Translation for "шульца" to english
Шульца
Translation examples
(Автор: Карл Шульц*)
(Prepared by Karl Schultz*)
Хуан Карлос Шульце
Juan Carlos Schultze
г-жа П. Шульц (Швейцария)
Ms. Patricia Schultz (Switzerland)
15 винтовок <<Шульц и Ларсен- Классик>>
15 Schultz & Larsen Classic
500 малокалиберных винтовок <<Шульц и Ларсен>>
500 saloon rifles, Schultz & Larsen
19 охотничьих винтовок <<Шульц и Ларсен-Классик>>
19 Schultz & Larsen Classic DL
5 винтовок <<Шульц и Ларсен>>, модель <<Виктори>>
New Zealand 5 Schultz & Larsen Victory
1 охотничья винтовка <<Шульц и Ларсен>>, модель М56А
1 hunting rifle Schultz & Larsen M56A
iv) г-на Карл Шульц - "Интеграция проектов и управление ими".
Mr. Karl Schultz - "Project Integration and Management".
Это приказ самого Шульца.
Schultz's orders.
Там будет играть Шульце
Schultze's playing.
Это Эйвери Шульц.
It's Avery Schultz.
Пошлите за Шульцем!
Send for Schultz.
У портного Шульца.
Schultz the tailor.
Я Марк Шульц.
I'm Mark Schultz.
- Док... Дэйв Шульц.
Doc, Dave Schultz.
- Шульце, тебе пора!
- Schultze, it's time.
Мой дорогой Шульце!
My dear Schultze!
Доброе, доктор Шульц.
Good Dr. Schultz.
У Шульцев?»), длинные зеленые проездные билеты, зажатые в кулаке.
the Schultzes'?" and the long green tickets clasped tight in our gloved hands.
Не к Шульцам – к себе.
Not to the Schultzes�to the farm.
— Какая вам разница, Шульц я или не Шульц? — пробормотал старик.
“What’s it to you if I’m Schultz or I’m not Schultz?” the fat man said.
Только тот, кто общался с Шульцем.
The one who was in touch with this Schultz.
А был ли в самом деле убит этот Шульц?
Was Schultz killed?
Бронштейн, Макдоналд, Шульц
Bronstein, MacDonald, Schultz
Кто следующий? Ральф Шульц из Семьи Шульцев больше походил на банкира, чем на психометриста.
Who's next?" Ralph Schultz of the Schultz Family looked more like a banker than a psychometrician.
Шульц покачал головой:
Schultz shook his head.
В дверях стоял Папа Шульц.
There stood Papa Schultz.
– Шульц не знает, где они.
Schultz didn’t know where either, of them was.
Ефрейтор Шульц повернулся к ней.
Corporal Schultz moved to face her.
Патриция Шульц
Patricia Schulz
(Подпись) Патрисия Шульц
(Signed) Patricia Schulz
г-жа Патрисия Шульц.
Ms. Patricia Schulz
Шульце, выпрями спину!
Schulze, straight shoulders!
Шульц это видел?
Did Schulz see this?
Вы Йохан Шульц?
Are you Johan Schulz?
Автор комиксов Чарльз Монро Шульц
Charles M. Schulz.
- Их придумал Чарльз Шульц.
- Uh, charles schulz did.
- Этот учитель, господин Шульц...
-The teacher, Mr. Schulz...
Шульц всё ещё преподаёт.
Schulz is still teaching.
Я поняла, герр Шульц.
I see, Herr Schulz.
- Да, но... Господин Шульц, прошу вас.
Mr. Schulz, please.
Восемь тысяч шульцев и бранднеров.
8.000 Schulzes and Brandners.
– Не больше, чем Шульц воровал у меня.
‘Any more than Schulz cribbed from me.’
– Я зову его «Последний Побег Шульца».
‘I call that “Schulz’s Last Escape”.
– Мыщелок из руки Гогола Шульца.
‘Funny-bone of the Gogol-Schulz arm.’
– Герра Шульца, пожалуйста, – по-немецки обратился Кассон к молодому человеку за конторкой.
«Herr Schulz, bitte?» Casson enquired of the young man at the reception desk.
Он не знал только, что человек был майором Шульцем из восточногерманской секретной полиции – ужасной Штаатсзихерхайтсдинст, которую называли просто «ССД».
What he did not know was that the man was Major Gerhard Schulz, of the East German secret police, the dreaded Staatssicherheitsdienst, known simply as the SSD.
Он, кстати, делает весьма непонятный доклад под названием "Пространственные измерения философии, иллюстрированные Уильямом Шульцем". - Хм. Несколько громоздко. - Так оно и есть.
He’s reading a very profound paper: ‘The Extensional Dimensions of Philosophy, as illustrated by the William Schulz Linguistic Tensors.’ ” “Hm,”
Эта книга посвящается моему среднему ребенку, Тимоти Шульцу, который категорично заявил, что ему нужна книга, написанная исключительно для него.
This book is dedicated to my middle child, Timothy Schulz, who told me flatly he wanted a book all to himself.
Первое, что поразило меня в Вене, – это смешные названия улиц: Шульц-Штрассницкигассе, Оттакрингерштрассе, Адальберт-Штифтерштрассе, Блютгассе.
One of the first things that struck me about Vienna was the funny-sounding street names: Schulz-Strassnitzkigasse, Ottakringer Strasse, Adalbert Stifter Strasse, Blutgasse.
Когда Уайетт подсунул мне альбом Амбо и сказал, что, по его мнению, мы должны сделать «П.У.» «в том же духе», мне показалось, он имеет в виду зловещий, нервный дух Европы двадцатых и тридцатых: «Кабаре»137 , Отто Дике138 , Бруно Шульц.
"that" feeling, I thought he'd meant the sinister, edgy mood of Europe in the 1920s and 1930s: _Cabaret_, Otto Dix, Bruno Schulz.
Шульце-Деличевское направление… Потом вся эта громадная литература рабочего вопроса, самого либерального лассалевского направления… Мильгаузенское устройство – это уже факт, вы, верно, знаете.
The Schulze-Delitsch movement… And then, all this enormous literature of the labor question, the most liberal Lassalle movement… The Mulhausen experiment? That's a fact by now, as you're probably aware."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test