Translation for "эти размеры" to english
Эти размеры
  • these sizes
  • these dimensions
Translation examples
these sizes
Размер выборки не пропорционален размеру экономики (размеру наблюдаемой совокупности).
The size of the sample is not proportionate to the size of the economy (size of the observed population).
Или я поставлю эти размер-12 американского производства сапоги вплоть до своей задницей.
Or I'll put these size-12 American-made boots right up your ass.
– Это зависит от размеров червя.
That depends on the size of the worm.
Этот компьютер был размером с небольшой городок.
It was the size of a small city.
Где же ты теперь купишь шляпу своего размера?
What’s your size in hats now?’
Голова Обри вдвое увеличилась в размере.
Aubrey’s head twice normal size.
Внутри лежали четыре мяча разных размеров.
Inside were four different sized balls.
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
books the size of postage stamps in covers of silk;
1 котел (оловянный, стандартный размер № 2);
1 cauldron (pewter, standard size 2) set
На крупном черве «спинные» пластины можно было отличить по одному только размеру.
Top scales could be told by size alone on a big worm.
По сравнению с предыдущими он был совсем крошечный, размером с большой грецкий орех.
Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut.
Размером с… Размером с… Размером с ужасно большие мозги.
Size of. Size of. Size of damn big brains.
И тогда он подумал о размерах всего, что Снаружи, и о размерах нома.
And he thought about the size of everything out­side, and the size of a nome.
У видения было лицо пятого размера в коже размера тринадцатого.
It was a size five face in a size thirteen skin;
Это второй размер. Я всегда вяжу второй размер.
It's the second size. I always knit the second size.
– Конечно, ее размеры.
Its size, of course.
Но они не того размера.
But they don’t come in this size.
По размеру они как раз…
They were about the size of—
– При чем тут размер?! – возразил я. – Я могу принимать какой угодно размер.
"What is size?" I protested. "I can shapeshift to many sizes!"
Размером с таракана.
The size of tumblebugs.
these dimensions
Размеры материала покрытия (размеры в мм)
Dimensions of the cover material (dimensions in mm)
Размеры судна/состава Габаритный размер/
Dimensions of ship/convoy Overall dimension/reference for position
Размеры алюминиевой опорной пластины и размеры алюминиевой
Dimensions of the aluminum bottom-plate and dimensions of the aluminium backrest plate
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
– Надеюсь, они вам впору, милорд, – сказал Кинес. – Они фрименского производства и подобраны максимально близко к размерам, которые сообщил мне вот этот ваш человек – Халлек.
"I hope they fit well, my Lord," Kynes said. "They're of Fremen make and as near as possible the dimensions given me by your man Halleck here."
Я мчался, не зная куда, и очутился у подножия невысокой горы с двуглавой вершиной. В этой части острова вечнозеленые дубы росли не так густо и похожи были своими размерами не на кусты, а на обыкновенные лесные деревья.
All this while, as I say, I was still running, and without taking any notice, I had drawn near to the foot of the little hill with the two peaks and had got into a part of the island where the live-oaks grew more widely apart and seemed more like forest trees in their bearing and dimensions.
Небольшая остановка в деятельности того большого кровеносного сосуда, который искусственно расширен сравнительно с его естественными размерами и через который заставляют циркулировать неестественно большую часть промышленности и торговли страны, почти, наверное, приведет к весьма опасным заболеваниям всего политического организма.
A small stop in that great blood-vessel, which has been artificially swelled beyond its natural dimensions, and through which an unnatural proportion of the industry and commerce of the country has been forced to circulate, is very likely to bring on the most dangerous disorders upon the whole body politic.
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
– Размеры соответствуют.
The dimensions are appropriate.
– Дайте мне размеры.
“Give me the dimensions.”
Даже размеры совпадают.
Even the dimensions appear to be the same.
— Каких же размеров это существо?
“Of what dimensions is this creature?”
Но даже если так, его размеры все же были необычны;
Even so, there were distinctive dimensions to it;
Опять впечатлили размеры гульфика.
Once again the dimensions of the codpiece were impressive.
Размер какой категории вы собираетесь занять?
What categorical dimension will you be occupying?
Я был точкой сознания неизвестных размеров.
I was a point of consciousness of indeterminate dimensions.
Консульство размещалось в здании весьма внушительных размеров.
The Consulate was a building of imposing dimensions;
— Размеры соблюдены с точностью до трех дюймов.
The dimensions are accurate to within three inches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test