Translation for "ювенал" to english
Ювенал
Translation examples
Вопрос Ювенала quis custodiet ipsos custodes ("а кто убережет самих сторожей?") остается основной проблемой демократии, ибо граждане должны постоянно следить за конституционностью поведения своих лидеров и лишать их доверия, когда их действия расходятся с их обязанностями.
Juvenal's question quis custodiet ipsos custodes (who guards the guardians?) remains a central concern of democracy, since the people must always watch over the constitutional behaviour of the leaders and impeach them if they act in contravention of their duties.
И на закуску – Светоний, Блейк, Гиббон и Ювенал.
And for special treats, Suetonius, Blake, Gibbon, and Juvenal.
– Это из сатир Ювенала! – воскликнула она. – Кто будет охранять охранников?
“It’s from Satires of Juvenal,” sheexclaimed. “Who will guard the guards?
Филипп обнаружил отца сидящим на террасе и поглощенным чтением Ювенала.
He found him seated on the terrace, reading Juvenal.
Затем последовали комедии Теренция, «Метаморфозы» Овидия и сатиры Ювенала.
Then came the Comedies of Terence, the Metamorphoses of Ovid, Martial, and the Satires of Juvenal.
Подумайте только, как много обрели женщины благодаря замечаниям Ювенала и критике Стриндберга.
Think how much women have profited by the comments of Juvenal; by the criticism of Strindberg.
Если бы среди нас появился второй Ювенал или Свифт[52], его затравили бы.
If another Juvenal or Swift could rise up among us to-morrow, he would be hunted down.
Полковник Хауард умолк и бросил на стол том Ювенала с шумом, пробудившим полузагипнотизированного Фентона.
Colonel Howard paused. Juggling with the volume of Juvenal’s satires, he threw it on the table with a slap which roused the half-hypnotized Fenton.
И как сказал Ювенал: «Глупец, кто доверяется владыкам». На его месте я бы не предлагал какому-либо султану своих услуг.
And as Juvenal says, ‘Foolish is he who puts his trust in princes.’ Personally, I wouldn’t touch any edible offered me by any of the sultans.”
Для этого существует еще одна причина – уверена, ты поймешь, что я имею в виду, если прочел «Сатирикон» Петрония или сатиры Ювенала в современном переводе.
There’s another reason for this, which I’m sure you’ll understand if you’ve read the modern translation of Petronius’s Satyricon or Juvenal’s satires.
Мы часто читали друг другу вслух, вместе смеялись над «Сатириконом» Петрония, делили и смех, и слезы при чтении горьких сатир Ювенала.
We often read aloud to each other, and we laughed together at Petronius’s Satyricon, and we shared both tears and laughter later as we read the bitter satires of Juvenal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test