Translation for "это ее собственная" to english
Это ее собственная
Translation examples
it's her own
Это ее собственный вариант правосудия.
It's her own personal form of justice.
Выпендривается тут, разливает мое какао, как будто это ее собственное.
Swanning around, handing out my cocoa like it's her own.
Что бы ни случилось с Еленой, это ее собственная проклятая вина.
Whatever happened to Elena, it's her own damn fault.
Послезавтра утром мы применим ее и если она будет сопротивляться, это ее собственная вина.
We'll use it on her the following morning, and it's her own fault if she resists it."
Она нервно сжимает и разжимает собственные пальцы, ей кажется, что на них еще сохранился пот умирающей женщины, хоть Конфетка и знает — это ее собственный пот пощипывает трещинки на коже ладоней.
Nervously she clenches and unclenches her own, imagining the dying woman’s sweat on them still, though she knows it’s her own perspiration prickling in the cracks of her leathery palms.
Скажу даже больше: если бы кубинский ученый, работающий в одном из наших биотехнологических институтов, сотрудничал бы с какой-либо страной в разработке биологического оружия или занимался бы этим по собственной инициативе, его немедленно отдали бы под суд за предательство родины.
I will also say this: if a Cuban scientist from any of our biotechnology institutes had been cooperating with any country in the development of biological weapons, or if he or she had tried to create such weapons on his or her own initiative, that scientist would have been brought before a court of justice immediately and charged with treason against the country.
3. Государства-участники обеспечивают, чтобы любое лицо, которое решает поступить в их вооруженные силы до достижения 18-летнего возраста, делало это по собственной воле и, если оно еще не достигло совершеннолетия, с полного и осознанного согласия лиц, несущих за него юридическую ответственность.
3. States Parties shall ensure that every person who chooses to enlist into their armed forces before reaching the age of 18 does so of his or her own free will and, unless he or she has already attained majority, with the full and informed consent of those legally responsible for him or her.
Из проекта следует исключить пункт 3 второй части статьи 2 и сформулировать пункт 3 статьи 2 следующим образом: "Государства-участники обеспечивают, чтобы любое лицо, изъявляющее желание поступить в вооруженные силы до достижения 18-летнего возраста, делало это по собственной воле".
The second part of article 2, paragraph 3 should be deleted and article 2, paragraph 3 should therefore read “States Parties shall ensure that every person who chooses to enlist into their armed forces before reaching the age of 18 does so of his or her own free will”.
Странный плач: какая-то часть разума осознавала, что это ее собственный голос – но детский, почти младенческий.
That ridiculous wailing—part of her mind had realized the sound was her own voice as a tiny child, little more than a baby.
Позвольте-с: она именно сказала, что, как только я дам эту бумагу, она опять будет меня кредитовать сколько угодно и что никогда, никогда, в свою очередь, — это ее собственные слова были, — она не воспользуется этой бумагой, покамест я сам заплачу… И вот теперь, когда я и уроки потерял и мне есть нечего, она и подает ко взысканию… Что ж я теперь скажу?
Allow me, sir: she precisely said that once I'd given her this paper, she would let me have as much more credit as I wanted, and that she, for her part, would never, ever—these were her own words—make use of this paper before I myself paid her...And now, when I've lost my lessons and have nothing to eat, she applies for recovery...What can I say?”
Это ее собственная звезда, звезда Инсигны.
It was her own star, Insigna’s Star.
Как хорошо она знала это по собственному опыту!
How well she knew, from her own experience!
Личная жизнь Лоретты Маршал это ее собственное дело.
What Loretta Marshall chooses to do with her personal life is her own business.
Послезавтра утром мы применим ее и если она будет сопротивляться, это ее собственная вина.
We'll use it on her the following morning, and it's her own fault if she resists it."
Может, это ее собственная слеза вернулась к ней, завершив некий странный круг.
Perhaps it was her own tear, recycled through his system, returning to her.
Единственное, что она может и должна делать, так это решать собственные конкретные задачи как можно лучше.
All she could do was work to do her best for her own side.
Совершенно не осознавая, что это ее собственный голос, она пыталась разобраться в нахлынувшем неприятном чувстве.
But it didn't sound like her own voice and she felt strange.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test