Translation for "-нравится" to english
Translation examples
verb
Как-то Сирадж спросил у меня, нравится ли мне Судан, и я сказала ему, что мне здесь нравится.
At one point, Siraj asked me if I liked the Sudan and I told him I liked it.
Им нравилось наказывать нас.
They liked to punish us.
Но мне не нравится сентиментализм.
But I do not like sentimentalism.
Таким образом, государство не может выбирать то, что ему нравиться, и не соблюдать то, что ему не нравится; права сопутствуют обязательствам.
Thus, it is not possible for a State to choose what it likes and to disregard what it does not like; rights and obligations go hand in hand.
Всем нравится созидательная часть.
Everyone likes the creative part.
Нам нравится убивать мусульман.
We like to kill Muslims.
Здесь не может быть избирательного подхода: <<Нам нравится этот принцип применительно к реформе управления, но он не нравится нам применительно к реформе Совета Безопасности>>.
There cannot be selectivity: "We like this principle for management reform, but we do not like it for Security Council reform".
:: потому, что им нравится политика -- 30,0 процентов;
:: Liking politics: 30.0 per cent
Женщинам нравится, когда мужья бьют их
Belief that women like to be beaten by men
Нам это не нравится, но это правда.
We do not like this, but it is the truth.
Мне нравится нравиться.
I like to be liked.
Мне нравится, что ей нравится, когда ей нравится.
You like, she likes, she likes.
Вам... нравится нравится... нравится жить в городе?
If you... like like.. like living in the city?
— Ой, мне это не нравится. Совсем не нравится
he could hear her muttering, “Oh, no—I don’t like this oh, I really don’t like this—”
Кроме того, я думаю, она растеряна, потому что ей нравился Седрик, а теперь нравится Гарри, и она не может решить, кто ей нравится больше.
Then I expect she’s feeling confused because she liked Cedric and now she likes Harry, and she can’t work out who she likes best.
– Может быть, но мне нравится.
“I’m sorry, but I happen to like it.”
– Нравится вам местоположение?
Do you like the position of it?
Мне не нравится мой помощник.
and I don't like my officer.
Вот почему мне нравитесь вы.
That's why I like you."
Им нравится жить в рабстве!
They like being enslaved!
Он никому в Хартфордшире не нравится.
He is not at all liked in Hertfordshire.
Мне не нравится эта экспедиция.
I don't like this cruise;
— При чем тут нравится или не нравится.
Liking or not liking it doesn’t matter.
Что мне нравится, что не нравится.
The things I liked, didn’t like.
Она мне не нравится. И вы мне не нравитесь. Мне не нравится этот дом.
I don’t like her, I don’t like you, I don’t like this house.
– Мне он не нравится. – Не нравится?
“I don’t like it.” “You don’t like it?
Мне это не нравилось… не нравилось… ничуть не нравилось.
I didn’t like it—I didn’t like it—I didn’t like it a bit.
Мне нравится, как она смеется, нравится ее запах, нравится
I like the way she laughs, I like the way she smells, I like-
Джасмин они нравятся? — Нравятся?
Does Jasmine like them?" "Like?
— Жан-Клоду когда-то нравился Лондон, очень нравился, а мне нравилось, что ему нравится Лондон.
“Jean-Claude liked London once, he liked it a very great deal, and I liked that he liked it.”
– Потому что вы мне нравитесь, а он не нравится.
'Because I like you and I don't like him.'
verb
Не нравится тем, кто стремится управлять однополярным миром.
It does not please those who strive to rule the unipolar world.
205. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
205. Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished.
Правительство Беларуси и дальше будет действовать в интересах белорусского народа, и нас не будет беспокоить, нравится такая политика Евросоюзу или нет.
The Belarusian Government will continue to act in the interests of the Belarusian people, and whether that policy pleases the European Union or not is of no concern to us.
Роль государства не обязательно состоит в том, чтобы принимать решения, которые одновременно нравились бы всем; прежде всего это, как правило, невозможно.
The role of the State is not necessarily to please everyone at the same time; to begin with, in general that's not possible.
В том случае, если они не нравятся руководителю их департамента, они не должны переводиться в принудительном порядке, им не должен объявляться выговор и они не должны оставаться без должности.
They should not be transferred forcibly, reprimanded or left without a post when they did not please the head of their department.
Складывается впечатление, что эти предложения не нравятся тем державам, которые на протяжении многих лет занимались накоплением запасов и распространением ядерного оружия.
It appears that these proposals are not pleasing for those powers that have worked for many years to stockpile and proliferate nuclear weapons.
Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что его предложения не следует рассматривать как ресторанное меню, из которого выбирают, что кому нравится.
The Secretary-General has stressed on several occasions that his proposals should not be regarded as an à-la-carte menu from which to pick and choose as one pleases.
22. Гн РЕШЕТОВ говорит, что ему очень нравится та информация, которую предоставляет секретариат докладчикам по странам, и что она всегда предоставляется в срок и в полном объеме.
Mr. RESHETOV said that he was very pleased with the information which the secretariat provided to the country rapporteurs and which was always given on time and in full.
36. Г-н Рошди (Египет) говорит, что сбалансированный проект резолюции -- это не тот проект, который приятен всем, а тот, который никому не нравится, но при этом все же принимается консенсусом.
36. Mr. Roshdy (Egypt) said that a balanced draft resolution was not one that was pleasing to all; it was one that upset everyone but still managed to be adopted by consensus.
И в будущем я готов принимать решения, которые не будут нравиться кому-то еще помимо тех, кто недоволен сегодня, поскольку в этом заключается моя задача, и так делалось в прошлом.
Just as tomorrow, I am ready to take decisions that won't please anyone except those who are dissatisfied today, because that's my job and that's what has been done in the past.
- Но Коре нравится.
Cora seems pleased.
Людям это нравится.
It'll please people.
Это нам нравится.
This pleases us.
Мне очень нравится.
I'm extremely pleased.
Многим он нравится.
Some find it pleasing.
Я обожаю нравиться.
I love to please.
Глагол "нравиться". Повторите:
The verb "to please".
Вам это нравится?
Does it please you?
оно на нее влияло, и ей даже нравилось;
it affected her, and even pleased her;
лицо старика ему так нравилось.
The old man's face pleased him greatly.
Но хоть и грубо, а все-таки бывало и едко, а иногда даже очень, и это-то, кажется, и нравилось Настасье Филипповне.
But these vulgarities seemed to please Nastasia Philipovna, although too often they were both rude and offensive.
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
Он же все-таки наполовину Вонючка, ну, вы меня поняли, прежний Горлум-лиходей, а сейчас вроде как больше, чем наполовину. Сперва-то он, будьте уверены, меня попробует придушить. Худо мы с ним ладим, не нравится ему Сэм, нет-ссс, моя прелесть, ссовсем не нравится.
I don’t feel too sure of him. There’s a good deal of Stinker — the bad Gollum, if you understand me — in him still, and it’s getting stronger again. Not but what I think he’d try to throttle me first now. We don’t see eye to eye, and he’s not pleased with Sam, O no precious, not pleased at all.’
Ребята из лаборатории, а им очень нравились устрицы, повели меня на ленч в ресторанчик, в котором кормили морепродуктами.
Some guys from the lab took me out to this seafood restaurant for lunch, and they were all pleased that they were going to have oysters.
— Могу вас заверить, — заключила она, — Лиззи не много потеряла от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому противному человеку и нравиться даже не стоит.
“But I can assure you,” she added, “that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
Ее светлости очень понравилось мое замечание. Должен признаться, я часто прибегаю к такого рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам.
Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies.
– Не важно, что мне нравится и что не нравится.
“Never mind what pleases me or don’t please me.
Жильберта отдыхала от стремления нравиться, и от этого нравилась еще больше.
Gilberte forbore trying to please, and thereby pleased the more.
А тебе разве не нравится?
It pleases you not?
Но Салтимбанко мне нравится.
But Saltimbanco pleases me.
— Вам нравится быть странным.
It pleases you to be fanciful.
— Вам нравится Кент?
Are you pleased with Kent?
- Значит вам нравится?
It pleases you, though?
– И вам это не нравится.
‘And that does not please you.’
Ей это даже нравилось.
She was even pleased.
verb
45. Многим практикам в области предупреждения преступности такие методы могут не нравиться.
Such methods may perhaps not be appealing to many crime-prevention practitioners.
Он отметил, что формула "прекратила свое существование", использованная в решении по делу Барселона трэкшн, нравится не всем специалистам: многие из них предпочли бы менее строгий критерий, позволяющий осуществлять вмешательство в интересах акционеров, когда компания "практически перестала существовать".
He noted that the phrase "ceased to exist", which had been used in the Barcelona Traction case, had not appealed to all writers, many preferring the lower threshold of intervention on behalf of the shareholders when the company was "practically defunct".
Формат этих брифингов может не нравиться большинству делегаций, главным образом, потому что они обычно проводятся спустя несколько часов после окончания неофициальных консультаций или поскольку им часто предшествуют краткие выступления некоторых членов Совета перед прессой сразу же после неофициальных консультаций.
The format of this briefing may not appeal to most delegations, mainly because it usually takes place hours after informal consultations have ended, or because it is often pre-empted by certain members of the Council who brief the media immediately following informal consultations.
Подписав Дакарское воззвание в период с февраля по июнь 2011 года, свыше 500 организаций гражданского общества напомнили, что "недавние массовые захваты земель площадью в десятки миллионов акров в интересах частных лиц или третьих государств - будь то для производства продовольствия, выработки электроэнергии, организации горной добычи, охраны окружающей среды, развития туризма или в спекулятивных или геополитических целях - нарушают права человека, лишая местные коренные крестьянские, скотоводческие и рыболовные сообщества средств к существованию, ограничивая им доступ к природным ресурсам или отнимая у них свободу заниматься тем производством, которое им нравится, и обостряя проблему неравенства женщин в том, что касается доступа к земле и контроля над ней".
By signing the Dakar Appeal between February and June 2011, more than 500 civil society organizations have recalled that "recent massive land grabs targeting tens of millions of acres for the benefit of private interests or third States - whether for reasons of food, energy, mining, environment, tourism, speculation or geopolitics - violate human rights by depriving local, indigenous, peasant, pastoralist and fisher communities of their livelihoods, by restricting their access to natural resources or by removing their freedom to produce as they wish, and exacerbate the inequalities of women in access and control of land".
Подписав Дакарское воззвание в период с февраля по июнь 2001 года, свыше 500 организаций гражданского общества напомнили, что "недавние массовые захваты земель площадью в десятки миллионов акров в интересах частных лиц или третьих сторон - будь то для производства продовольствия, выработки электроэнергии, организации горной добычи, охраны окружающей среды, развития туризма или в спекулятивных или геополитических целях - нарушают права человека, лишая местные коренные крестьянские общины, занимающиеся скотоводством и рыболовством, средств к существованию, ограничивая им доступ к природным ресурсам или отнимая у них свободу заниматься тем производством, которое им нравится, и обостряя проблему неравенства женщин в том, что касается доступа к земле и контроля над ней".
By signing the Dakar Appeal between February and June 2001, more than 500 civil society organizations have recalled that "recent massive land grabs targeting tens of millions of acres for the benefit of private interests or third States - whether for reasons of food, energy, mining, environment, tourism, speculation or geopolitics - violate human rights by depriving local, indigenous, peasant, pastoralist and fisher communities of their livelihoods, by restricting their access to natural resources or by removing their freedom to produce as they wish, and exacerbate the inequalities of women in access and control of land".
Вам нравится пища?
Is the food appealing?
Мне нравися идея.
It's appealing to me.
Это тебе нравится?
Is that the appeal?
- Ему не нравится.
They don't seem to appeal.
Мне нравится грубая сила.
Brute force appeals to me.
Как тебе это нравится?
Does that appeal to you?
Упрощение мне нравится.
Oh, yeah, streamline appeals to me.
Тебе не нравится Яма-тян?
He doesn't appeal to you?
Он все еще ей нравился.
He still appealed to her.
Ей нравилось соревноваться.
Competition appealed to her.
Работа ей нравилась.
The work appealed to her.
Мне это не нравилось.
That did not appeal to me.
Мне это даже нравится.
It even appeals to me.
Ей нравилось его смущение;
His nervousness was appealing;
Город мне нравился.
The City appealed to me.
Она всегда нравилась ему.
She had always appealed to him.
Зрелище публике нравилось.
the spectacular had its appeal.
Кроме того, работа мне нравилась.
Besides, the job appealed to me.
verb
По его мнению, подход к их рассмотрению как к <<меню по заказу>> и выбор тех, которые нравятся государствам-членам, не будет действовать.
In his view, an approach to treating them as an à-la-carte menu and selecting those that Member States especially fancy will not work.
- Тебе оно нравится?
- You fancy it?
- Она тебе нравится?
You fancy her.
Она мне нравится...
I fancy her.
- Ник всем нравится.
Everyone fancies Nick.
- Она ему нравилась.
Who he fancied.
- Если тебе нравится...
If you fancied...
Мне нравится Аманда.
I fancy Amanda.
— Ну и напрасно! Тогда я просто сказал бы, что мне нравится она, и ей не пришлось бы снова лить слезы из-за Седрика!
“Then I could’ve just told her I fancy her, and she wouldn’t have had to get herself all worked up again about Cedric dying!”
Не пережив прежде даже воображаемой влюбленности, она соединила в этом чувстве весь пыл первой любви со свойственным ее нраву и возрасту постоянством, которым столь редко отличаются первые увлечения.
Having never even fancied herself in love before, her regard had all the warmth of first attachment, and, from her age and disposition, greater steadiness than most first attachments often boast;
Нравится имбирное пиво?
Fancy a ginger beer?
– Зато Яковизию нравишься ты.
But Iakovitzes fancies you.
Ты ей точно нравишься.
She totally fancies you.
— А тебе он нравился?
Did you fancy him?
Может, мне нравилась Марион?
Did I fancy Marion?
Но мне лично здесь нравится.
But I rather fancy it, myself.
— Кто не нравился, Кейпер?
“Never fancied who, Caper?”
Части тела, которые ей, кажется, нравятся.
Parts it seemed to fancy.
Значит, она мне не нравилась?
Well, then, I didn’t fancy her?
verb
- Тебе оно несильно нравится?
- Ought to fetch quite a bit.
Ты знаешь почему мне больше нравится играть в мяч с тобой?
You know why I'd rather play fetch with you than my dog?
Аллеи, принеси то сладкое вино, которое нравится лорду Грилэму. — Замолчав, она сжала руки на груди и потом выпалила:
Allen, fetch the sweet wine Lord Graelam prefers." She shut up.
На ней не было абсолютно никаких украшений, за исключением лент, которые завязывались под подбородком, и это странным образом нравилось герцогу.
It was quite unadorned apart from the ribbons that tied beneath her chin. It was inexplicably fetching.
В чем состояли функции или обязанности Себастьяна, чем он им помогал, так и осталось неизвестным, – предполагалось, пожалуй, что он просто будет маячить поблизости, на подхвате, и угождать Ларисе, которая обладала горячим нравом и которую непросто бывало утихомирить.
It was never made clear in what Sebastian's functions, help or duties lay, or if he was merely supposed to hover around, to fetch things when needed and to be nice to Larissa, who had a quick temper and was not easily soothed.
Вечно требовалось принести дров или воды, а два дня я провел, помогая обжигать зеленый налет с корпуса одного из судов. Все это мне нравилось, хотя приходилось драться с дюжиной датских мальчишек. Все они были крупнее меня, и я вечно ходил с подбитыми глазами, растянутыми запястьями, выбитыми зубами и в синяках.
There was always firewood and water to be fetched, and I spent two days helping to burn the green muck from the hull of a beached ship, and I enjoyed that even though I got into a dozen fights with Danish boys, all of them bigger than me, and I lived with black eyes, bruised knuckles, sprained wrists, and loosened teeth.
verb
Разве демократии по нраву кровопролитие и страдания женщин и детей?
Can democracy take pleasure in the spilling of blood and in the suffering of women and children?
Торг, который происходил между ней и моей подругой, ей явно не нравился.
The exchange that was going on between her and my friend was surely taking a toll on her identity.
Ему не нравится, когда на него указывают пальцем и обращаются к нему лично, а не через Председателя.
He did not take kindly to having fingers pointed at him and to being addressed personally rather than through the Chair.
Если кому-то нравится мутить воду, то на них, а не на Ирак должна лечь ответственность за их позицию.
If someone wishes to muddy the waters, they, and not Iraq, must take responsibility for their position.
Но мы можем научиться предсказывать изменения ее нрава, принимать соответствующие превентивные меры и таким образом сводить до минимума ее неблагоприятное воздействие на жизнь и собственность.
But we may learn to forecast its changes of temper, take appropriate preventive measures and thus minimize the adverse impact on life and property.
Общественные нравы и культурные нормы также продолжают влиять на выбор работы женщинами, вследствие чего они неохотно соглашаются на определенные виды работы.
Furthermore, social mores and cultural norms continue to influence women's employment choices and make women reluctant to take up certain types of work.
- Посмотри. - Мне нравится.
Take a look.
Нравится? - Прекрасная вырожденка!
So, take it.
— Мне это нравится.
- I'll take it.
Не нравится - уноси.
take it back.
Вот это мне нравится.
That, I take.
Выбирай, что больше нравится.
Take your pick.
Мне нравится... берем.
I say we take him.
Пожалуй, мне нравится.
I guess I'll take it.
Вот вам и еще парочка наследников Питера Уилкса! Платите деньги, выбирайте, кто больше нравится!
here's your two sets o' heirs to old Peter Wilks-and you pays your money and you takes your choice!»
в одной руке она держала распечатанный конверт с черной печатью, другой рукой прижимала к губам медальон на цепочке, а под картинкой было написано: «Ах, неужели тебя больше нет! Да, увы, тебя больше нет!» Картинки были хорошие, но мне они как-то не очень нравились, потому что если, бывало, взгрустнется немножко, то от них делалось еще хуже.
and she had an open letter in one hand with black sealing wax showing on one edge of it, and she was mashing a locket with a chain to it against her mouth, and underneath the picture it said «And Art Thou Gone Yes Thou Art Gone Alas.» These was all nice pictures, I reckon, but I didn't somehow seem to take to them, because if ever I was down a little they always give me the fan-tods.
Хотела ее почитать, — запинаясь, начала Гермиона и протянула ему дрожащей рукой бумагу с названием. — Но, видите ли, она в Особой секции, и поэтому… э-э… нужно разрешение учителя. Я хотела разобраться в медленнодействующих ядах, о которых вы пишете в «Прогулка с упырями»… — А, «Прогулка с упырями». — Локонс взял бумагу и широко улыбнулся. — Пожалуй, это моя любимая книга. Вам она нравится?
She held out the piece of paper, her hand shaking slightly. “But the thing is, it’s in the Restricted Section of the library, so I need a teacher to sign for it—I’m sure it would help me understand what you say in Gadding with Ghouls about slow acting venoms…” “Ah, Gadding with Ghouls!” said Lockhart, taking the note from Hermione and smiling widely at her. “Possibly my very favorite book. You enjoyed it?” “Oh, yes,” said Hermione eagerly.
Мне это не нравится.
I don’t take kindly to that.”
Вам нравится поддразнивать меня.
You take delight in vexing me.
А мне в ней нравилось только то, что я увел ее от тебя.
I enjoyed taking her from you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test