Translation for "-время" to english
-время
abbr
Translation examples
noun
Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций.
The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution.
Были времена конфронтации и времена партнерства, времена замкнутости и времена открытости.
There have been times of confrontation and times of partnership, times of protectiveness and times of openness.
Время прибытия: Время отъезда:
Time of arrival: Time of departure:
Сейчас не время для деклараций, а время для действий.
This is not a time for declarations. It is a time for action.
Есть время для войны и время для мира.
There is a time for war and a time for peace.
∙ затраты времени (время на обработку, время на соблюдение процедур);
Time-costs (processing time, procedural time)
начало, относительное время = время ввода карточки или время ввода данных (0),
Begin, related time = card insertion time or time of entry (0),
<<время убивать, и время врачевать,...время войне, и время миру>>. (Библия, книга Екклесиаста, гл.3:3-8).
"A time for slaying and a time for healing ... a time for war and a time for peace". (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:3-8)
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
“it was the best of times; it was the worst of times”.
Время идет, время течет,
Time flows, time flies,
Время летит - время умирает.
Time flies Time dies
Время, сейчас самое время.
The time, it's time.
Время,чтобыотпустить... Время. Перевод:
time to let go... time.
Это время, лишь время.
Listen, it's time, just time.
Наше время - их время.
Our time is their time.
Время рождаться, время умирать, время сажать и время корчевать, время убивать.
"A time to be born, a time to die, "a time to plant, a time to uproot, a time to kill."
Время оно и есть время.
Well, time is time.
-Время на экскурсии, свободное время.
- Wander time, exploring time.
Время, чтобы забирать время.
Time to take time
время войне и время миру.
a time of war and a time of peace .
Время уходит, время бежит, потом будет поздно.
Time’s running short, yes, running fast. No time to lose.
Он вновь увидит времявремя, обратившееся в пространство;
He would return to the vision of pure time, of time-become-space.
Может, есть еще время.
Maybe there's still time.
– Есть еще время для совета.
There is yet time for council.
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Время его приспело.
His time draws near.
Время есть, есть время.
There was time, there was time.
время разбрасывать камни, и время собирать камни время обнимать, и время уклоняться от объятий время искать, и время терять время сберегать, и время бросать
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing; A time to get, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
— Время, время, время! — Лесса швырнула это слово, будто ругательство. — Как всегда, время еще не настало!
 "Time, time, time," Lessa railed. "It's always the wrong time.
Это было великое время, веселое время, время праздника.
It was a great time, a joyous time, a time of festival.
Время есть – время подумать:
Time to kill, time to think--
noun
Время строительства
Period of construction
Время действия ограничения
Limitation period
Для их обобщения необходимо время.
A period of consolidation is called for.
- во время периода отпуска;
— during the period of vacation;
Место и время конфликта
Setting (period of conflict)
Свободное время, помните?
Free period, remember?
ОК, это то время.
OK, it's period.
Всюду отделка времен постройки.
Period detail throughout.
На время медового месяца.
A honeymoon period.
Время уже подошло?
What period is it?
За это время я прочла:
During this period
У них был... ♪ Секс во время месячных, секс во время месячных ♪
They were having... ♪ Period sex, period sex ♪
Просто время для передышки.
Just a grace period
Это его время скорби.
It's his mourning period.
- Да. Время любви.
Yes - a period of love.
В то время когда шли эти два спора, Ньютон уже покинул Кембридж и академическое сообщество.
During the period of these two disputes, Newton had already left Cambridge and academe.
Правда, они обещали прекратить набеги на наши окраинные поселения на время перемирия.
They did, however, promise to stop raiding our outlying villages during a truce period.
Соня, во всё время болезни его, могла только два раза его навестить в палате;
Sonya had been able to visit him in the ward only twice during the whole period of his illness;
Напротив, не всякое время, в течение которого капитал находится в процессе производства, уже в силу этого необходимо является рабочим временем.
Whatever the social form of the production process, it has to be continuous, it must periodically repeat the same phases.
В эти пять лет ее петербургской жизни было одно время, вначале, когда Афанасий Иванович особенно не жалел для нее денег;
At one period of these five years of Petersburg life, Totski had certainly not spared his expenditure upon her.
Уроку защиты от Темных искусств предшествовало свободное время, и он решил потратить его на попытки проникнуть в Выручай-комнату.
he had a free period before Defense Against the Dark Arts and was determined to spend it trying to get into the Room of Requirement.
В это время я получал предложения и из других мест — от университетов, от промышленных корпораций, — и посты мне предлагали с более высоким окладом.
During this period I would get offers from different places—universities and industry—with salaries higher than my own.
Время от времени они отдыхали.
They rested periodically.
Некоторое время стояла тишина.
For a period there was silence.
Пришло время обучения.
The training period began.
– Их время от времени казнят? – Нет.
"Are they executing them periodically?" "No,"
— Очень короткое время.
For a very brief period.
— Только на ограниченное время.
Only limited-period ones.
Очень это было счастливое для меня время.
It was a very happy period.
noun
- место и время постройки;
- Where and when built;
ii. время и место совершения;
When and where it occurred;
Это будет сделано в надлежащее время.
This will be done when it is appropriate.
Я имею в виду время возникновения движения <<Талибан>>.
That is when the Taliban emerged.
- в темное время суток требуется подсветка.
- lighting required when dark.
- На какое время?
- When is it?
Во время убийства?
When it happened?
В любое время.
When you want.
— А я говорю про то время суток, когда ты спишь!
“I mean when you’re in bed!”
В то время как вы могли праздновать вместе с другими?
When you could have been celebrating?
noun
Уход в дневное время
Day care
Твоё время это и моё время!
- Your day is my day!
В дневное время.
During the day
Пускай пройдет время.
It's early days.
Доброе старое время!
Good old days!
В ближайшее время?
A few days?
- Твое время настанет.
- Your day's coming.
Нынче Изенгард все время дымится.
There is always a smoke rising from Isengard these days.
Так: прежнее, счастливое время только вспомнилось!
She was just remembering her former happy days!
— В то время мои трансформации были ужасны.
My transformations in those days were—were terrible.
Это наблюдается в наше время у негров на Африканском побережье.
It is so at this day among the negroes on the coast of Africa.
Нервы его последнее время были на пределе, и сейчас он опять вспылил.
His temper, always so close to the surface these days, was rising again.
Это был типичный правительственный дворец времен Старой Империи.
This had been the government mansion in the days of the Old Empire.
в них нам видится юность рода человеческого, отблеск Предначальных Времен.
they remind us of the youth of Men, as they were in the Elder Days.
В то время разбираться в радиосхемах было проще, чем теперь, потому что все они были открытыми.
Radio circuits were much easier to understand in those days because everything was out in the open.
Те времена были славные, но сейчас времена другие.
Those were those days but these are these days.
Это было время надежд, время фантазий.
Those were days of hope, days of fantasy.
Такие были времена, такое было время
Those were the days, my friend; those were the days
– Как в старые добрые времена. – Ага. Старые времена.
“Like the old days.” “Uhm.” The old days.
Теперь другие времена.
These are modern days.
Были хорошие времена, были и плохие. В последнее время в основном плохие.
I have bad days and good days. Mostly bad lately.
– В наше время все должны стараться делать, что от нас зависит. – В наше время?
‘One must do what one can these days.’ ‘These days?’
noun
6 октября 2005 года -- <<Время священных праздников, время надежды>>
6 October 2005 -- "Season of the Sacred Feasts, Seasons of Hope".
Говорят, что всему свое время.
It is said that to everything there is a season.
Времена года отмечены осадками.
The seasons are marked by precipitations.
В настоящее время в производстве находятся программы второго сезона;
A second season is being produced;
Их складывают и высушивают, предпочтительно в сухое время года.
These are stored and dried, preferably during the dry season.
Пока неясно, вернулись ли люди, прибывшие во время посевного сезона, на постоянной, а не на сезонной основе.
It is not yet clear whether those who returned during the cultivation season are sustained rather than seasonal returnees.
Любимое время года?
A favorite season?
Время цветения вишни.
Cherry blossom season.
Наступило время ухаживания.
It's courtship season.
На некоторое время.
For a season.
В такое время года?
Out of season?
- Какое здесь время года?
What season's this?
Самое время для аллергии.
It's allergy season.
Время платить по счетам.
It's tax season.
Сейчас лучшее время.
It's the best season.
Сейчас время дождей.
It's the rainy season.
Хорошее рисовое поле во все времена года представляет собою болото, а в одно время года — болото, покрытое водою.
A good rice field is a bog at all seasons, and at one season a bog covered with water.
Я время от времени работаю в цеху…
I work in the factory in season.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
Их нужно было умиротворять и ублажать, чтобы почва плодоносила, а времена года сменяли друг друга.
They had to be placated and their favor sought in order to ensure the fertility of the soil and the rotation of the seasons.
В самые худшие времена года там всегда имеется достаточно продовольствия для собственного потребления, хотя и меньше остается для вывоза.
In the worst seasons they have always had a sufficiency for themselves, though less for exportation.
Целое племя или народ меняет свое местоположение в зависимости от времен года и других случайных обстоятельств.
The whole tribe or nation changes its situation according to the different seasons of the year, as well as according to other accidents.
Бодрящее время года, время для войны.
Quickening season, season of war.
— А время года соответствует?
‘Is it jellyfish season?’
Наступило время сева.
It was planting season.
И время года: март.
And the season : March.
Разве здесь не смешаны времена года?
Is this not to confuse the seasons?
Сейчас время песчаных бурь.
This is the season for sandstorms.
Или Суд Всех Времен.
Or to the Court of All Seasons.
Может, как раз сейчас у них время десерта.
Maybe this is the season of candy.
Даже не разберешь, какое сейчас время года.
There is no season here.
noun
Просто вышло время.
It's an expiration date.
Мы встречались некоторое время.
We dated a while.
Она появилась лишь в последнюю треть XVII столетия, а попытка ее осуществления, в национальном масштабе, была сделана впервые сто лет спустя, во время французской буржуазной революции.
It dates from the last third of the seventeenth century, and the first attempt to implement the idea on a national scale was made a century later, during the French bourgeois revolution.*
И вот подошло время решающих испытаний. Финиковые пальмы и хлопок, дыни и кофе, различные лекарственные растения – более двухсот видов съедобных растений было отобрано, испытано и адаптировано к условиям Арракиса.
Now came the crucial test: date palms, cotton, melons, coffee, medicinals—more than 200 selected food plant types to test and adapt.
— Все время этот знак всплывает, понимаешь? Конечно, Виктор Крам говорил, что это символ Грин-де-Вальда, но мы же его видели на той старой могиле в Годриковой Впадине, а даты на ней намного раньше Грин-де-Вальда!
“I know Viktor said it was Grindelwald’s mark, but it was definitely on that old grave in Godric’s Hollow, and the dates on the headstone were long before Grindelwald came along!
– И вы считаете, время пришло?
And you think that date is approaching?
Время возникновения базовых волн
DATES OF EMERGENCE OF THE BASIC WAVES
– Он был создан во времена Первого Основания.
Dates from the First Foundation.
Эти еще со времен старого Гулбрандсена.
Dates back to old Gulbrandsen, most of this.
Она опять начала ходить на свидания… время от времени.
She’s dating again—casually.
Мы пытаемся выяснить точное время катастрофы.
We’re confirming a date for the disaster.
noun
В настоящее время положение в Кисмайо является напряженным.
The situation in Kismayo is currently tense.
14. Социальное положение в настоящее время является весьма напряженным.
14. The social situation is very tense at present.
Они сообщили о напряженной обстановке, характеризующейся ведущейся время от времени беспорядочной стрельбой.
They reported a tense situation with occasional and sporadic shooting.
30. В настоящее время ситуация в Абиджане спокойная, хотя и напряженная.
30. The situation in Abidjan is currently calm, albeit tense.
Уже разработаны соответствующие программы для стран, где сложилась напряженная обстановка или в настоящее время идет война.
Programmes have already been designed for countries in tense situations or at war.
Остается напряженным положение в Косово, хотя в настоящее время, в связи с войной в Боснии и Герцеговине, ему и уделяется второстепенное внимание.
Currently overshadowed by the war in Bosnia and Herzegovina, the situation in Kosovo remains tense.
Она использует настоящее время, путает времена.
She's using present tense, she's mixing tenses.
Выросла - прошедшее время.
Grew. Past tense.
Прошедшее завершенное время.
Past perfect tense.
- Да, прошедшее время.
Did, past tense.
Почему прошедшее время?
Why past tense?
Прошедшее время, пиздюк...
It's past tense, munchkin.
- Это правило согласования времен.
- The sequence of tenses.
— Вылезали? — Гарри обратил внимание на прошедшее время.
“You used to?” said Harry, who had noticed the past tense.
— Настоящее время может ввести в заблуждение.
The present tense is misleading.
— Ты употребляешь прошедшее время.
“You use the past tense.”
Аридата уловил прошедшее время.
Aridatha caught the past tense.
Вы сможете правильно употреблять времена?
Can you handle tenses?
И я сказал «восхищает». Время настоящее.
And I said admire, present tense.
Какое глагольное время выбрал автор для описания события?
In what tense is it narrated?
Некоторое время они шагали в напряженном молчании.
They walked awhile in tense silence.
Прошедшее время… — подумал Ваймс. — Оно уже тут как тут.
The past tense, thought Vimes.
Обстановка во время ужина оставалась очень напряженной.
The mood at dinner was very tense.
noun
Это соответствует основной тенденции, характеризующей динамику экономического роста по всей Африке за последнее время.
This perpetuates an essential feature of the recent growth spell across Africa.
В настоящее время отсутствуют какой-либо закон или административные документы, содержащие точные определения <<сексуальных домогательств>>.
Presently, there is no law or administrative documents spelling out a precise definition of "sexual harassment".
Этот Комитет определяет критерии, применяемые в отношении бывших комбатантов, количество которых в настоящее время составляет восемь тысяч человек.
It will spell out the eligibility criteria for the former combatants, who currently number 8,000.
В настоящее время разрабатывается проект нового Кодекса о труде, где еще более конкретизируются конституционные нормы.
A new Labour Code in which the constitutional norms will be spelled out in greater detail is currently in preparation.
В то же время, если он обозначит возможные исключения, может показаться, что он предлагает государствам-участникам прибегать к использованию данного метода.
Yet if it spelled out possible exceptions it might seem to be inviting States parties to resort to that method.
В то же время, практические последствия этих принципов должны быть прописаны во внутреннем законодательстве с тем, чтобы устранить всякую неопределенность.
However, the practical implications of those principles needed to be spelled out in domestic legislation so that there was no scope for uncertainty.
Время на исходе.
The hourglass is spelled.
Это может занять время.
Could be a spell.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
Dizzy spells, wobbly legs
Некоторое время был в тюрьме...
I was in jail for a spell...
или даже на время в Кельн.
or even to Cologne for a spell.
Она будет отвлечена во время заклинания.
She will be distracted during the spell.
Я долгое время отсутствовал.
I was away from the mountain for a spell.
У всех бывают тяжкие времена, Иверт.
Everyone has a dry spell, Ebert. It's Jason.
Одолжить вашего парня на время.
We'd like to borrow your guy for a spell.
Фредди полностью завладел им на некоторое время.
Freddy had him under some kind of spell.
Ее сестра, мисс Уотсон, порядком усохшая старая дева в очках, как раз в это время переехала к ней на житье и сразу же пристала ко мне с букварем.
Her sister, Miss Watson, a tolerable slim old maid, with goggles on, had just come to live with her, and took a set at me now with a spelling-book.
Нет, тут речь идет об истинном чуде, мантии, которая делает своего хозяина абсолютно невидимым на неограниченное время, причем его невозможно обнаружить никакими заклинаниями!
We are talking about a cloak that really and truly renders the wearer completely invisible, and endures eternally, giving constant and impenetrable concealment, no matter what spells are cast at it.
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
— Еще бы, ты все время падаешь мимо, — нетерпеливо заметила Гермиона, перекладывая в очередной раз подушки. Эти же самые подушки они учились отбрасывать заклинанием на уроке Флитвика, и профессор оставил их до следующего урока в шкафу. — Падай на подушки. — Легко сказать — на подушки! Поди-ка, прицелься, когда тебя оглушили, — сердито проворчал Рон. — Попробуй лучше сама. — Ну, ладно, Гарри и так уже научился, — поспешила сказать Гермиона. — Заклятие Разоружения мы пробовать не будем, Гарри это давно умеет.
“Well, you keep missing the cushions, don’t you!” said Hermione impatiently, rearranging the pile of cushions they had used for the Banishing Spell, which Flitwick had left in a cabinet. “Just try and fall backward!” “Once you’re Stunned, you can’t aim too well, Hermione! “said Ron angrily. “Why don’t you take a turn?”
— И заклинание в свое время было записано?
And the spell was written down?
Это был ужасное время.
It had been a nasty spell.
Время действия заклинания — вещь неточная.
The spell’s duration isn’t that precise.
Забросив на какое-то время разыскивающие заклинания, он сосредоточился на том, чтобы испробовать собственное заклятие.
Ignoring the search spells for a moment, he set himself, then cast his spell.
В это время Данила закончил свое заклинание.
At that moment Danilo completed his spell.
Кто был богом для твоей богини во время этого ритуала?
Who was god to your goddess for this spell?�
noun
В то время как мы обсуждаем здесь этот вопрос, на Маршалловых Островах уже ощущаются последствия эрозии, штормов и высоких приливов.
While we are here discussing this issue, the effects of erosion, storms and tide surges are already being felt in the Marshall Islands.
Однако, несмотря на гористый характер нашей местности, наше население все больше беспокоится по поводу подъема уровня моря во время приливов.
Despite our mountainous terrain, however, our people are increasingly concerned about the advancing sea at high tide.
Есть и такие страны, где "декоративные" органы по вопросам конкуренции, созданные в свое время на волне структурных преобразований, с трудом пытаются добиться от общества уважения и признания.
In yet others, the "barefoot competition office" struggles for recognition and respect, marooned after a high tide of a structural adjustment programme.
Однако в первые годы нынешнего столетия началось движение вспять и знаменитая поговорка времен <<холодной войны>> -- <<доверяй, но проверяй>> -- утратила былой смысл.
However, the tide turned in the first years of this century, and the famous catch-phrase of the cold war, "trust and verify", became tarnished.
Во время отлива.
At low tide.
Нет, дорогой, время!
No, honey, the tide!
Сейчас время отлива.
Plus it's low tide now.
Время не ждёт... Прощайте!
The tide will not wait!
Теперь же время не терпит, и мне нужна твоя помощь, хотя бы твои вести.
Now I am in great need, and I ask for help, or at least for tidings.
Расщелина вскоре завершилась темным туннелем, во время прилива, как понял Гарри, целиком заполнявшимся водой.
The fissure soon opened into a dark tunnel that Harry could tell would be filled with water at high tide.
Черный Властелин погрузился в раздумье над тревожными, смутными вестями: он увидел сверкающий меч и суровый царственный лик и на время забыл обо всем остальном.
The Dark Power was deep in thought, and the Eye turned inward, pondering tidings of doubt and danger: a bright sword, and a stern and kingly face it saw, and for a while it gave little thought to other things;
– С мели ее нетрудно будет снять, – ответил он. – Во время отлива протяни канат на тот берег, оберни его вокруг одной из тех больших сосен, конец тащи сюда назад и намотай на шпиль.
«Why, so,» he replied: «you take a line ashore there on the other side at low water, take a turn about one of them big pines; bring it back, take a turn around the capstan, and lie to for the tide.
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
Неминуемо явится в мир иное зло, может статься, еще большее: ведь Саурон всего лишь прислужник, предуготовитель. Но это уж не наша забота: мы не призваны улучшать мир и в ответе лишь за то время, в которое нам довелось жить, – нам должно выпалывать зловредные сорняки и оставить потомкам чистые пахотные поля.
Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till.
Завтра вы покинете Лориэн, ибо выбор сделан и время не ждет. А сейчас вас желает видеть Владыка. – Но сначала ответь мне, – попросил ее Фродо, – на вопрос, который я не задал Гэндальфу: хотел спросить его, да все не решался, а потом он погиб в Морийских пещерах. Мне доверено главное Магическое Кольцо – почему ж я не вижу других Хранителей? Почему не знаю их тайных помыслов? – Ты ведь не пытался увидеть и узнать, – ответила Владычица. – И никогда не пытайся!
At length the Lady spoke again. ‘Let us return!’ she said. ‘In the morning you must depart, for now we have chosen, and the tides of fate are flowing.’ ‘I would ask one thing before we go,’ said Frodo, ‘a thing which I often meant to ask Gandalf in Rivendell. I am permitted to wear the One Ring: why cannot I see all the others and know the thoughts of those that wear them?’ ‘You have not tried,’ she said. ‘Only thrice have you set the Ring upon your finger since you knew what you possessed. Do not try!
— Но тебе известно время. — Да.
“But you know the tides.” “Yes.”
Это до кромки воды во время прилива.
That’s to the waterline with the tide in.
Она поможет тебе некоторое время.
It will tide you through for a while.
- Во время прилива здесь всегда есть желтохвосты.
At this state of the tide there are always amberjack in the channel.
...Ты родилась во время прилива.
You were born at high tide.
Мама утверждала, что, согласно природным ритмам, человек рождается во время прилива и умирает во время отлива.
Her mother believed that if the rhythm of nature wasn't disrupted, people were born at high tide and died at low tide.
t.
abbr
Он могтолько просить время подумать.
He couldn´t.
Ожидаемое время - 15 секунд.
T-minus 15 seconds.
Оставшееся время одна минута.
T-res one minute.
Время до выполнения - 37 минут.
T-minus 37 minutes.
Время - минус 20 секунд.
T minus 20 seconds, mark.
Время - минус 45 минут.
T minus 45 and counting.
А в последнее время, Ти была...
And lately, T's been...
Однако это было не так — тогда, во время Рочестерской конференции, мне никак не удавалось справиться с нейтронно-протонными преобразованиями: у меня сходилось все, кроме них, однако если заменить ST-взаимодействие на VА-взаимодействие, объяснялся и их случай.
But the thing that I had trouble with at the Rochester meeting—the neutron and proton disintegration: everything fit but that, and if it was V and A instead of S and T, that would fit too.
В это время Джон Т.
Meanwhile, the other man, John T.
Рекордное время перехода вояджера от Т.
The record passage for a Voyager running from T.
— Ты еще забыл, что у нас на хвосте все время кто-нибудь висит.
“And don’t forget that we’re being hunted.”
Просто я какое-то время сомневался...
*Don!t I just had momentary doubts.
— Но чтобы вы оба все время были у меня на виду!
But do»'t get out of my sight, either of you.
Не слишком хорошо, но вот с этой мелодией время проходит не…
I'm not very good, but this is a tune that I like to pass the t-"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test