Translation for "ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ Π² ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΈ Ρ ΡΡΠΏΠ°Π»ΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΊΠ°ΡΠΈΡΡ, Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΡΠΌ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΠΊΡΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»Π»ΡΡΠΊΠ°.
"Sweetbread cooked in a seaweed salt crust "with cuttlefish tentacle, dog rose purΓ©e,
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π²ΡΠ·Π²Π΅Π·Π΄ΠΈΠ» ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠ°ΠΏΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π² Π»Π΅ΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π²ΡΡΠΎΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ...
when dog-roses starred the lanes, and in the wood the bracken was nearly a foot high.
Π§Π΅ΡΠ΅Π· ΡΠ°Ρ Ρ ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΎΡΠ°Π½ΠΆΠ΅ΡΠ΅Π΅, ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΈΡ
ΡΠΏΠΎΡΠ° ΠΎΠΏΡΡΡ Π±ΡΠ» ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
An hour afterwards, I heard them at high words in the conservatory, with the dog-rose once more at the bottom of the dispute.
ΠΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ Π‘ΠΎΠ±Π°ΡΡΠΈΠΌ Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΌΡ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ.
For as we rolled on between Dog Roses and Queen Anneβs Lace we listened to an entrancing chatter from in front.
ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ° Π΄Π°Π²Π°Π»Π° Π΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΎΡΡΡΡΠ΅ ΡΠΈΠΏΡ.
she soon made him feel that if she had the beauty and freshness of the dog-rose, she also had its sharp thorns.
ΠΠ° Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Π½Π° ΡΠΈΡ
ΠΎΠΉ Π°Π»Π»Π΅Π΅ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π·Π°Π±ΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π΄Π°, ΠΊΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΆ Π·Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π½Π΅ΠΉ ΡΡΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ.
Behind a high hedge of dog rose, off a quiet lane, and set in a sprawling rather unkempt garden, it had become home in a few weeks.
ΠΡ Π΅Ρ
Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°, ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΆΠ°Π»Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π½ΡΠ²ΡΠ΅ΠΉ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° Π±ΡΠ»Π° Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠ°: Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΡ
Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΡΠ΅ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°Π»Π΅ΡΠΈΠ°Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΊΡΠΏΡΡΠ΅ΠΌ.
It was a shame, for the drive was a pleasant one, the hedges colourful and fragrant, thick with dog-rose and red valerian and creamy white keck.
Π― ΠΏΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ°Π»Π° Β«ΠΠΎΡΡΡΠ½ΠΊΡΒ», Β«Π§Π΅ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ
Β», Β«ΠΠ»ΡΡΒ», Β«ΠΡΠΎΠΊΒ», Β«ΠΡΠΌΠ°Π½ΠΈΠΊΡΒ», Β«Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΒ», Β«ΠΠΎΠΊΡΠΈΡΡΒ» ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ
ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡ
Π½Π° Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»Π°, β Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Π²ΡΠΏΠ»ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ.
Teasel, Thistle, Ivy, Gorse, Bramble, Dog Rose, Goose Grass I went through, and several other prickly or dour-looking plants that I didnβt know the names of and only had pictures of in my head.
ΠΠ°ΡΠΈΠ½ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ Π² ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ΅ ΠΈ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π°Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°: ΠΊΠΈΡΠΏΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ»ΠΎΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π±ΡΠ·ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΆΠΈΠ²ΡΡ
ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΡ
, ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅Π»ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ.
She was the most rewarding companion, taking pleasure in everything she saw - the thatched brick cottages, the dog roses and elder bloom in the hedges and the glimpses of the shallow little river itself hardly more than a brook - slipping between its pollarded willows.
ΡΡΠΈ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ-ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡΠΊΠΈ, Π±ΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, Π΅ΡΠ΅ Π½ΠΈ ΡΠ°Π·Ρ Π½Π΅ Π»ΠΈΡΡΠ°Π²ΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρ, Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ°Π·ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π»ΠΈΡΡΠ²Ρ Π½Π°Π΄ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ Π°Π½Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ, ΡΠΌΠ΅Π»ΠΈ ΡΠ°Π·Π΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ ΡΠΏΡΡΠΌΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ Π²Π΅ΡΠΊΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π·Π°ΡΠ°ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°;
little fingers that had never turned the pages of a text-book, but knew where to scrape away the dead leaves above the first anemone, or had groped painfully among the lifeless branches in forgotten hollows for the shy dog-rose;
ΠΠ°ΠΌΠΎΡΠ½Π°β¦ ΠΠ° Π²ΠΎΠ½ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ: Π²ΡΠΏΡΠΊΠ»ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π±ΡΠΊΠ²Ρ Π·Π°ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π»ΡΠΏΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΡΠΎ ΠΈ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ½Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΡΠΊΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ±ΠΈΡΡ; Π΄ΠΎΡΠΊΡ ΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅ΡΡ Π² Π±ΡΠΉΠ½ΡΡ
Π·Π°ΡΠΎΡΠ»ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ°Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΠΊΠΈ ΠΠ°ΡΠ±Π°ΡΡ ΠΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π».
Lamorna β¦ And there it is, the word itself, picked out in raised metal letters, painted over in the same peeling colour as the woodwork behind them, almost hidden by a wild profusion of dog-roses, on the front gate of Barbara Berrillβs house.
noun
Π― ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ»Π° ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡΡ...
I have twisted rose briar before your door.
Π― Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΠΡΠ»Π° ΠΡΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ 14 Π»Π΅Ρ ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π²ΠΎΡΡΠ΅Ρ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΉΡΠ°, ΠΈ ΠΏΡΡΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΡΡΡΠ°Ρ
ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
I am still Lula Mae... 14 years old, stealing turkey eggs and running through a briar patch.
Π§Π΅ΡΠ΅Π· ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΠ°ΡΠ° ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΡΡ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΏΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ, Π²Π΄ΠΎΠ»Ρ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Ρ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Ρ Π»Π΅ΠΆΡ.
By the creaking gate where my heart hurries afterwards through the path of wheat along the briar, to that stone...underwhichIlie .
Π‘ΡΠΌ ΡΠ°Π·Π²Π΅Π΄Π°Π» ΡΡΠΎΠΊ, ΠΎΠ±Π½ΡΡ
Π°Π» ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ³Π°Π» Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡ, Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΡΠΆ ΠΎ ΠΊΡΡΡΠΈΠΊΠ°Ρ
ΠΈ ΡΡΠ°Π²Π°Ρ
. ΠΠ° ΡΡΠΈΠΌ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΠΎΡΠ΄ΠΎΡ ΠΈ Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ Π·Π°Π±ΡΠ», Π½ΠΎ ΡΠΎΡ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ°ΠΌ: Π‘ΡΠΌ ΡΡΡΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΈΠ·Π³Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠΌΡ, Π² ΠΊΡΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ
, ΠΈΠ·ΡΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΎΠ². Π―ΠΌΠ° ΡΠΆΠ΅ Π·Π°ΡΠΎΡΠ»Π° Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π»ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΌ, Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ Π·Π°ΡΡΠ½ΡΠ»Π° ΡΠ»Π΅Π΄Ρ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠΈΡΠ°. Π‘ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ°ΠΈΠ»: Π½Π΅ Ρ
Π²Π°ΡΠ°Π»ΠΎ Π΅ΡΠ΅, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΠΎΡΠ»ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π· Π²ΠΎΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΈ ΠΎΠ±Π³ΡΡΠ·Π°ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΡΠΈ.
Sam scrambling below the outfall of the lake, smelling and touching the unfamiliar plants and trees, forgetful for the moment of Mordor, was reminded suddenly of their ever-present peril. He stumbled on a ring still scorched by fire, and in the midst of it he found a pile of charred and broken bones and skulls. The swift growth of the wild with briar and eglantine and trailing clematis was already drawing a veil over this place of dreadful feast and slaughter; but it was not ancient. He hurried back to his companions, but he said nothing: the bones were best left in peace and not pawed and routed by Gollum.
ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΠ½ Π±ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡ ΡΡΠΎΡΡΡΡ.
Clementine smashing briars down with a walking stick.
ΠΠ°Π·Π°Π½ΡΠ½Π΄Π° ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ°Π»ΡΡ Π²ΡΠΏΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΡΠ° ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
Casanunda tried to untangle himself from a briar.
ΠΠ³ΠΎ Π»ΡΡΠΈΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΈΡΡΠ°ΡΠ°ΠΏΠ°Π½Π°, Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
His bald crown was as scratched as if he had plunged headlong into briars.
Β«ΠΠ·ΠΌΠΎΡΠΎΠ·Ρ ΡΠΆΠ΅ Π½Π° ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ β Π½Π°Ρ Π²ΡΠ°Π³Β».
The frost is on the briar rose, and the coming twilight is no friend of ours.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΌΠΎΠΊ Π²Π΅ΡΠΊΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΉ ΠΈ Ρ
ΡΡΠΏΠΊΠΈΠΉ.
Like snapping off a briar branch, prickly and fragile.
ΠΠΎΠ³ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π² Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ
Π²Π΅ΡΠΊΠ°Ρ
ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
The long branches of the briar-rose entangled my feet.
ΠΠ΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π· ΠΎΠ½Π° Π½Π°ΡΡΠΊΠ°Π»Π°ΡΡ Π½Π° ΠΊΡΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°;
Once or twice she stumbled over briars which lay across her path;
ΠΠ½Π΅ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π» Β«Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ: ΠΌΠ΅ΡΡΠ° ΡΠΈΠ»ΡΒ».
Back into my head came Briar Rose: places of power.
noun
ΠΠΎ ΡΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ, Π½Π°Π΄ Π½Π΅ΠΉ Π²ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΌΠΈΠ½Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎ, Π²ΡΠ΅ Π² ΡΠ²Π΅ΡΠ°Ρ
, ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π΅ΡΠ½Π° ΡΠΆΠ΅ Π²ΠΎΡΠ»Π° Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ ΡΠΈΠ»Ρ, ΠΈ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π½ΠΈΠΌ - ΠΊΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΎΡΡΠΏΠ°Π½Π½ΡΠΉ Π±ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ.
But the grave, when I saw it, was under an almond tree, which was all in flower, for spring had broken; and there was a brier in bud beside it.
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠ»Π°Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π° Π±Π΅ΡΡΠΎΠ»ΠΎΡΡΡ Π½Π΅Π³ΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ
Π»Π°ΡΡΠ³, Π»ΠΎΡΠΊΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΡΡΡΡΡΠΌΠΈ, ΠΈΠ·ΡΡΠ·Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠΎΠ·ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π·Π°ΡΠΎΡΡΠΈΠΌΠΈ Π΄ΡΠ±Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, Π»Π°Π²ΡΠΎΠΌ, Ρ
ΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
But the plantation is broken now by random negro cabins and garden patches and dead fields erosion gutted and choked with blackjack and sassafras and persimmon and brier.
ΠΠ΅ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎΡΡΡ ΠΎΡΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅ ΠΈ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ Π·Π²Π΅Π·Π΄, ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ° ΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π³ΡΡΡΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠ΅ ΠΠΈΡΠ½Π΄Π΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ΅ΡΡΠΈ Π² ΠΊΡΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
There was an unusual softness to the dark air and the bland starlight and an unusual density to the darkness so that even on his own land Leander had to move cautiously to keep from stumbling over a stone or stepping into a brier patch.
ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΄ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΡ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»ΠΎΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠΎΠ² ΠΏΡΡΡ-ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ»Ρ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π» ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΡΠ°ΡΡ β ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, ΠΊΠΈΠΏΠ°ΡΠΈΡΡ, ΠΈΠ²Ρ β ΠΏΠΎ Π΄Π½Ρ Π²ΡΡΠΎΡ
ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΡΡ Ρ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΡ ΠΌΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π² Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π΅.
also he still had five or six hours until dark, and probably even less than that many miles, following the dense brier-cypress-willow jungle of the creek bottom for perhaps a quarter of a mile, maybe more, when suddenly he stopped dead with a kind of amazed excitement, even exhilaration.
ΠΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π·Π°ΡΠ΅ΡΡΠ»ΠΎΡΡ Π² Π»Π°Π±ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠ°Ρ
Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π½Π°Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Ρ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΠΎΡΠΊΡΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΡΡΠ΅Π΄ΡΠΈΡ
ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΠΉ - ΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΈ, Π½Π΅ΡΡΠΎΠ½ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠ°ΡΡΠ±ΠΈΡΠ° Ρ ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, Π΄Π° Π΅ΡΠ΅ - Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ
ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡΡ
Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³Π° - ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΈΡΠ½Π΅Π²ΡΠ΅ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΠ°Π΄Π΅Π±, ΡΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΡΠΎΠΈΠ²ΡΠΈΡ
ΡΡ Π² ΡΠ΅Π½ΠΈ Π³ΠΈΠ³Π°Π½ΡΡΠΊΠΈΡ
Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π°ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΎΠ² ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π»ΡΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΡΠ»ΠΈΠΊΠ°.
Time had lost itself in the labyrinths behind, and around us stretched only the flowering waves of faery and the recaptured loveliness of vanished centuriesβthe hoary groves, the untainted pastures edged with gay autumnal blossoms, and at vast intervals the small brown farmsteads nestling amidst huge trees beneath vertical precipices of fragrant brier and meadow-grass.
ΠΠ½ ΡΠΎΡΠ²Π°Π» Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΡΡΡΠΊ ΠΈ Π±Π΅ΡΠ΅Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡΡΡΠΈΠ» ΠΈΠΌ Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΡ
Π»Π΅Ρ Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅, ΠΏΡΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ.Β β ΠΡΠ»ΡΡ-Ρ-ΠΌ!Β β ΠΠ½ Π±ΡΠΎΡΠΈΠ»ΡΡ Π²Π½ΠΈΠ·, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΡΠ°Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ Π·Π°ΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ°ΡΠ°ΠΏΠΈΠ½Ρ, Π·Π°Π±ΡΠ² ΠΎ ΡΡΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π²Π΅Π»Π° Ρ Π±Π΅ΡΠ΅Π³Π° ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π³ΡΠ΅Π±Π΅Π½Ρ ΠΊ ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠΎΡΠ½ΠΊΠ°ΠΌ Π² ΡΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°.
He ripped off his coat and waved it frantically like a man marooned six years who sees his first ship. βCulummmm!β He tore headlong through the coarse brier toward the shore, careless of the thorns and forgetting the path that led from the shore over the crest to the fishing village and pirate nests on the south side of the island.
Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° Π²ΡΠ΅Π·Π°Π»Π°ΡΡ Π² ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ Ρ
ΠΎΠ»ΠΌΠ°, ΡΠ°Π·ΡΡΠ±Π°Ρ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π±Π΅ΡΠ΅Π³Π° ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌ Π΅Π΅ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°ΠΌ, ΠΈ ΡΠ±Π΅Π³Π°Π»Π° Π²Π½ΠΈΠ·. Π‘ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΡΡΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΠΎ, ΡΠ°Π·Π²Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π΄ΡΡΠ°ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΈΡ, ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ "Π’Π΅ΠΊΡΠ°ΠΊΠΎ". ΠΠ΅ΡΡ ΡΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΡΡΠ²Π°Π» ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΏΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΉ Π»Π΅Ρ β Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ Π»Π°Π±ΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΠΈΠ· Π΅ΠΆΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠΎΡΠ΅Π½, Π±Π°ΡΡ
Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡΠ±Π° ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ Ρ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π°ΡΠΊΠ°Π½Π·Π°ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠΊΠΎΠΉ.
The road was cut into the slope here, so that there was a high bank on one side, and on the other the land fell away. Not much to see, other than a goddamned billboard for Texaco gasoline: just a south-slope close-grown forest, hard to walk through, a cutting maze of shortleaf pine, black oak and black hickory with a tangled undergrowth of saw brier and Arkansas yucca.
ΠΎΠ½ΠΈ β ΠΠΎΠΌΠΏΡΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΠΈΠ±ΠΎΠ΄ΠΈ Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΊΠ° β ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π² Π·Π°Π»ΡΠΏΠ°Π½Π½ΡΡ
Π³ΡΡΠ·ΡΡ, ΠΈΠ·ΠΎΠ΄ΡΠ°Π½Π½ΡΡ
ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ°ΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΡΡΠΆΠ΅Π²Π°Ρ
ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ»Π°Π·Π½ΡΡ
Π΄Π΅Π±ΡΠ΅ΠΉ, ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°Π΄Π°Ρ
, ΠΏΠΎΡΡΠΈΠΊΠ°Ρ
, ΡΠΎΠ½ΡΠ°Π½Π°Ρ
ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅Π½Π°Π΄Π°Ρ
Π² ΡΡΠΈΠ»Π΅ ΠΠ°Π²ΠΈΠ΄Π°, Π° ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ ΠΈ ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠΊΠ°ΠΌ β Π΄Π²Π° Π³ΡΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΡΡ
ΠΏΠΎΠ»ΡΠ³ΠΎΠ»ΡΡ
Π½Π΅Π³ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π³Π»ΡΠ΄ΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ, Π»ΠΈΡΡ Π΄ΡΡΠ°Ρ ΠΈ, Π΅Π΄Π²Π° ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΠ°Π³ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ·Ρ, ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠ΅Π½Ρ, ΡΠ΄Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΈ ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π΄ΠΎ Π³ΠΈΠ³Π°Π½ΡΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ²;
and theyβCompson perhaps, Peabody certainlyβcould imagine him in his mudstained brier-slashed brocade and lace standing in a trackless wilderness dreaming colonnades and porticoes and fountains and promenades in the style of David, with just behind each elbow an identical giant half-naked Negro not even watching him, only breathing, moving each time he took a step or shifted like his shadow repeated in two and blown to gigantic size;
Π’ΡΡΠ½Π°Ρ, Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠ°Ρ, ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ Π°Π»Π»ΡΠ²ΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΠ²Π°, Π³Π΄Π΅ Ρ
Π»ΠΎΠΏΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π²ΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π²ΡΠ°Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, ΡΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ»Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅ Π΄ΠΆΡΠ½Π³Π»ΠΈ, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ ΡΠ°ΡΡ, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ Π³ΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΡΡΠΎΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π»ΠΈΠ°Π½, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΡ
Π²ΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π΄Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡ, ΠΊΠΈΠΏΠ°ΡΠΈΡΡ, Ρ
ΠΈΠΊΠΎΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ΅Π½ΠΈ, ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄Ρ Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ β ΡΠ°ΠΌ ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄ΠΈ, ΠΏΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡ, Π±ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ, Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΈ, Π°Π»Π»ΠΈΠ³Π°ΡΠΎΡΡ, ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ
ΠΏΠΎΠΌΠ΅Π»ΡΡΠ΅, ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΈΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ,Β β Π±Π΅Π·ΡΠΌΡΠ½Π½ΡΠ΅ (ΡΠ°ΠΌΠΈ), Ρ
ΠΎΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠ΅ Π² Π»Π΅ΡΠΎΠΏΠΈΡΡ, ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄Π²ΠΈΠ³Π»ΠΈ ΠΊΡΡΠ³Π°Π½Ρ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΈΡ
ΡΠ°Π·Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ², ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΡΠ΄Π½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ; Π½Π΅ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½Π½ΡΠ΅, ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠΈ, ΠΊΡΠΎ Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ Π±ΡΠ» ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡΠ» Π½Π΅ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ: Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π°Π»Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ½, ΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠΊΡΠΎ, Π½Π°ΡΡΠ΅Π· ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π³ΡΠ» Π³Π»ΡΠ΄Π΅Π» Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠΈΠΏΠΏΠ΅Π²Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΊΠ°Π½ΠΎΡ, Π½Π΅ΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΡΠ΅Ρ
ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΠΎΠ²,Β β ΠΈ, Π΅Π΄Π²Π° ΡΡΠΏΠ΅Π² ΠΎΠ±Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡΡ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅ΡΡΡΠΎΠΊ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΎΡΠ½Ρ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΡΡΡΡΡΠ° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠ΅Π² Π²ΡΡ
ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΈΠ· ΠΡΠ»Π°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π° Π½Π° ΡΡΡΡ: ΠΏΡΠΈΡΠΎΠΊ, ΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΠΉ, ΡΡΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΠ² ΠΈ ΠΎΡΠ»ΠΈΠ² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ»Ρ Π±ΡΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π½Π΅ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π°Π»Π»ΡΠ²ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΡΠΎΠΏΠΈΡΠΈ ΡΡΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π° Π½Π΅ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡΠ΅ ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΏΡΠ»ΡΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠΊΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Ρ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡ: Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π° Π΄Π²Π°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½Π΅Ρ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ Π½Π° Π΄Π²Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½Π΅Ρ, ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ, ΡΠ΅ΠΊΡΠ½Π΄Ρ Π΅Π΄Π²Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·;
The rich deep black alluvial soil which would grow cotton taller than the head of a man on a horse, already one jungle one brake one impassable density of brier and cane and vine interlocking the soar of gum and cypress and hickory and pinoak and ash, printed now by the tracks of unalien shapesβbear and deer and panthers and bison and wolves and alligators and the myriad smaller beasts, and unalien men to name them too perhapsβthe (themselves) nameless though recorded predecessors who built the mounds to escape the spring floods and left their meagre artifacts: the obsolete and the dispossessed, dispossessed by those who were dispossessed in turn because they too were obsolete: the wild Algonquian, Chickasaw and Choctaw and Natchez and Pascagoula, peering in virgin astonishment down from the tall bluffs at a Chippeway canoe bearing three Frenchmenβand had barely time to whirl and look behind him at ten and then a hundred and then a thousand Spaniards come overland from the Atlantic Ocean: a tide, a wash, a thrice flux-and-ebb of motion so rapid and quick across the landβs slow alluvial chronicle as to resemble the limber flicking of the magicianβs one hand before the other holding the deck of inconstant cards: the Frenchman for a moment, then the Spaniard for perhaps two, then the Frenchman for another two and then the Spaniard again for another and then the Frenchman for that one last second, half-breath;
noun
ΠΠ· ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΡ
ΠΠΈΠΊ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ Β«Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡΒ» ΠΈ Β«ΠΡΠΊΠ°ΠΌΒ».
From the workshop Dick went to visit the Eglantine and the Beeches.
ΠΠ½ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ Π² Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ ΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ
ΡΠΎΠ· ΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Π³Π΄Π΅ ΡΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ΠΉ Π²ΡΠ΅ Π»Π΅ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ.
It lies in a little dell embowered with wild roses and eglantine, among which the nightingale pours forth its amorous descant all the summer long.
Β«Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΒ» ΠΈ Β«ΠΡΠΊΠΈΒ», Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π΅Ρ ΠΌΠΈΡΠ° ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΊ Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ½ΠΎ, Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡΠ³ΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΏΡΡΠ° β ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΊΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΡΠΊΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΡΡΠ»ΡΠΆΠ΅ΠΌ.
The Eglantine and the Beeches, houses for those sunk into eternal darkness, were screened by little copses from the main building, camouflaged strong-points.
ΠΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΎ, ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ ΠΠ»ΠΈΡΠ°Π½Π΄Ρ ΠΈΠ· ΡΡΡΡΠΌΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΡΡΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Π°Π΄. Π ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΎΠ½ Π½Π°Π΄Π΅ΡΠ»ΡΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Ρ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΉΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ΅Π½ΡΡ ΠΌΡΡΠΊΡΡΠ½ΡΡ
ΡΠΎΠ·, ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΡΠΈ.
The first spell--the one that hadn't worked--had been the same one he'd used when he'd spelled Alisande out of prison, three years before, and he'd still expected to wind up next to a little brook, under a canopy of musk roses, eglantine, and woodbine.
ΠΠΎ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΠ» Π² ΡΠ΅Π½ΠΈ, Π°Π½ΡΡΠΈΠ½Ρ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ β Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, Π³ΠΈΠ°ΡΠΈΠ½ΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΠ» Π½Π°Π²ΠΎΠ·ΠΎΠΌ, Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ³ΡΠ±ΠΈΠ» ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ΄Π΅Π½Π΄ΡΠΎΠ½Ρ, ΠΎΠ±ΠΊΠΎΡΠ½Π°Π² ΠΈΡ
, ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΡΠΌΠΈΠ» ΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ ΠΈ Π·Π°ΡΡΡΠΈΠ» Π³ΡΠ°Π½Π°ΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΊΡΡ
Π½Π΅, Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΏΠ»ΠΈΡΡ. ΠΠΏΠ°ΡΠ°ΡΡΡ Ρ
ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΊΡΡΠ» ΠΊΡΡΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΊΠ°ΡΡΠΎΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ°Π»ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π΅ΡΡΠΎ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ°Ρ
Π°ΡΠ½ΡΡ
Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π½Π° Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°Ρ
.
But he planted passion-flowers in the shade and pansies in the sun, covered the hyacinths with dung, watered the lilies near their blossoms, tried to stimulate the fuchsias with glue, and actually roasted a pomegranate by exposing it to the heat of the kitchen fire. When the weather got cold, he screened the eglantines under domes of strong paper which had been lubricated with a candle. They looked like sugarloaves held up by sticks. The dahlias had enormous props;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test