Translation for "юридический" to english
Юридический
adjective
Translation examples
adjective
4. Юридическая грамотность/юридическое образование
4. Legal literacy/legal education
Юридическая помощь предоставляется через Агентство юридических услуг в соответствии с Законом о юридических услугах 2000 года.
Legal aid is administered by the Legal Services Agency in accordance with the Legal Services Act 2000.
Под вторичной юридической помощью понимается юридическая помощь, предоставляемая отдельному лицу в форме подробного юридического заключения или юридической помощи как в контексте официальных разбирательств, так и вне таковых, и помощь с получением судебного решения, включая юридическое представительство.
Secondary legal assistance means legal assistance to an individual in the form of a detailed legal opinion or legal assistance, whether or not in the context of formal proceedings, and assistance with a court action, including legal representation.
Физическое или юридическое лицо не может быть оставлено без юридической помощи.
An individual or a legal entity cannot be left without legal assistance.
Первый юридический вопрос.
- First legal question.
Юридически обязательно... Добрачный...
" "Legally binding... prenuptial...
Юридические споры Фогельсонг.
Vogelsong legal disputes.
Бесплатная юридическая помощь.
Free Legal Aid.
Латинский юридический термин.
Latin and legal.
Там... юридическая терминология.
The legal language.
- Любимый юридический фильм?
- Favorite legal film?
— Но в юридическом смысле они взрослые, — сказал мистер Уизли все тем же утомленным голосом.
“But they’re legally adults now,” said Mr. Weasley, in the same tired voice.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
— Никакие не глупости, — говорю я. — Это юридический документ. Вы велели мне его подписать, а я человек честный.
“It’s a legal document, You made me sign it, and I’m an honest man. There’s no fooling around about it.”
– Я веду к громадному выводу, – гремел между тем Лебедев. – Но разберем прежде всего психологическое и юридическое состояние преступника.
"My conclusion is vast," replied Lebedeff, in a voice like thunder. "Let us examine first the psychological and legal position of the criminal.
Что ж, по-моему, это только гений притворства и находчивости, гений юридического отвода, — а стало быть, нечему особенно удивляться!
Well, I suppose it's simply the genius of shamming and resourcefulness, the genius of the legal blind—and so there's nothing to be especially surprised at!
Ему так и осталось непонятным существо юридических уловок, пущенных в ход против него, но все, что уцелело от миллионов Коди, пошло Элле Кэй.
He never understood the legal device that was used against him but what remained of the millions went intact to Ella Kaye.
Мы подготовили для Совета по образованию наши рекомендации, и я решил, что представлять программу сенаторам это его работа — что было верно в отношении юридическом, но не политическом.
We had prepared our recommendations for the Board of Education, and I figured it was their job to present it to the state—which was legally right, but not politically sound.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— К черту юридический аспект!
Legally -' 'Damn the legal aspect!'
– Юридическая процедура?
Legal proceedings?
– Юридические затруднения?
Legal complications?
Юридически проклят и юридически мертв: из Хтона никто не бежал.
Legally damned and legally dead: no one escaped from Chthon.
Не юридические последствия.
Legal consequences are not the issue.
— Юридически он мертв.
"Legally he's dead.
Никаких юридических прецедентов.
No legal precedents.
— Это было юридической ошибкой.
It was a legal error.
– С юридической точки зрения?
In the legal sense?
adjective
Многие студенты юридических факультетов, обучающиеся в юридической школе, не имеют доступа к юридической литературе.
Most law students are attending the law school without benefit of law books.
Доктор юридических наук, юридический факультет Парижского университета (1965 год)
Doctor (law), Faculty of Law, Paris (1965)
Почетный доктор юридических наук, Юридическая школа Дикинсона, 1985 год.
Honorary Doctor of Law, Dickinson Law School, 1985.
b) диплом бакалавра юридических наук или юридическую степень, признанную ему эквивалентной;
(b) A Bachelor of Law or law degree declared to be equivalent;
Магистр юридических наук, юридический факультет Государственного университета Молдовы
1977 Master of Arts in Law, Faculty of Law, State University of Moldova
656. Юридическая школа "Акитсирак" является аккредитованным юридическим учебным заведением, действующим на основе партнерства между Обществом юридической школы "Акитсирак", Юридическим факультетом Университета Виктории и Арктическим колледжем Нунавута.
Akitsiraq Law School is an accredited law school (L.L.B) program operated in partnership between the Akitsiraq Law School Society, University of Victoria Faculty of Law, and Nunavut Arctic College.
- О сокращении содержания серы в топливах, Федеральный юридический вестник 123/1992, Федеральный юридический вестник 94/1989, поправки к нему - Федеральный юридический вестник 545/1994 и Федеральный юридический вестник 292/1983;
Law Gaz. 123/1992, Fed. Law Gaz. 94/1989, amendment Fed. Law Gaz. 545/1994 and Fed. Law Gaz. 292/1983;
Стэнфордской юридической школе.
S-Stanford Law.
Привет, юридическая школа.
Hello, law school.
Юридическая фирма Ваксмана.
Waxman Law Offices.
После юридической школы
After law school,
Перед юридической школой.
Before law school.
- Юридические фирмы должны...
- Law firms have...
Таким образом, лотерея юридической профессии весьма несправедлива;
The lottery of the law, therefore, is very far from being a perfectly fair lottery;
Мы очень редко можем встретить в любой из них выдающегося ученого, состоящего профессором в университете, за исключением, может быть, таких областей, как юридические науки и медицина, от которых церковь не так легко может отвлекать их.
We very rarely find, in any of them, an eminent man of letters who is a professor in a university, except, perhaps, in the professions of law and physic; professions from which the church is not so likely to draw them.
Но произведите такой же подсчет относительно всех адвокатов и студентов в различных юридических школах, и вы увидите, что их годовой доход составляет лишь незначительную долю их годового расхода, даже если вы преувеличите первый и преуменьшите второй.
But make the same computation with regard to all the counsellors and students of law, in all the different inns of court, and you will find that their annual gains bear but a very small proportion to their annual expense, even though you rate the former as high, and the latter as low, as can well be done.
— То есть не то чтобы… видишь, в последнее время, вот как ты заболел, мне часто и много приходилось об тебе поминать… Ну, он слушал… и как узнал, что ты по юридическому и кончить курса не можешь, по обстоятельствам, то сказал: «Как жаль!» Я и заключил… то есть всё это вместе, не одно ведь это;
“I mean, not that...you see, recently, when you were sick, I happened to talk about you a lot and quite often...So, he listened...and when he learned that you were studying law and couldn't finish your studies because of your circumstances, he said, 'What a pity!' So, I concluded...I mean, not just that, but all of it together;
Это была юридическая контора.
It was a law office.
– НФПР – юридическая фирма.
NERF is a law firm.
– На юридическом, второй курс.
Second year in law.
Это юридически неграмотно.
This makes bad law.
Он ходил в юридическую школу.
He went to law school.
Я работаю в юридической фирме.
I work for a law firm.
— Но ты же учился на юридическом факультете.
 "You went to law school."
Юридический факультет не из легких.
Law school wasn't easy.
Юридические законы — куча дерьма.
Law is a bunch of bullshit.
Он даже предложил юридическую фирму.
He even suggested a law firm.
adjective
с) для юридического лица:
c) For the juridical person:
Юридическая терминология, диплом
Juridical Terminology, Brevet
Некоторые юридические аспекты
Some juridical aspects
Юридическое лицо в Беларуси
juridical person of Belarus
Юридические и общественные интересы
Juridical and community interests
b) для юридических лиц:
(b) For juridical persons:
Общие юридические рамки
General juridical framework
Я пришел как юридическое лицо к юридическому лицу.
I'm addressing you as one juridical party to another juridical party.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
Содержание этого юридического, или волевого, отношения дано самим экономическим отношением.[50] Лица существуют здесь одно для другого лишь как представители товаров, т. как товаровладельцы.
The content of this juridical relation (or relation of two wills) is itself determined by the economic relation.2 Here the persons exist for one another merely as representatives and hence owners, of commodities.
Содеявший, юридическое понятие.
The agent, a juridical concept.
Есть доказательство юридическое, есть доказательство логическое, есть доказательство философское.
There is juridical evidence, there is logical evidence and there is philosophical evidence.
Это оберегало как виновного, так и невинного. Чего никогда не потребовалось бы при справедливой системе юридической защиты.
It protected the guilty as well as the innocent, but it would never have arisen at all under any fair system of juridical defense.
Аль-Имам аль-Мазари, основатель юридической школы Магриба, родился в Мадзаре, так же как и филолог Ибн аль-Бирр, которого изгнали из города в тысяча шестьдесят восьмом году, потому что ему слишком нравилось вино.
Al-Imam al- Mazari, the founder of the Maghrebin juridical school, was born in Mazara, as was the philologist Ibn al-Birr, who was expelled from the city in 1068 because he liked wine too much.
Он чувствовал себя так, словно был обычным благочестивым мирянином, которого император пожелал сделать экуменическим патриархом и которого спешно провели по всем ступеням церковной иерархии, чтобы он юридически соответствовал должности, которую ему предстоит занять.
He felt like some pious layman chosen by an Emperor as ecumenical patriarch and rushed through the grades of the ecclesiastical hierarchy so he would be juridically fit to hold the office to which he had been named.
Рит уже присмотрелся к основной массе населения Перы. Пестрая компания: дезертиры, преступники, бандиты, уродцы, ублюдки, неописуемые существа, всевозможные образчики Что может сделать единым племя таких несчастных негодяев? Юридические процедуры? Человеческое достоинство? Идеалы прогресса?
He considered the population of Pera: a motley group. Fugitives, criminals, bandits, freaks, hybrids, nondescripts, nonesuchs: what would these poor wretches know of equity, juridical procedure, human dignity, the ideal of progress?
adjective
Юридический альянс американских индейцев
Union of Arab Jurists
Мозамбикская ассоциация женщин юридических профессий
Association des femmes juristes du Bénin
Юридическая комиссия за самостоятельное развитие андских коренных народов
Union of Arab Jurists United Towns Agency for North-South Cooperation
Для заключения соответствующего юридического акта необходимо свободно выраженное согласие обеих сторон.
The free consent of both parties is required for a juristic act of this kind.
Широко известны его независимость, беспристрастность и преданность целям юридической деятельности.
His sense of integrity, impartiality and dedication in his juristic achievements is of proven record.
— Вспомним юридические максимы, — слегка улыбнувшись, сказал Аллейн. — Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando?[13]
“Back to the jurists’ maxim,” said Alleyn with a slight smile: “Quis, quid, ubi, quibus auxilus, cur, quomodo, quando?”
Думая о почтенном юристе, поставленном обстоятельствами (воплощенными в женском чулке, что развратно свисал с юридической лестницы) перед поистине гамлетовским вопросом, дон Ригоберто перелистывал очередную тетрадь, чтобы прочесть при свете настольной лампы немецкую поговорку на верху страницы: «Wer die Wahl hat, hat die Qual» («Кто обречен выбирать, тот обречен и страдать»).
His mind still fixed on the figure of the venerable jurist assailed by circumstance (embodied in the undergarment of a perfumed and voluptuous woman, which lay before him between two steps of a jurisprudential staircase) and forced into Hamletian uncertainty, but sitting now before the large wooden table in his study and leafing through his notebooks, Don Rigoberto gave a start when the golden cone of light from the lamp revealed the German proverb written at the top of the page: Wer die Wahl hat, hat die Qual (“Whoever must choose must suffer”).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test