Translation for "этот возмущенный" to english
Этот возмущенный
Translation examples
this outraged
Этот инцидент вызвал всеобщее возмущение.
This incident gave rise to widespread outrage.
Разве это обстоятельство поистине не достойно сожаления и даже возмущения?
Is this not truly deplorable and even outrageous?
В мире растет волна морального возмущения.
Moral outrage reverberates around the globe.
Канада не может не выразить своего возмущения в связи с этим.
Canada cannot but express its outrage at this.
Эта проблема вызывает содрогание и моральное возмущение, которых она заслуживает.
As such, it should be treated with the abhorrence and moral outrage it deserves.
Простого выражения чувства возмущения и негодования уже недостаточно, чтобы передать отношение к происходящему.
A mere expression of outrage and condemnation is no longer enough.
4. Выступавшие делегаты выразили свое возмущение этими убийствами.
Delegations taking the floor expressed their outrage over the killings.
Она разделяет законное возмущение мусульманской общины в связи с совершенным насилием.
It sympathized with the legitimate outrage of the Muslim community over that violence.
Одновременно они выразили возмущение по поводу взрывов, произошедших в Израиле.
At the same time, they had expressed outrage at the bombings carried out in Israel.
Недавнее нападение на миротворцев в Дарфуре вызывает возмущение, и его справедливо осудили.
The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here.
Перси задохнулся от возмущения.
Percy looked outraged.
Гермиона чуть не задохнулась от возмущения.
Hermione looked outraged.
мимолетное выражение довольства улетучилось, сменившись возмущением. — Известен тебе?
said Bellatrix, her fleeting expression of satisfaction replaced by a look of outrage. “You know?”
— Но я же просто сказал правду! — возмущенно воскликнул Гарри. — Волан-де-Морт возродился, и вы это знаете.
“But I was telling the truth!” said Harry, outraged. “Voldemort is back, you know he is;
— Вы говорите по-английски! — возмущенно воскликнул Фадж. — И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами!
“You can speak English!” said Fudge, sounding outraged. “And you’ve been letting me mime everything all day!”
— Я не могу сказать ему это, он меня убьет! — возмущенно воскликнул Гарри. — Вы не видели, какой он был после того, как вынул меня из Омута памяти!
“I can’t tell him that, he’d kill me!” said Harry, outraged. “You didn’t see him when we got out of the Pensieve.”
Дядя и тетя обменялись возмущенными взглядами. — Новости слушал! Опять! — Они каждый день другие, вот какая штука, — объяснил Гарри.
His aunt and uncle exchanged looks of outrage. “Listening to the news! Again?” “Well, it changes every day, you see,” said Harry.
– Не в настроении?! – Даже сквозь силовое поле щитов голос Халлека выдал его возмущение. – А при чем тут твое настроение? Сражаются тогда, когда это необходимо, невзирая на настроение!
Halleck's voice betrayed his outrage even through the shield's filtering. "What has mood to do with it? You fight when the necessity arises—no matter the mood!
— Я применил заклинание Патронуса, чтобы избавиться от дементоров, — сказал он, заставляя себя говорить ровным тоном. — Это единственное, что от них защищает. — Но что они делали в Литтл-Уингинге, эти дементоиды? — возмущенно спросил дядя Вернон.
“I did the Patronus Charm to get rid of the Dementors,” he said, forcing himself to remain calm. “It’s the only thing that works against them.” “But what were Dementoids doing in Little Whinging?” said Uncle Vernon in an outraged tone.
Дамблдор слегка повысил голос, поскольку после таких слов поднялся возмущенный ропот — близнецы Уизли, например, сразу рассвирепели. — Это признано необходимой мерой, поскольку задания Турнира по-прежнему остаются трудными и опасными, какие бы предосторожности мы ни предпринимали, и весьма маловероятно, что студенты младше шестого и седьмого курсов сумеют справиться с ними.
This”—Dumbledore raised his voice slightly, for several people had made noises of outrage at these words, and the Weasley twins were suddenly looking furious—“is a measure we feel is necessary, given that the tournament tasks will still be difficult and dangerous, whatever precautions we take, and it is highly unlikely that students below sixth and seventh year will be able to cope with them.
- возмущенно вскричала она.
she cried, outraged.
Теперь возмущение ушло.
The outrage had ebbed now.
- спросил он, совершенно возмущенный.
He sounded outraged.
Локвуд возмущенно моргнул.
Lockwood blinked in outrage.
возмущение от имени отца;
outrage on behalf of father;
Кронос возмущенно заорал.
Kronos roared in outrage.
- возмущенно вскричала Фьяметта.
Fiametta cried, outraged.
Возмущение боролось во мне с потрясением.
Outrage vied with shock.
Вместо страха возникло возмущение.
Instead of fear, there was anger.
Нищета порождает возмущение, озлобленность и отчаяние.
Poverty breeds resentment, anger and despair.
Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире.
It generates anger and resentment across the Islamic world.
Африка с возмущением восприняла сообщения о недавнем вмешательстве наемников на Коморских Островах.
Africa has received with anger reports of recent mercenary interference in the Comoros.
Эти убийства потрясли людей во всем мире и вызвали негодование и возмущение во всех странах.
Those assassinations shocked the conscience of the world and created anger and rage the world over.
Суды проходят в обстановке широкого общественного возмущения и желания добиться быстрой справедливости.
The trials are proceeding against a background of widespread public anger and a desire for quick justice.
Мы испытываем гнев и возмущение в связи с этими бесчеловечными и жестокими действиями и осуждаем их самым решительным образом.
We are appalled and angered by these inhuman and dastardly acts, and we condemn these as vehemently as possible.
h) реакция преподавателей-женщин была более эмоциональной, когда они делились своим опытом и эмоциями и выражали, например, гнев и возмущение.
(h) Women academics' discourse was emotional, expressing their experiences and emotions such as anger and indignation.
Наша делегация хотела бы выразить свое возмущение и негодование в свете событий, произошедших здесь сегодня.
My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today.
Хара топнула ногой, возмущенно передернула плечами: – Но я же молода!
Harah stamped a foot, shook her shoulders with anger. "But I'm young!"
Его товарищи возмущенно загомонили. Струпьяр выхватил волшебную палочку.
There was a roar of anger from his fellows: Scabior drew his wand.
Неслыханные ужасы и бедствия затягивающейся войны делают положение масс невыносимым, усиливают возмущение их.
The unprecedented horrors and miseries of the protracted was are making the people's position unbearable and increasing their anger.
Без возмущения, без злости.
There was no condemnation, no anger, nothing.
Ни возмущения, ни отвращения, ни любви.
No anger, no disgust; and no love.
В них не было ни гнева, ни возмущения.
They expressed neither anger nor indignation.
Ее охватило холодное возмущение.
A cold anger rose up in her.
Но она не испытала ни возмущения, ни отчаяния.
Neither anger nor despair was the answer.
Толпа взревела бессловесным возмущением.
The crowd bellowed with wordless anger.
У зрителей вырвался единодушный вопль возмущения.
The crowd was screaming in anger.
Голос его дрожал от возмущения.
‘This is Sister Langtry.’ His voice trembled with anger.
Десять лет тоски, разочарования и безмолвного возмущения.
Ten years’ boredom, frustration, and anger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test