Translation for "шарманки" to english
Translation examples
Иерусалимская версия шарманки то была.
That was a barrel organ version of Jerusalem.
Если не расскажете я буду играть на шарманке часами!
lf you do not, I will play this barrel organ for hours.
Я думаю, музьıка опять же хорошая с такого рода шарманкой.
I think the music again is good with that kind of barrel organ.
Дамы и господа, музыкальная шкатулка из папье-маше, в форме шарманки.
Ladies and gentlemen, a papier-mâché musical box in the shape of a barrel organ.
— Насчет шарманки надо дозволение иметь, а вы сами собой-с и таким манером народ сбиваете.
“Concerning a barrel-organ, a permit is required for that; and with yourself and your behavior, you're stirring people up, madam.
— Любите вы уличное пение? — обратился вдруг Раскольников к одному, уже немолодому, прохожему, стоявшему рядом с ним у шарманки и имевшему вид фланера.
“Do you like street singing?” Raskolnikov suddenly addressed one not too young passer-by, who had been standing with him near the barrel-organ and looked like an idler.
В это время вошла с улицы целая партия пьяниц, уже и без того пьяных, и раздались у входа звуки нанятой шарманки и детский, надтреснутый семилетний голосок, певший «Хуторок».[10] Стало шумно.
At that moment a whole party of drinkers walked in from the street, already drunk to begin with, and from the entrance came the sounds of a hired barrel organ and a child's cracked seven-year-old voice singing “The Little Farm.”[14] It became noisy.
Тот дико посмотрел и удивился. — Я люблю, — продолжал Раскольников, но с таким видом, как будто вовсе не об уличном пении говорил, — я люблю, как поют под шарманку в холодный, темный и сырой осенний вечер, непременно в сырой, когда у всех прохожих бледно-зеленые и больные лица;
The man stared at him wildly and with amazement. “I do,” Raskolnikov went on, looking as if he were not talking about street singing at all, “I like hearing songs to the barrel-organ on a cold, dark, and wet autumn evening—it must be a wet evening—when all the passers-by have pale green, sickly faces;
Теперь она всем рассказывает, и Амалии Ивановне, только трудно понять, кричит и бьется… Ах да: она говорит и кричит, что так как ее все теперь бросили, то она возьмет детей и пойдет на улицу, шарманку носить, а дети будут петь и плясать, и она тоже, и деньги собирать, и каждый день под окно к генералу ходить… «Пусть, говорит, видят, как благородные дети чиновного отца по улицам нищими ходят!» Детей всех бьет, те плачут.
Now she's telling everyone about it, including Amalia Ivanovna, only it's hard to understand her, she's shouting and thrashing about... Ah, yes: she's saying and shouting that since everyone has abandoned her now, she'll take the children and go into the street with a barrel-organ, and the children will sing and dance, and so will she, and collect money, and stand every day under the general's window...'Let them see,' she says, 'how the noble children of a civil servant are going about begging in the streets!' She beats all the children, and they cry.
И солнце отсвечивало в серебряной оковке шарманки.
The silver mountings on her barrel-organ glinted in the sun.
Мои бока взрываются миллионом мелодий шарманки.
My sides are bursting with a million barrel-organ tunes.
– Конечно, конечно, – тотчас же согласились дети и оставили шарманку за воротами.
‘Of course not,’ the kiddies said and kept the barrel organ outside.
Шарманку же дядюшка забрал домой, потому что он очень любил музыку.
He took the barrel organ home with him because he had always loved music.
У этого типа эстетические вкусы ниже, чем у обезьяны на шарманке. Зачем он здесь?
There goes that fellow Withers whose aesthetic appreciation is less than that of a monkey on a barrel-organ. What’s he here for?
Он подумал, что ни одна женщина в здравом уме не смогла бы остаться равнодушной к песне шарманки.
Marcos thought no woman in her right mind could remain impassive before a barrel-organ serenade.
«Не знаю». И десять минут спустя от души смеётся над ужимками обезьяны, сидящей на шарманке.
“I don’t know.” Yet ten minutes later laughing heartily at the antics of a monkey on a barrel-organ.
Сюда уже едва доносились звуки шарманки, игравшей далеко-далеко в долине.
He could only just hear the barrel-organ playing in the farthest corner of the valley, if he listened very closely.
На той стороне улицы бренчала шарманка, шофер за рулем белого «даймлера» подсвистывал ей.
A barrel-organ was tinkling through a side street; the chauffeur-engineer at the wheel of the white Daimler landaulette seemed to be whistling in time to it. “Ah!”
Игрушка Маршана представляла собой неуклюжее сооружение, похожее на огромную шарманку, усыпанную разноцветными переключателями.
Marchant’s toy was a clumsy great barrel-organ of an instrument whose panels glowed with a whole spectrum of coloured switches.
Я продолжал себе посмеиваться, как сломанная уличная шарманка, и превратился в маньяка; как слепец, я кидался со своими ничтожными силами наперерез страстям, страданиям и горестям, на которые натыкался на каждом шагу. Передайте-ка мне коньяк, будьте другом, и позвольте мне немного поговорить о глупостях!
I continued to chuckle, like a broken street-organ, and I turned the crank, like the blind man, and I threw my thin little dissonances against the passion and pity and heart-break that jostled me in the street. - Pass me that brandy like a good fellow, and let me talk foolishness for a minute! I get little enough chance to do it. Yes.
Я должен увидеть человека с этой шарманкой.
I have to see a man about a hurdy-gurdy.
Я принесу шарманку и сыграю тебе маленькую серенаду.
I'll get my hurdy-gurdy and play you a little serenade.
Говорят, сделать это также трудно, как найти шлюху, играющую на шарманке.
Making it, as they say, as tough to find as a hooker who can play the hurdy-gurdy.
Джон отложил шарманку и заслонил от света глаза.
John set down the hurdy-gurdy and shaded his eyes.
Джон, играющий на шарманке, там, где бурлила на берегу окрашенная зарей вода.
John playing the hurdy-gurdy where dawn-tinted water curled to a beach.
От дома вдруг потянуло затхлостью и гниением — запах тлена был как нудно-фальшивый вой шарманки.
From the house came an odor of rot, floating atop a sour wave of hurdy-gurdy music.
Шарманка была уличным инструментом, сделанным, чтобы его расслышали и в грохоте и с огромного расстояния на открытом воздухе.
A hurdy-gurdy is a street instrument, made to be heard above din and at a great distance in open air.
Она почувствовала, как все в ее бедной голове идет кругом, словно звенящая колокольчиками музыка в барабане шарманки.
She felt everything going round in her mind like the jingling music of a hurdy-gurdy.
Глухая тишина, нарушаемая лишь клацаньем трамвая на Шоттенринг да отдаленными звуками шарманки.
A heavy silence, broken only by the far-off clatter of a tram in the Schottenring and the distant threads of a hurdy-gurdy.
Но слова — не чувства. Разум — не сердце. Граф Лэвенхэм был постоянно с ней — и когда она радовалась солнечному лучу, и когда слушала игру шарманки на улице.
But somehow he was always with her in a shaft of sunlight and in a hurdy-gurdy playing a sentimental song in the street.
Из маленьких кафе, где ужинали рабочие, раздавались звуки шарманки и аккордеона.
The air was filled with the music of hurdy-gurdies and accordions coming from the little cafes where the working classes enjoyed themselves at supper.
Слепой человек с собакой, к ошейнику которой была привязана глубокая тарелочка для денег, вертел шарманку.
And a blind man with a dog, to whose neck was tied a little deep dish for pennies, ground a hurdy-gurdy as he passed.
У таверны рядом с Крик-бридж раздавались завывания шарманки, выводящей песню о берегах Гвинеи.
Cedarn could hear a hurdy-gurdy wailing out the song about the Guinea Coast from a tavern by the Creek-Bridge.
Там я постоянно встречаю Адельмаяса, Мальдана, Рокдиана, Ланда и многих других; они наводят на меня тоску и надоедают мне, как шарманка.
       "There I always find Adelmans, Maldant, Rocdiane, Landa, and many   others, who bore and weary me as much as hand-organs.
Она потом мне часто снилась, эта несуществующая машинка, принимая самые неожиданные образы, – горы, пристани, гроба, шарманки, – но всегда я знал, чутьем сновидения, что это она.
Later I often dreamed about them, those nonexistent clippers, which took the most unexpected forms—mountains, landing stages, coffins, hand organs—but I always knew with a dreamers instinct that it was clippers.
Ведь очень часто, случайно услышав фортепьяно, незнакомый голос, даже шарманку, наигрывающую на площади старомодный мотив, он вдруг молодел на двадцать лет, и грудь его наполнялась позабытой нежностью.
Very often he had heard by chance a piano, an unknown voice, even a hand-organ in the street playing some old air, which had suddenly made him feel twenty years younger, filling his breast with tender recollections, long buried.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test