Translation for "щий" to english
Translation examples
Около ста стран имеют значительные геотермальные воз-можности и большую их часть составляют развиваю-щиеся страны.
There were about one hundred countries with considerable geothermal potential, and most were developing countries.
В этой связи представляются нежелательными какие-либо действия, предрешаю-щие ее итоги и выходящие за рамки инициативы "Единство действий" в восьми странах экспери-ментального осуществления программ.
Actions that prejudged its outcome and moved beyond the Delivering as One initiative in the eight pilot countries were therefore undesirable.
b) когда по конкретному пункту повестки дня проходит более одного доклада (включая доклад над-зорного характера), рассматривать все соответствую-щие части таких докладов на комплексной и скоорди-нированной основе;
(b) When more than one report (including an oversight report) is listed under a specific agenda item, review all the relevant parts of the reports listed in a comprehensive and coordinated manner;
54. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки), касаясь третьего предложения пункта 13, говорит, что существует только одно исключение, к которому могут применяться общие рекомендации, касаю-щиеся приоритета.
Mr. Smith (United States of America), referring to the third sentence of paragraph 13, said that there was only one exception to which the general priority recommendations would apply.
75. Одним из важнейших недавно созданных меха-низмов объединения усилий организаций и учреждений на страновом уровне является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помо-щи в целях развития (ЮНДАФ).
One of the most important newly developed mechanisms for bringing operational entities and agencies together at the country level was the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process.
54. Председатель говорит, что, насколько он пом-нит, такое решение было принято, однако находя-щийся в настоящее время на рассмотрении Комис-сии текст является текстом, который был подготов-лен Рабочей группой и отражает прежнее название.
54. The Chairman said he recalled that there had been such an agreement, but as the text currently before the Commission was the one prepared by the Working Group, it reflected the previous title.
В ответ было указано, что в этом предложении всего лишь упо-минается об одном из интересов, которые развиваю-щиеся страны принимают во внимание при рассмот-рении целесообразности открытия некоторых секторов инфраструктуры для конкуренции, и что в нем отра-жено предложение, сделанное на тридцать первой сессии Комиссии8.
In reply, it was pointed out that the sentence in question merely referred to one of the interests taken into account by developing countries when considering the desirability of opening certain infrastructure sectors to competition, and that it reflected a suggestion that had been made at the Commission’s thirty-first session.
Рабочая группа просила Секретариат с тем, чтобы способствовать дальнейшему обсуждению этого вопроса, подготовить пересмотренный проект пункта 2, содержащий два альтернативных варианта соответствующей презумпции: один - подтверждаю-щий обязательный характер оферт, рассматриваемых в этом положении, а другой - рассматривающий подобные предложения в качестве приглашений представлять оферты.
In order to advance its future review of the matter, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised draft of paragraph 2 that contained two alternative options for the presumption in question: one confirming the binding character of the offers contemplated in that provision and another treating them as invitations to make offers.
2. Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия), выступая в качестве одного из координаторов неофициальных обсуждений по пункту 14 повестки дня с поясне-ниями по поводу изменений, внесенных в предыду-щий текст по просьбе некоторых делегаций, говорит, что в четвертом пункте преамбулы перед словом "до-стижения" включено слово "существенные", перед словом "укрепления" включены слова "реформи-рования и", а после слов "развивающихся стран" включены слова "и стран с переходной экономикой".
RUDISCHHAUSER (Germany), speaking as one of the coordinators of the informal discussions on item 14, said, in explanation of the changes made to the earlier text at the request of some delegations, that in the fourth preambular paragraph the word "significant" had been inserted before "achievements", the words "reform and" had been inserted before "strengthen" and the phrase "and countries with economies in transition" had been inserted after "developing countries".
В избе мальчик и девушка за грубым столом из досок. На печи в горшке варятся щи.
Inside the hut a boy and a girl sat opposite one another at a crude table made of planks.
Но твое положение иное – ты не только попал сюда как кур во щи, но и должен принимать решения соответственно обстановке.
But you’re the one who’s not only in the middle of something unexpected, but also has to make decisions accordingly.
Имело значение то, что эта граната была полукилограммовым куском дюрастила, который всосали вентиляторы турбодвигателей, вращаю-щиеся со скоростью в один миллиард оборотов в минуту.
What was pertinent was that a half-kilo chunk of durasteel had been sucked into turbojet fans that were rotating at roughly one bazillion rpm.
Белые черви перевивались и обвивались один вокруг другого; первые, числом около сотни, были чистыми и прозрачно-белыми, но затем следую– щие – окрашенные в ярко-красную легочную кровь.
The white worms tangled and entwined around each other, the first hundred or so clean and ghost white, but then the next ones dappled with crimson lung blood.
Там и впрямь уже было все готово: длиннющий — предлинню-щий стол для президиума был сдвинут к стене, а стулья выстроены рядами перед камином — совсем как в школе, когда по волшебному фонарю показывают «Нашу Восточную Империю» или «Жизнь военных моряков».
There was a big table in the board–room, but it had been pushed right up under the long windows at one side, and chairs were arranged in rows across the room—like those you have at schools when there is a magic lantern on 'Our Eastern Empire', or on 'The Way We Do in the Navy'.
— Я так разумею, для этакой груди щи огня-то надобно побольше, — говорит один из них, размахивая, точно мечом, своей огненной дубинкой, и действительно, похоже, что без помощи со стороны пламя скорее зачахнет, чем поглотит гору выкорчеванных кустов.
‘This lot’ll need a damn sight more torchin’, I reckon,’ says one, wielding his flaming baton like a sword, and indeed the fire shows signs that, unassisted, it might die out rather than engulf the mountain of uprooted plants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test