Translation for "-городок" to english
-городок
noun
Translation examples
noun
Первым административным центром Бермудских островов был городок Сент-Джордж.
The Town of St. George was Bermuda's first capital.
Под ИТК переоборудуется 40 ЛТП, под ВТК - 4 ЛТП и один военный городок.
Forty such centres will be re-equipped as corrective-labour colonies, and four centres and one military town as training-labour colonies.
"Об утверждении Типового положения о социально-реабилитационном центре - детский городок" от 27.12.05 г. № 1291.
Decision ratifying the model statute of the social rehabilitation centre known as the "Children's Town", of 27 December 2005, No. 1291
89. Кроме того, разработано и утверждено Положение о социально-реабилитационном центре - "детский городок".
89. In addition, work has been concluded on the drafting and approval of the regulations on another type of children's centre - the so-called "children's towns".
Мэр сообщил Комиссии, что до этого никаких военных действий в городке не велось, дома не были связаны с "Хесболлой", а городок не использовался для нанесения ударов по Израилю.
The Mayor informed the Commission that there had been no prior hostilities in the town, the houses were not connected to Hezbollah, and the town had not been used to launch attacks against Israel.
115. Ниока, городок с населением 20 000 человек, в основном из народности алур, расположен в коммуне Пандоро (территория Махаги).
115. Nioka, a small town of 20,000 persons of mostly Alur origin, is located in the collectivité of Pandoro, in the territory of Mahagi.
Цавтат - это живописный туристический городок, расположенный в непосредственной близости от Дубровника (18 км), до которого можно быстро добраться на общественном транспорте.
Cavtat is a small picturesque tourist town near Dubrovnik (18 km), with good public transport links to Dubrovnik.
92. Небольшой городок Трайтир в восточных предгорьях Джебель-Марры якобы подвергся 28 ноября 2012 года бомбардировкам с самолета типа <<Ан>>.
92. The small town of Trayteer in eastern Jebel Marra allegedly came under Antonov bombardment on 28 November 2012.
Для их размещения потребовалось создать специальный лагерь беженцев ("палаточный городок"), а тем, кому не хватило места, было обеспечено размещение в сельскохозяйственных постройках и государственных жилых зданиях Джорджтауна.
A special refugee compound (“Tent City”) had to be provided for their accommodation, with the Agricultural Pavilion and Government—owned apartments in George Town being used for the overspill.
Я невольно возвращаюсь мыслями на тридцать лет назад в городок Арушу в Танзании, где мне потребовалось вылечить зуб, и я узнал, что единственный врач-стоматолог кубинец.
I cannot help but go back some 30 years to the small town of Arusha, in Tanzania, where I needed dental attention and where the only dentist was from Cuba.
Городок маленький, так?
Small towns, right?
Небольшой городок, наверняка.
Small town, yeah?
Проснись, маленький городок.
Awake, little town.
Городок господина Дармоди.
Mr. Darmody's town.
В городок Москва.
Little town of Moscow.
Олбани - чудесный городок.
Mighty nice town, Albany.
Гармония - отличный городок.
Harmony's a good town.
Это не городок.
That's not a town.
Целый... крошечный городок?
A whole... tiny town?
Это маленький городок.
It's a small town.
Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы;
The town stands open to view; there is not a single willow tree around it;
Ну, если Детройт по его представлениям – небольшой городок, то нам с ним вообще говорить не о чем. Он дал отбой.
Well, he's no use to us if Detroit is his idea of a small town. He rang off.
Шла вторая неделя мая, когда три молодые леди, покинув Грейсчёрч-стрит, выехали в городок*** в Хартфордшире.
It was the second week in May, in which the three young ladies set out together from Gracechurch Street for the town of —, in Hertfordshire;
Едва он успел войти в городок, как неестественный холод и опускавшийся с внезапно потемневшего неба туман заставили его замереть на месте…
He had barely entered the town when an unnatural chill, a descending mist, and a sudden darkening of the skies made him freeze where he stood.
Осмотрев все расположенные на пути главные достопримечательности, они направились в маленький городок Лэмтон, где когда-то жила миссис Гардинер и где, по недавно полученным ею сведениям, еще оставались некоторые ее старые знакомые.
To the little town of Lambton, the scene of Mrs. Gardiner’s former residence, and where she had lately learned some acquaintance still remained, they bent their steps, after having seen all the principal wonders of the country;
Городок, в котором она когда-то прожила несколько лет и где теперь им предстояло провести три-четыре дня, имел для нее не меньший интерес, чем прославленные красотами Мэтлок[25], Четсуорт[26], Давдейл[27] и Пик[28].
The town where she had formerly passed some years of her life, and where they were now to spend a few days, was probably as great an object of her curiosity as all the celebrated beauties of Matlock, Chatsworth, Dovedale, or the Peak.
– Да, и городок тоже.
“Yeah, and some town.”
— Городок небольшой.
It is a small town.
- Что это за городок?
“What town is this?”
- Городок такой живописный...
But it's a wonderful town.
– Как назывался тот городок?
What was the name of that town?
Не был исключением из правил и этот городок.
This town was no different.
Это ведь маленький городок.
This is a small town.
— Да это целый городок!
But it is quite a town.
Городок, если это был городок, казалось, пережил уже пору своего расцвета, но не опустел.
The town, if it were a town, looked down on its luck but not empty.
Городок будто вымер.
It's like the town's dead.
noun
- в Муззафарабаде, Кашмир, создан палаточный городок на 2000 человек, ноябрь 2005 года;
Set up a 2000-people tent-based village in Muzzafarabad, Kashmir November 2005
от 15 марта 2006 г. № 310 "Об утверждении Типового положения о СОС-детский городок"
No. 310 of 15 March 2006 "approving a model regulation for SOS Children's Villages"
Каждый городок или деревня на Западном берегу и в Газе окружен сначала одной, а потом другой линией поселений.
Around every single city or village in the West Bank and Gaza there is a circle of settlements, and another circle of settlements.
Первоначально для размещения военного персонала, проживавшего в гостиницах, предполагалось построить городок из сборных жилых модулей.
It was initially envisaged to construct a containerized village to accommodate military personnel who were housed in hotels.
2. Алькала де Энарес представляет собой старинный городок, где в настоящее время осуществляется обширная программа обновления.
2. Alcalá de Henares is a historical village where an extensive programme of renovation is taking place.
Планируется создать Карнавальный городок, в котором будет размещено 18 лавок народного промысла и постоянный музей-выставка карнавального искусства.
setting up of a Carnival Village which will comprise 18 workshops and a permanent carnival museum hall.
Будет создан "городок безопасного дорожного движения", где различные организации, занимающиеся вопросами безопасности дорожного движения, продемонстрируют результаты своей деятельности.
A "village of road safety" will be created where organizations active in the field of road safety will present their work.
Он рекомендовал властям закрыть палаточный городок в Хал-Фаре и переселить его обитателей на объекты, соответствующие адекватным стандартам размещения и проживания.
He recommended that the authorities close the tent village in Hal Far and ensure that residents are relocated to facilities that meet adequate standards of housing and living.
В целях обеспечения интеграции в общество детей потерявших родителей, в городе Баку при поддержке международной организации SOS KINDERDORF INTERNATIONAL создан "Детский Городок "SOS Kinder".
With a view to ensuring the integration of children without parents into society, the "SOS Kinder" children's village was established in the city of Baku with support from the international organization SOS KINDERDORF INTERNATIONAL.
Университетский городок Гринвич?
NYU? Greenwich Village?
Это городок Претцельберг.
The village of Pretzelburg.
- Никак, городок маленький.
This place is like a village.
Я спасла свой городок.
I did save my village.
Позвоните в этот спортивный городок.
Call this Sports Village.
Мы строим утиный городок.
We are building a duck village.
Неподалеку есть городок Манесирас.
There's a village near here called Maneciras.
(Дарлин) Это городок Явиза.
(Darlene) This is the village of Yabiza.
Когда я подплыл ближе, показались еще три-четыре огонька повыше, на горе. Это был городок.
As I got down towards it three or four more showed-up on a hillside. It was a village. I closed in above the shore light, and laid on my oars and floated.
Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок;
They couldn't hit no project that suited exactly; so at last the duke said he reckoned he'd lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn't put up something on the Arkansaw village;
Ну так вот, когда мы с Томом подошли к обрыву и поглядели вниз, на городок, там светилось всего три или четыре огонька – верно, в тех домах, где лежали больные;
Well, when Tom and me got to the edge of the hilltop we looked away down into the village and could see three or four lights twinkling, where there was sick folks, maybe;
а король решил заглянуть в городок на другом берегу – без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему – на сатану.
and the king he allowed he would drop over to t'other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way-meaning the devil, I reckon.
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
Небольшой городок в Хертфордшире.
A village in Hertfordshire.
Красивый городок, правда?
A beautiful village, is it not?
Городок купается в энергии.
The village was awash with energy.
— Но городок представляет собой лабиринт.
The village is a labyrinth!
— Городок в Кортолии, недалеко от столицы.
            "A village of Kortoli, near the capital.
— Вы можете снова пробраться в городок?
Can you get through to the village again?
Городок Виллачидро был изолированным даже по сардинским меркам.
The village of Villacidro was isolated even by Sardinian standards.
Городок Фокс-Харбор скрылся из виду.
The village of Fox Harbor vanished into the mists below.
Сэддл-Вэлли — городок в штате Нью-Джерси.
Saddle Valley, New Jersey, is a Village.
noun
21. В ходе своей поездки в Мьянму Специальный докладчик посетил следующие правительственные учреждения и организации: административное здание Министерства внутренних дел; тюрьмы в Инсейне и Мандалае; Национальный Конвент; университетский городок в Янгоне и Дагонский университет в Дагон Нью Тауншип.
In the course of his visit to Myanmar, the Special Rapporteur paid visits to the following governmental institutions and facilities: administrative offices of the Ministry of Home Affairs, Insein and Mandalay prisons; the National Convention premises; Yangon University campus; and Dagon University in the Dagon New Township.
Улица Кумало, городок Токоза
Khumalo Street, Thokoza Township
Доктор Чарльз Халлум, городок Хэкенсэк.
Dr. Charles Hallum, Hackensack Township.
Ты уже давно пощипываешь этот городок.
You been bird-dogging this township a while now.
Широкая отмель разделяет берег и соседний городок.
A low flood plain separates the beach from the township above.
Хорошо, ты знаешь небольшой городок рядом с Эратом?
All right, you know that little township down around Erath?
На этот городок поток даров с небес никогда не изливался.
It hadn't exactly rained gifts on this particular township.
Получается, Авдий Китинг помог основать городок Хоторн в 1655, посредством мирного сотрудничества с индейцами Пиннакук.
So Obediah Keating helps found the township of Hawthorne in 1655 by brokering peace with the Pennacook Indians.
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
See, I- I do well in a camp or a settlement or a township, but that don't make me a camp or a settlement or a township type.
Она не выбирала Догвиль, рассматривая карту, и вовсе не стремилась посетить этот городок, но том сразу почувствовал, что она оказалась здесь не случайно.
She hadn't chosen Dogville from a map or sought out the township for a visit, yet Tom felt right away that she belonged.
Жителям северного Мажестика было предложено эвакуироваться, добровольная эвакуация продолжается в нижнем Мажестике, и в районе, ранее известном, как городок Агрестик.
Residents in northern majestic have been ordered to evacuate, and voluntary evacuations are in effect for lower majestic and the area formerly known as agrestic township.
Но теперь у вас здесь целый небольшой городок – не просто несколько разбросанных домиков.
But now you've got a whole township here -- not just a few scattered houses.
Сам по себе городок небольшой, — писал он, — но, кажется, обслуживает довольно значительное рыночное пространство.
    "The township itself is small," he wrote, "but it appears to serve a large market area.
Городок располагался у излучины Риу-Негру, северного притока полноводной реки Амазонки.
The township lay nestled in the curve of the Rio Negro, the northern tributary of the great Amazon River.
Подумал еще, какие такие особые радости находят Тано и Алгини в деревенских развлечениях, которые может предложить городок Майдинги.
He wondered, too, what Algini and Tano were up to in the rustic pleasures of Maidingi township.
Из Монтпилиера они поехали по дороге № 2, затем проехали через маленький городок Ист-Монтпилиер и выехали на дорогу в Плейнфилд.
Out of Montpelier they took Route 2, up through the small township of East Montpelier and onto the road for Plainfield.
Когда с этими делами было покончено, Колин и Сьюзен поехали с Гаутером к колеснику в ближайший городок Моттрам Сент-Эндрю, чтобы заменить поломанную спицу в колесе.
When all was done, Colin and Susan rode with Gowther to the wheelwright in the near-by township of Mottram St Andrew to have a new spoke fitted to the cart.
Напрягая зрение, он сумел разглядеть что-то — наверное, аэропорт Майдинги, рядом с нечетким расплывчатым пятном — должно быть, решил он, это и есть городок Майдинги.
Straining his eyes, he could make out what he thought was Maidingi Airport, beside a hazy sprawl he decided must be Maidingi township.
У края долины расположился живописный, словно с почтовой открытки, германский городок с узкими кривыми улочками и домами из камня с островерхими черепичными кровлями.
Across the valley, a picture-postcard German hamlet huddled in the lowlands, a township of peaked red-tile roofs and stone houses set amid narrow, twisted streets.
Назавтра, в полдень, двое всадников достигли холма, с которого был виден весь Ла-Рошет, и остановились, чтобы дать передохнуть своим лошадям и обозреть маленький городок, лежащий в долине у их ног.
      It was noon of the next day when two horsemen gained the heights above La Rochette and paused to breathe their nags and take a survey of the little township in the plain at their feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test