Translation for "эти служили" to english
Эти служили
Translation examples
Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity.
Служить и защищать
Serve and protect
2. Совет по Опеке служил и продолжает служить целям, поставленным в Уставе.
2. The Trusteeship Council has served, and is still serving, its purpose in terms of the Charter.
И не так ей буду служить
And do not serve it well
Для нас он будет служить компасом.
For us, it will serve as a compass.
Однако, пытаясь служить и тому, и другому делу, проект резолюции не служит ни одному из них.
In attempting to serve both those causes, however, the draft resolution served neither well.
Обзор ясно показал, что процесс консультаций служит и будет и впредь служить достижению этой цели.
The review made clear that the Consultative Process has served and will continue to serve its purpose.
Договор о нераспространении служил и по-прежнему служит интересам обеспечения нашей безопасности и нашего благосостояния.
The NPT has served and continues to serve our own security and well-being.
Для чего она может служить?
What purpose does the tube serve?
Они убеждены, что она хочет служить – причем служить тебе.
They're convinced she wants to serve—specifically that she wants to serve you."
преданность, с какой служили ему его люди.
the devotion with which men served him.
Мне бы в военной служить-с, право-с.
I should be serving in the military, really, sir.
Время можно было заставить служить разуму.
Time could be made to serve the mind.
Сын где-то в губернии служит, не помогает.
The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them.
Ведь товары могут служить для многих других целей помимо покупки денег, тогда как деньги могут служить только для покупки товаров.
Goods can serve many other purposes besides purchasing money, but money can serve no other purpose besides purchasing goods.
— Забавник! — громко проговорил хозяин. — А для ча не работаешь, для ча не служите, коли чиновник? — Для чего я не служу, милостивый государь, — подхватил Мармеладов, исключительно обращаясь к Раскольникову, как будто это он ему задал вопрос, — для чего не служу?
“Funnyman,” the proprietor said loudly. “And why don't you work, why don't you serve, since you're an official?” “Why do I not serve, my dear sir?” Marmeladov picked up, addressing Raskolnikov exclusively, as if it were he who had asked the question. “Why do I not serve?
Теперь он имеет право отдать им всю свою жизнь, служить им… Да мало ли что теперь!
Now he had the right to give his whole life to them, to serve them .
Тому уже есть прецедент: так и Лиет служит двум господам. – Дункан? – спросил Лето.
There is precedent for this: Liet serves two masters." Duncan ?" Leto asked.
Часть этого продукта служит снова в качестве средств производства. Она остается общественной.
One part of this product serves as fresh means of production and remains social.
Если ты служишь мне, то служишь и Ей.
If you serve me, you serve her.
Кто служит ему, не служит Нам.
Who serves him serves not Us.
– Сейчас ты будешь служить мне, служа себе.
You will serve me by serving yourself for the moment.
— Согласна ли ты служить мне так, как служила Эдерду?
And you'll serve me, as you served Ederd?
– Я служу себе. Я служу, мне кажется, Равновесию.
I serve myself. I serve, I suppose, the Balance.
– Живем, чтобы служить, и служа отдаем свои жизни.
“We live to serve, and die to serve.”
Мой долг — служить людям. И я буду им служить.
I serve the people. I will continue to serve the people.
Я хотел служить Империи, служить Вам, Сир!
I wanted to serve the Imperium, serve you, Sire!
Ну хорошо, ты служишь Жемчужине. А кому служит Жемчужина?
If you serve the Pearl, who does the Pearl serve?
Примером этому может служить химическая продукция.
Chemical products were an example.
Религиозные здания не служили целью таких взрывов.
Religious buildings were not targeted.
Если это так, то это не служит необходимой гарантией ее независимости.
If it was, the necessary guarantees of independence were lacking.
На самом деле, эти здания служили убежищами.
Those facilities were in fact used as safe havens.
3. Их ключевые цели заключались в том, чтобы служить форумом для:
3. The key objectives were to provide a forum for:
Этот кризис не может служить причиной для оправдания нарушений прав человека.
Those crises were not an excuse to violate human rights.
К числу других принципов, которые служили в качестве руководящих, относились следующие:
The other guiding principles were:
Соблюдение прав человека не является самоцелью, а служит адекватной мерой.
Rights were not only a goal but also a means.
Причинами столкновений служили кража скота и совершенные в отместку нападения.
Clashes were triggered by cattle rustling and retaliatory attacks.
Они шли служить панихиду. По распоряжению Свидригайлова, панихиды служились два раза в день, аккуратно.
They were going to hold a memorial service.[131] On Svidrigailov's orders, these were held punctually twice a day.
Первоначальным материалом для одежды служили шкуры более крупных животных.
The skins of the larger animals were the original materials of clothing.
Те, кто служил Дому Атрейдес, или погибли, или были взяты в плен, или, как они, блуждали в безводной пустыне.
The Atreides forces were either dead or captive or lost like themselves in this waterless void.
«Что он, по обязанности, что ли, нам отвечает? — подумала Дунечка, — и мирится, и прощения просит, точно службу служит али урок затвердил».
“Is he just answering us out of duty, or what?” thought Dunechka. “He's making peace and asking forgiveness as if he were performing a service or had memorized a lesson.”
Этот Андрей Семенович был худосочный и золотушный человечек, малого роста, где-то служивший и до странности белокурый, с бакенбардами, в виде котлет, которыми он очень гордился.
This Andrei Semyonovich was a thin-blooded and scrofulous little man, small of stature, who worked as an official somewhere, was strangely towheaded, and had side-whiskers shaped like mutton-chops, which were his great pride.
Мне вдруг представилось, что этот гараж без машин – просто маскировка, а над ним, должно быть, скрываются таинственные роскошные апартаменты; но тут из бокового закутка, служившего конторой, выглянул сам хозяин, вытирая ветошью руки.
It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.
Эта громадная пошлина служила таким искушением к контрабанде, что большие количества этого продукта тайно вывозились, вероятно, во все промышленные страны Европы, в особенности же в Голландию, и не только из Великобритании, но и из Африки.
This enormous duty presented such a temptation to smuggling that great quantities of this commodity were clandestinely exported, probably to all the manufacturing countries of Europe, put particularly to Holland, not only from Great Britain but from Africa.
— Вы у него служили?
Were you under him?”
– Так вот где ты служила?
“That’s where you were?
– Они служили приманкой.
They were the setup.
Они служили только для красоты.
They were just for show.
— Ты в Бессмертных служил?
Were you with the Immortals?”
— Вы служили в армии?
Were you in the army?
— А ты служил в армии?
Were you a soldier?”
– Вы служили на «Химере»?
You were on the Chimaera?
Вы служили на флоте? – Нет.
Were you in the navy?” “No.
— Ты служил в армии, да?
You were in the army, right?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test