4. Article 404 prescribes penalties of up to five years' imprisonment for anyone who destroys, alters or fabricates declarations.
Это... подделка улик...
This... Fabricating evidence...
Под "нужны" ты имеешь в виду подделку?
And by "get," you mean fabricate.
В некоторых случаях это явные подделки.
In some cases the numbers are just pure fabrications.
Подделка записей может стоить мне медицинскую лицензию.
Fabricating notes could cost me my medical license.
Подделка и фальсификация улик - 5 лет лишения свободы.
Tampering with or fabricating evidence 5 years in prison.
Подделка записей может стоить мне моей медицинской лицензии.
Fabricating notes could cost me my medical license. This that you're wearing...
Эта подделка от начала и до конца... может быть настоящей.
Patently a fabrication from beginning to end. - Just could be the real thing.
И, когда я прочла свои показания В отчете Уоррена, Это была подделка.
When I read my testimony in the Warren Report it was a total fabrication.
Клянусь, что никому не скажу история насчет Шоу была абсолютной подделкой
I swear I will tell no one. The story about Shaw was a complete fabrication. What about the evidence?
Вся его биография, с раннего детства до колледжа и его направления к нам, все это было подделкой.
His entire background from birth to college to his referral here- all of it was fabricated.
Это подделка, сфабрикованная сёгунами Токугава.
These are fabrications of the Tokugawa Shoguns.
Во всяком случае, после того, как я выиграл тяжбу о подделках против них.
Not after I won that judgment against them for the fabricators.
Вышивка на мешок — медведь подделка, что на воздушный пузыря лети, глупая животная.
Sack of white fabric pattern silly animal with helium balloon.
– Как вы думаете, Телдра, может быть, весь этот мир подделка? – Может быть, Влад.
“What do you think, Teldra? Was this whole area fabricated?” “Maybe, Vlad. Maybe the whole world.”
Будущее, представшее перед ним во время испытаний, — понимает ли он сам это? — является всего лишь искусной подделкой под реальность.
Whether he believes it or not, the future he faced during his Test was nothing more than an intricate fabrication.
У них ушло два года на подделку материалов Флота, чтобы можно было изготавливать собственные кубы, а не тратить время на перепрограммирование краденых.
It had taken them two years to develop a duplicate of Fleet's equipment, so that they could fabricate their own cubes rather than having to steal and reprogram them.
Но и на грубую подделку оно тоже не походило. К тому же в каньоне Тэмми повидала уже достаточно, чтобы понять: то, с чем встречаешься здесь, не объяснить посредством заученных в школе правил.
But it was more than a simple fabrication, that much was clear. And hadn't she seen enough in her time in the Canyon to be certain that whatever was at work here was nothing she could explain by the rules she'd been taught in school?
noun
Все оказалось подделкой.
It was all a sham.
Распространение подделки под наркосодежащие вещества.
Distribution of sham CDS.
- Этот суд просто подделка!
- This trial is a sham!
[Игра слов: sham - "салфетка" и "подделка"]
It's a total sham.
Весь суд был подделкой.
This whole trial was a sham.
Всё оказалось подделкой, мама.
The whole thing's been a sham, Mum.
Когда я думаю, о том времени, которое потратила на твой жалкий зад, потому что я думала что эта изуренная подделка брака была всем, что я имела, всем что я заслужила.
When I think of all the time I wasted on your sorry ass, 'cause I thought this jacked up sham of a marriage was all I had, all that I deserved.
Даже класс Уайтлоу был подделкой.
Even Whitlaw's class had been a sham.
Хорошенькая подделка под старину, с неизбежным секретным ящичком.
Pretty little sham antique with a rather obvious secret drawer in it.
И позволь мне заметить, требуется много волшебства, чтобы наколдовать все эти подделки и мистификации.
And let me tell you, it takes a lot of magic to conjure up all these shams and hoaxes.
Да, это была подделка, тюрьма для Арлы, ее ребенка и Странника, и все же творение Белоу потрясало.
As much as it was a sham and a prison for Aria, her child, and the Traveler, Below had created something amazing.
Глубоким, напоминающим звук колокола голосом Мерлин произнес: – Эта девушка – явно подделка вполне определенного рода, просто фокус.
            Merlin said in a deep bell-like voice: "That girl's a sham of some sort.
И внезапно он понял, что, несмотря на увлекательные беседы и дружбу, возникшую между ними за последние несколько дней, их брак все равно остался подделкой.
As if it suddenly struck him, that, despite the easy way they talked and had become friendly these last few days, the marriage was still a sham one.
но что неизменно его раздражало, так это второй сорт, – не третий, не пятый-десятый, – потому что здесь, еще на читаемом уровне, и начиналась подделка, а она-то и была аморальной, в художественном смысле.
what annoyed him invariably was the second rate, not the third or nth-rate, because here, at the readable stage, the shamming began, and this was, in an artistic sense, immoral.
noun
Этот парень - подделка.
The guy is a phony.
Замени его нашей подделкой.
Replace it with our phony.
Я думал, это подделка.
I thought it was a phony.
Видал я все эти подделки в одном месте.
Screw this phony stuff.
подделка. Хочешь удрать от меня?
Hey phony, where are you running to?
Я говорю о подделке штрих-кодов на ценниках.
I meant the phony UPC codes.
В конце концов, он просто очередная голливудская подделка.
At the end of the day he's just another Hollywood phony.
Но подделки- как раз то, что и доставляет удовольствие.
But the phony stuff is fun. It's boring out there.
Я немедленно купил пачку сигарет и избавился от подделки.
I immediately bought some cigarettes... and got rid of the phony money.
— Да. — Три из них — подделки.
“Yes.” “Three of them are phony.
Все они и так знали, что это не подделка.
They all knew the tape wasn’t a phony.
— Когда-то я собирался организовать такую подделку.
I once intended to arrange a phony on it.
Тут Мёрчисон был не совсем прав. Обе они были подделками.
Murchison was slightly wrong, they were phonies as well.
– У того, кто был здесь, хватило ума понять, что это подделка.
Whoever it was who did this was smart enough to know this is a phony.
– Да половина удостоверений в южной части Закреи, скорее всего, подделка.
Half the ID'S in south Xakrea are probably phony.
— Чушь! Должно быть, фок предъявил какую-нибудь подделку.
"Bull." He must have some phony identification in there, he realized.
Собирался ли Фрэнк защищать Дерватта и все картины Дерватта, даже если некоторые из них были подделками?
Was Frank going to defend Derwatt and all the Derwatts, even the possible phonies?
— Во Франции я под конец работал торговым агентом, продавал сомнительные картины и подделки под старину.
I last worked in France as a salesman for a dealer in dubious paintings and phony antiques.
Удостоверение не на Брауна, а обычная подделка из тех, что он хранил на тайной квартире, указанной Махони.
It was not Braun's ID, but the standard, generic phony he had scored from Mahoney's safehouse.
Подделка продуктов питания
Impersonation Money laundering Food adulteration
Наказание за подделку идентификационных номеров или изменение характеристик транспортного средства в настоящее время предусматривает тюремное заключение сроком от трех до шести лет и штраф.
The adulteration of identifying numbers or characteristics of the vehicle is now punishable by three to six years of imprisonment and a fine.
Как центральное правительство, так и правительство штатов занимаются социальным обеспечением семьи, системой медицинского образования, принятием мер по предотвращению подделки продовольственных продуктов и других товаров, лекарств и химических препаратов, вопросами профессиональной медицинской деятельности, лечения психических расстройств и умственной неполноценности.
Family welfare, medical education, steps against adulteration of foodstuff and other goods, drugs and chemicals, medical profession, lunacy and mental deficiency are under the responsibility of both the Centre and the States.
Закон о профилактике и борьбе с загрязнением водных ресурсов 1974 года, Закон о профилактике и борьбе с загрязнением водных ресурсов 1981 года, Закон об индийских лесах 1927 года, Закон об охране индийских лесов 1980 года, Закон об охране окружающей среды 1986 года, Закон об охране животного мира 1972 года, Закон о страховании публичной ответственности 1991 года, Закон об торговом судоходстве 1958 года, Закон об инсектицидах 1968 года, Правила обработки и удаления биомедицинских отходов согласно закону 1998 года, Закон об охране и борьбе с загрязнением воздуха 1954 года, Закон о фабриках 1948 года, Закон о предотвращении подделки продуктов питания 1954 года - вот несколько из действующих законов, целью которых является защита и охрана окружающей среды.
The Water (Prevention and Control of Pollution) Act, 1974, Water (Prevention and Control of Pollution) Act, 1981, Indian Forest Act, 1927, Forest (Conservation) Act, 1980, the Environment (Protection) Act, 1986, the Wildlife (Protection) Act, 1972, Public Liability Insurance Act, 1991, Merchant's Shipping Act, 1958, Insecticides Act, 1968, Biomedical Waste (Management and Handling) Rules under Act 1998, Air (Protection and Control of Pollution) Act, 1954, Factories Act, 1948, Prevention of Food Adulteration Act, 1954 are some of the legislations in place for protection and safeguarding the environment.
И за эту подделку торговцы заставляют нас платить обидную цену, не обязаны ли мы защищаться от всего этого социалистическими принципами, открывая свои магазины на кооперативных началах?
and that very adulteration is sold to us by the tradesmen at such outrageous prices, that we are obliged to protect ourselves on the Socialist principle, by setting up cooperative shops of our own.
Это ж никчемные подделки, что ты давеча начеканил!» — «Поскольку, — отвечает Филомен, — совет твоего призрака оказался тоже никчемным, мы в расчете.
These are those worthless adulterated coins you have been striking lately!' 'Well, the advice of your ghost proved equally worthless, so we are quits,' said Filoman.
Граф любил за обедом рассказывать о своих делах, и сейчас он заговорил о заседании Палаты и о прениях по поводу законопроекта о подделке пищевых продуктов.
      He spoke of his own affairs, in his turn; he enjoyed talking, while dining, of the sitting of the Chamber, and of the discussion of the proposed law on the adulteration of food-stuffs.
Впрочем… поразмыслив, Ингри решил, что Йяда может оказаться единственным человеком во всем Вилде, способным с одного взгляда определить подделку. Определить, но не обязательно понять, что произошло, а лживые измышления Венсела, произнесенные ртом Ингри и голосом Ингри, наверняка окажутся искусными и убедительными.
Although…upon reflection, Ijada was perhaps the only person in the Weald who might be able to perceive his soul's adulteration upon sight. Perceive, but not necessarily understand; and Wencel's lies, coming out of Ingrey's mouth in Ingrey's voice, would surely be artful and practiced.
noun
- Это было подделка.
- It was a dud.
Может, это подделка.
Maybe it's a dud.
Хронотонный детонатор не был подделкой.
The chronoton detonator wasn't a dud.
Хенк сказал, что бомба - подделка.
Hank said that this was a dud.
Не хочу снова нарваться на подделку.
I don't wanna get stuck with another dud.
Так немцу вы тоже продали подделку?
So you sold a dud to the German too?
Да, тем более огромная дура Слэйда, оказалась подделкой.
Yeah, especially since Slade's big doodad was a dud.
Нет, ты слишком земная, чтобы быть подделкой, не так ли?
No, you are way too earthy to be a dud, aren't you?
Если он обнаружил картину в нашей комнате - это была другая подделка.
If he found a painting in our room, it was the other dud.
То, что картина оказалась подделкой, лично я ни минуты не сомневаюсь.
‘That the picture is a dud I don’t doubt for a minute.
— Послушайте, я знаю, что вас это огорчит, но Рафаэль в Национальном музее не может быть подделкой.
I know the whole business upset you, but the Raphael can’t be a dud.
Я сомневался до тех пор, пока сам Робертс не заключил, что полотно — скорее всего подделка.
I was undecided until Roberts himself concluded the thing was probably a dud.
Не забыл он и о том, какой ужасный разразился скандал, когда один из младших искусствоведов-кураторов привел доказательства того, что эта картина — грубая подделка.
Nor could he forget the awful row that erupted when a junior curator produced proof that the thing was a dud.
А теперь подумайте, какими дураками будут они выглядеть, выяснив, что потратили столько восторженных слов восхищаясь подделкой! Вы замужем? — Нет.
Better still, think what wallies they’d look if it was revealed that they had been heaping admiring adjectives upon a dud. You married?’
— Да, конечно, просто раньше я об этом не упоминал, поскольку королю могло прийти в голову, что у тебя должно было хватить сообразительности тоже продать принцу подделку, — объяснил Хоул. — И меня мучила совесть.
“Yes, but I didn’t mention the matter before,” said Howl, “because the King might have thought you should have had the sense to sell him another dud. I had a conscience about it.
– Мне продали подделку, – процедил Хэл сквозь зубы и поднял левую руку. На запястье у него был тонкий черный браслет. – Он за вечер ни разу не пискнул.
"I've been sold a dud," Hal told them through clenched teeth. He held his left arm up. There was a slim black band round his wrist. "I haven't got a bleep out of it all evening.
noun
Я открыл было рот, чтобы сказать, что если картина отсутствует в каталогах, то скорее всего это просто подделка, но предпочел промолчать.
I'd opened my mouth to say that if it was uncatalogued it was probably phoney, but then shut it again.
Я сегодня наткнулся в «Хилтон» на Гарри Барроуза и намекнул ему, что Сезанн мог оказаться подделкой.
I bumped into Harry Burroughs out at the Hilton today and dropped a hint that we thought the Cezanne might be a phoney after all.
noun
Комитет также выражает свое беспокойство по поводу случаев подделки свидетельств о рождении.
The Committee also expresses its concern about the simulation of birth certificates.
это была подделка, созданная пришельцами!
it was an alien simulation of a car!
Конек крыши напоминал перешибленный хребет – нарочитая подделка под старину.
The backbone of the roof had been broken intentionally, simulating great age.
— Не знаю, к какому обману ты прибегла для такой подделки чужого разума...
“I know not what trickery thou hast garnered to thus simulate another’s mind…”
Мы прошли через зал с огромными хрустальными колпаками, посвященный подделке солнечных пятен и планетных орбит.
We crossed a large hall under an immense crystal dome used to simulate sunspots and falsify planetary orbits;
Карниз крыши был утолщенный, низко нависающий – подделка под соломенную кровлю. Окошки узенькие, с мелкими ромбиками стекол.
The eaves were plump and low, tucked under, simulated thatch. The windows were tiny, with diamond-shaped panes.
Компетентные службы безопасности имеют все средства, необходимые для обнаружения любой подделки таких данных.
The relevant security agencies are capable of detecting any manipulation of the data.
a) технических компонентов для составления и проверки подписи в цифровой форме, которые обеспечивают надежное выявление случаев подделки подписи в цифровой форме и манипулирования подписанными данными, а также обеспечивают защиту от несанкционированного использования частных ключей для постановки подписи;
(a) technical components for the generation and verification of the digital signature which would reliably reveal a forged digital signature and manipulated signed data and provided protection against unauthorized use of private signature keys;
21. МФЛПЧ/КЦПЧ подчеркнули, что законодательные выборы (июнь-декабрь 2007 года) были отмечены крупными нарушениями, признанными всеми участниками, включая правительство: неподготовленность, подделка избирательных списков, непрофессионализм администрации, занимающейся организацией выборов, и отсутствие независимости у Национальной избирательной комиссии (Conel).
21. IFHR/OCDH point out that the legislative elections (June to December 2007) were marked by considerable irregularities, acknowledged by all those involved, including the Government: lack of preparation, manipulated polling register, poor performance of the department in charge of organizing the elections, and lack of independence of the National Election Commission (Conel).
4. призывает все государства, в том числе государства, осуществляющие производство, транзит и импорт, в полной мере использовать существующие каналы связи с целью осуществления, по возможности, оперативного обмена информацией о предприятиях, на которые в соответствии с национальным законодательством были наложены санкции за нарушение правил, касающихся операций с химическими веществами, а также о маршрутах и способах незаконного оборота и утечки, о методах сокрытия и о способах подделки и неправомерного использования таможенных документов, а также любой другой информацией, необходимой для осуществления более эффективного контроля;
4. Encourages all States, including producing, exporting, transit and importing States, to make full use of existing channels of communication for the timely exchange of information, where possible, on enterprises that have been given penalties for improper management of chemicals, in accordance with their national legislation, as well as on routes and means of trafficking and diversion, on methods of camouflaging and on means of falsifying and manipulating customs documents, and any other information necessary to exercise more effective control;
Растрата, подделка документов, должностное преступление
Misappropriation of funds, manipulation, malfeasance.
То есть, вы его хотите обвинить в подделке того отчета?
And you're gonna accuse this man of manipulating drug trials?
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было.
This must have been manipulated somehow 'cause I was never there.
Задержанные Хван Чон Гу и Чо Мин Хён, вы обвиняетесь в махинациях с акциями и подделке счетов.
Hwang Jong-ku, Cho Min-hyung. You will be charged with stock manipulation and faking accounts.
Объявлен в международный розыск по множеству обвинений... в подделке акций, шпионаже, в политических манипуляциях,... в терроризме и нарушении неприкосновенности кибермозга.
Internationally wanted on dozens of charges of stock manipulation, spying, political engineering terrorism, and violation of cyber-brain privacy.
Это была какая-то подделка ксеносов.
It was some xenos manipulation.
Совпадение? Или тщательно подготовленная подделка?
Coincidence? Or careful manipulation?
Особый фрагмент генома, возможно, созданный селекцией, но однозначно не искусственного происхождения. И не подделка.
A genetic carnate, perhaps of manipulated stock, but not an artificial.
Возьмите любую газету, откройте финансовую страницу и почитайте о биржевых махинациях, о подделках, об исках и встречных жалобах.
Pick up the newspaper any day. Turn to the financial pages and read about the manipulators.
Намеки на подделку счетов, биржевые спекуляции, уклонение от уплаты налогов, фальсификация цен, нераскрытые недостачи и грязный сговор.
Intimations of various cooked books, stock manipulations, tax evasions, rigged bids, undisclosed product defects, and sordid collusions.
Просматривая регистрационные книги, находила снова и снова перекрестные номера актов и записи, свидетельствовавшие о подделке документов. – Сотни детишек.
Rummaging through the documents, she kept finding more and more numbers that had been switched and cases in which it was obvious that the procedures had been manipulated. “Hundreds of children.
Во-вторых, если мы хотим сколько-нибудь долговременного мира с манти и если оказывается, что кто-то с нашей стороны нёс ответственность за подделку дипломатической переписки, то мы должны сделать существенный жест в их пользу, тем более, что это мы возобновили войну.
Secondly, if we want any peace settlement with the Manties to stand up over the long haul, and if it turns out someone on our side was responsible for manipulating our correspondence with them, then we're going to have to make a substantial gesture towards them, especially since we're the ones who reinstituted hostilities.
Материальные документы, удостоверяющие личность, становятся все более совершенными, и для их подделки требуются дополнительные специальные знания, ресурсы и оборудование.
Physical identification documents had become more sophisticated, requiring greater expertise, resources and equipment to forge.
Кроме того, технологии, получающие все более широкое распространение, открывают перед многими сравнительно слабо разбирающимися в технических вопросах преступниками возможности использования сложных средств подделки как материальных, так и электронных документов.
The spread of technologies had also brought sophisticated means of forging both physical and electronic documents within the reach of large numbers of relatively unsophisticated criminals.
На вкус она как дорогая подделка и дешевые сигареты.
She tasted like imported sophistication and domestic cigarettes.
Все, что деньги могут купить, роскошь предложить, собственная красота использовать или сексуальная подделка заменить.
All that money could buy, luxury could offer, personal beauty could bear upon the person, or that sexual sophistication could reciprocate.
Несмотря на умащенные черные усы и черный фрак, для итальянца он подозрительно высок, а континентальный выговор его отдает, когда стихают рукоплескания и Флателли начинает вступительное слово, подделкой — во всяком случае, на слух таких умудренных людей, как Эшвелл.
Despite his oiled black moustache and black frock-coat, he’s suspiciously tall for an Italian, and his continental accent, when the clapping has faded and he begins his preamble, rings false in the ears of such sophisticates as Ashwell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test