Translation for "являть" to english
Являть
verb
Translation examples
verb
Это противоречие является свидетельством непримиримости.
This contradiction shows intransigence.
Как показывает статистика, положение в этой сфере является серьезным.
It was a serious issue, as the statistics showed.
Это говорит о том, насколько серьезной является эта проблема.
That shows how serious the problem is.
Другие статистические данные являются следующими:
Other statistical information shows the following:
Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими.
Early results are showing very promising impacts.
Согласно имеющимся данным, результаты являются для НРС неутешительными.
As the data show, outcomes for LDCs are disappointing.
Анализ показывает, что эта полоса является довольно эффективной.
The analysis shows that the tape is quite effective.
Эта таблица свидетельствует о том, что население страны является весьма молодым.
The table shows that the population is very young.
Внутреннее расследование показало, что его утверждения являются необоснованными.
Internal investigations showed that the allegations were unfounded.
Являться без предупреждения.
Showing up unannounced.
Являться с пустыми руками!
Showing up here empty-handed!
Толя, а тебе отец являлся?
Has your father ever show Tolj?
Почему ты не являешься мне?
Why don't you show yourself to me?
Вечно ты являешься без предупреждения.
You always show up with no warning.
Особенно, если ты продолжаешь являться.
Especially if you keep showing up here.
Матери будут являться к донорам спермы.
Mothers showing up on donors' doorsteps.
— Бог себя не являет, и вы это знаете.
- God doesn't show himself.
Я буду являться в твоих кошмарах.
I will show up in your nightmares.
! Вы не имели права являться сюда.
You can't be showing up like this.
С этой стороны сюртук является «носителем стоимости», хотя это его свойство и не просвечивает сквозь его ткань, как бы тонка она ни была.
From this point of view, the coat is a ‘bearer of value’, although this property never shows through, even when the coat is at its most threadbare.
То же и судьба: она являет свое всесилие там, где препятствием ей не служит доблесть, и устремляет свой напор туда, где не встречает возведенных против нее заграждений.
So it happens with fortune, who shows her power where valour has not prepared to resist her, and thither she turns her forces where she knows that barriers and defences have not been raised to constrain her.
Я говорю о конкретном, сверхштатном типе честности, подразумевающем не просто отсутствие вранья, но всемерные усилия показать людям, в чем вы можете оказаться не правыми — именно эти усилия и являются в поведении ученого главным.
I’m talking about a specific, extra type of integrity that is not lying, but bending over backwards to show how you’re maybe wrong, that you ought to have when acting as a scientist.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Но эта монополия, как я пытался показать, хотя и является очень обременительным налогом на колонии и хотя она может увеличивать доход одного класса из всего населения Великобритании, уменьшает, а не увеличивает доход главной массы народа, а следовательно, уменьшает, но отнюдь не увеличивает способность последней платить налоги.
But this monopoly, I have endeavoured to show, though a very grievous tax upon the colonies, and though it may increase the revenue of a particular order of men in Great Britain, diminishes instead of increasing that of the great body of the people;
Но не являй мне лика Твоего!
But do not show me Thy face!
Или, в некоторых случаях, не являются туда.
Or fail to show up, in some cases.
Значит, теперь они решили являться лично.
Now they were showing up in person.
Являлись к ней, требуя разговора?
Showing up on her doorstep, demanding to speak to her?
Осборн, как и говорил, является в декабре.
Osborne shows up in December, just like he said.
В его программе это является элементом эксгибиционизма.
It shows the exhibitionistic portion of his program.
Таким образом он давал понять, что является католиком.
Thus showing his Catholicism.
— Иногда я являюсь людям в ночных кошмарах.
“I do occasionally show up in people’s nightmares.”
verb
В настоящее время этими коллективами являются:
At present the companies are:
Нынешнее положение является неприемлемым.
The present situation is unacceptable.
Нынешнее положение не является обнадеживающим.
The present situation is not encouraging.
Нынешнее спокойствие является непрочным.
The present calm is fragile.
255. Настоящий доклад является первоначальным.
The present report is initial.
Принципами настоящей Конвенции являются:
The principles of the present Convention shall be:
Это не является проблемой.
This will not present a problem.
Этим-то настоящее и является .
That's what the present is.
Нет, это не является проблемой на данный момент.
No, that shouldn't present a problem.
Надиратель Задниц должен являться каждый день.
Look, an Ass Kicker must be present every day.
Каждое пространство являет себя своим особенным образом.
Each space presents itself to you in a different way.
Презентация является частью работы. Это я тоже не стану отрицать.
Part of a lawyer's case is presentation.
Люциферин и люцифераза являются составляющими этого биологического явления.
Luciferin and luciferase are present in what biological phenomenon?
Смерть всегда была рядом и являлась частью жизни.
Death was always present and formed part of life.
Оно преподносит себя как науку, но не является ею.
It presents itself as science and it's not.
Самостоятельное выражение меновой стоимости товара является здесь лишь преходящим моментом.
The presentation of the exchange-value of a commodity as an independent entity is here only a transient aspect of the process.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Англия в настоящее время является, без сомнения, гораздо более богатой страной, чем любая часть Северной Америки.
England is certainly, in the present times, a much richer country than any part of North America.
Такое смягчение монопольных привилегий компании является, вероятно, главной причиной той степени благосостояния, какой в настоящее время пользуется эта колония.
This relaxation in the exclusive privileges of the company is probably the principal cause of that degree of prosperity which that colony at present enjoys.
В настоящее время пьянство отнюдь не является пороком светских людей или таких, которые легко могут приобретать самые дорогие напитки.
At present drunkenness is by no means the vice of people of fashion, or of those who can easily afford the most expensive liquors.
Видите, какой это человек-с: тут у него теперь одна слабость к этой капитанше, к которой без денег ему являться нельзя и у которой я сегодня намерен накрыть его, для его же счастия-с;
You know the sort of man he is. At present his only failing is that he is crazy about that captain's widow, and he cannot go to her without money, and I mean to catch him at her house today--for his own good;
Нынешний* и покойный короли Пруссии являются единственными великими европейскими государями, которые со времени смерти Генриха IV французского в 1610 г. собрали, как предполагают, сколько-нибудь значительные сокровища.
The present and the late king of Prussia are the only great princes of Europe who, since the death of Henry IV of France in 1610, are supposed to have amassed any considerable treasure.
— Согласно надежным историческим источникам, меч может являться любому достойному гриффиндорцу, — заявил Скримджер. — А это не позволяет обратить его в исключительную собственность мистера Поттера, что бы там ни решил Дамблдор.
“According to reliable historical sources, the sword may present itself to any worthy Gryffindor,” said Scrimgeour. “That does not make it the exclusive property of Mr. Potter, whatever Dumbledore may have decided.”
Голландские поселения на мысе Доброй Надежды и в Батавии являются в настоящее время самыми значительными колониями из учрежденных европейцами в Африке или в Ост-Индии и притом очень удачно расположенными.
The Dutch settlements at the Cape of Good Hope and at Batavia are at present the most considerable colonies which the Europeans have established either in Africa or in the East Indies, and both these settlements are peculiarly fortunate in their situation.
Поэтому Сан-Доминго был изображен страной, изобилующей золотом и ввиду этого (в соответствии с предрассудка- ми не только настоящего времени, но и той эпохи) являющейся неисчерпаемым источником действительного богатства для королевства Испании.
St. Domingo, therefore, was represented as a country abounding with gold, and, upon that account, (according to the prejudices not only of the present time, but of those times) an inexhaustible source of real wealth to the crown and kingdom of Spain.
обучение не является главным в их ситуации.
training was not an option in their present situation.
Он является угрозой национальной безопасности!
He’s a clear and present menace to national security.
Хорошо, что ни одно из них не является непреодолимым препятствием.
Luckily none of them presents an insurmountable obstacle.
Нипорлакс являл собой полный контраст с Уилгром.
Neeporlax presented something of a contrast.
– Эта вдохновенная видеопрезентация не является официальной рекламой.
An inspirational video presentation is not a prospectus.
Нынешняя ситуация как раз и являлась одним из таких обстоятельств.
The present was one of those conditions.
Уровень радиации пока не являлся смертельным;
The present radiations were not in themselves deadly;
Вы трое являете собой определенную проблему.
You three present quite the problem.
Никогда не являлись они взору более восприимчивому!
Never have you presented yourselves to more appreciative eyes.
Вид собой являл, как говорится, зачуханный.
The appearance he presented was downtrodden, to say the least.
verb
Основным элементом этого пакета является библиотека сопряжения изображений на экране (СИЭ);
The kernel of the package was the Image Display Interfaces library (IDI);
Отказ от такой полемики является признанием уязвимости своих позиций или проявлением непростительной самонадеянности.
To refuse such debates is an admission of discomfort or a display of inexcusable arrogance.
Говорите о новом лице, которое является показом променада..
Talk of a new face, which is a display of the prom ...
Говорят, что они являют собой последний уровень человеческого развития.
It was said, that they displayed the last level of the human evolution.
Экспонат, который, как утверждается, является единственным в своем роде полным скелетом, но который, по сути, дополнен костями, которые были приобретены на черном рынке.
A display which claims to be the only complete skeleton of its kind, but which is, in fact, augmented by bones which were purchased on the black market.
Ваша честь, мы заявляем, что эти фотографии являются фактически детской порнографией, и таким образом, все зависимости от согласия и исключения в виду художественности, их нельзя демонстрировать.
Your Honor, we submit that these photos are essentially child pornography, and, as such, consent doesn't matter, nor does any fine arts exception... they cannot be displayed.
Уилл, конечно, ты не поймешь, потому что это просто еще один из ваших непродуманных смехотворно сентиментальных планов который отражает отсутствие предусмотрительности и для всех кроме тебя в Америке является абсолютно нелепым.
Will, of course, you don't, because this is just another one of your ill-conceived, bizarrely sentimental schemes that displays absolutely no forethought and appears immediately ridiculous to everyone in America except you.
– Улыбка является проявление дружелюбия или умеренного удовольствия.
A smile is a display of friendliness or mild pleasure.
В то же время пульт управления дисплеями являлся частью пола.
On the other hand, the banks of dials and switches that presumably controlled the displays formed part of the floor.
другие стены также являли взору строгие и блеклые античные изображения.
and other solemn classic scenes were displayed, a little faded, upon the other walls.
и отсюда ошеломляющее воздействие, производимое такими цветами где угодно – в церкви ли, при дворе – везде, где они являются.
and hence the overpowering effect produced by such colors whenever, in church or at court, they were displayed.
Он необыкновенный человек, размышлял Кейн, его исполнение и репертуар являли поразительную восприимчивость и мастерство.
He was an unusual man, Kane mused, his performance and repertoire displaying fantastic sensitivity and skill.
Вы уже не являетесь благородными кураторами некоего Бедлама, в котором содержатся редкие экземпляры.
You are no longer the gentlemen curators of some quaint Bedlam, displaying such mooncalfs as once were accounted rare.
Токовые игры птиц являются важной частью поведения, которое также включает песню;
The visual courtship display of birds is an important part of a behavioural pattern that also includes song;
Чудеса — это существеннейший элемент божественного промысла. Чрез них Господь являет свой характер и свою волю.
Miracles are the constituent elements in the divine revelation, deeds which display the divine character and purpose.
Уникальной особенностью зоосада принца Джал Хада являлось то, что он поместил туда не только зверей, но и представителей человеческих рас.
A unique feature of the zoological display of Jal Had, Prince of Amhor, was the inclusion of various types of Martian humans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test