Translation for "шевийи" to english
Шевийи
Similar context phrases
Translation examples
Не прошло и двух дней, как я сел в поезд и отправился в Шевийи-Ларю.
two days later, I took the train to Chevilly-Larue.
Я по-прежнему жил в «Лютеции», однако большую часть времени проводил в Шевийи-Ларю;
Even though I still lived at the Lutétia, I spent most of my days in Chevilly-Larue;
Я вспомнил, как в первый раз попал в домик в Шевийи-Ларю и как мне показалось, что Венсан на грани самоубийства или нервного срыва.
I then recalled my first visit to the house in Chevilly-Larue, and how he had appeared to me to be on the brink of suicide, or a nervous breakdown.
Конечно, и в Париже что-то происходило, кипела какая-то политическая, культурная жизнь, однако я не сомневался, что все самое важное и значимое совершается именно здесь, в Шевийи-Ларю.
Of course, things were going on in Paris, there were current affairs, a cultural life; nevertheless I was certain that the important and significant things were happening in Chevilly-Larue.
Когда я вошёл в его дом в Шевийи-Ларю, мне показалось, что я попал в муравейник или в улей, — короче, в организацию, где у каждого была своя, чётко очерченная задача и дела шли полным ходом.
From the moment of my arrival at the house in Chevilly-Larue I felt as though I were penetrating a termite nest or a hive, an organization in which everyone had a precisely defined task, and where things had begun to operate at full capacity.
Он жил в небольшом домике в Шевийи-Ларю, посреди территорий, пребывающих в стадии активной «креативной деструкции», как сказал бы Шумпетер: сколько хватало глаз, всюду тянулись грязные пустыри, утыканные подъёмными кранами и заборами;
He lived in a house in Chevilly-Larue, right in the middle of a zone that was undergoing a phase of “creative destruction,” as Schumpeter would have said: muddy wastelands, as far as the eye could see, sprouting with cranes and fences;
Однажды утром, почувствовав себя чуть более бодрым, я позвонил Венсану: у них самый разгар переезда, сообщил он, они решили продать особняк пророка в Санта-Монике и перенести правление церкви в Шевийи-Ларю.
One morning when I had a little more energy, I phoned Vincent: they were in the middle of moving, he told me, they had decided to sell the prophet’s property in Santa Monica to transfer the headquarters of the Church to Chevilly-Larue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test