Translation for "я называюсь" to english
Я называюсь
Translation examples
Я называю такую семью "большой" семьей.
I call it the "long" family.
Эту инициативу я называю <<обязательство Кана>>.
I call this initiative the Kan commitment.
Я называю это стратегией просвещенной умеренности.
I call this the strategy of enlightened moderation.
Я называю это моделью расширения прав и возможностей людей.
I call it the people's empowerment model.
Нам необходим новый подход, который я называю "Конвенция плюс".
What is needed is a new approach, which I call the "Convention Plus".
Я называю их так потому, что многие из них возникли в годы становления нашей Организации.
I call them that because many date back to the founding years of the Organization.
Я называю его организационным, поскольку в данный момент он не включает в себя никаких основных моментов.
I call it organizational because there is no substance included in this question right now.
Я называю это чушью.
I call bullshit.
Я называю это розыгрыши.
I call shenanigans.
– ахнул Майекфизе. – Вот это я называю мыслить!
said Majikthise, “now that is what I call thinking.
Пиво и эль в Великобритании, например, и вино даже в винодельческих странах я называю предметами роскоши.
Beer and ale, for example, in Great Britain, and wine, even in the wine countries, I call luxuries.
Я называю это «заимствовать», потому что мой родитель всегда так говорил, но Том сказал, что это не заем, а кража.
I called it borrowing, because that was what pap always called it; but Tom said it warn't borrowing, it was stealing. He said we was representing prisoners;
Я называю их так потому, что не могу подобрать более точного слова, хотя ни к кому из них Реддл не был особенно привязан.
I call them that, for want of a better term, although as I have already indicated, Riddle undoubtedly felt no affection for any of them.
Это я называю фетишизмом, который присущ продуктам труда, коль скоро они производятся как товары, и который, следовательно, неотделим от товарного производства.
I call this the fetishism which attaches itself to the products of labour as soon as they are produced as commodities, and is therefore inseparable from the production of commodities.
Все остальные вещи я называю предметами роскоши, не имея в виду этим обозначением бросать хотя бы малейшую тень на умеренное пользование ими.
All other things I call luxuries, without meaning by this appellation to throw the smallest degree of reproach upon the temperate use of them.
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, — а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.
You're a piece of nervous, weak-willed trash, you're whimsical, you've grown fat and can't deny yourself anything—and I call that dirty, because it leads straight to dirt.
Я называю его Тесниной.
I call it the Narrows.
Я называю его двором.
I call that the yard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test