Translation for "чувствуете" to english
Translation examples
verb
Вы чувствуете себя оскорбленным и считаете, что под сомнение поставлена ваша личная компетенция как водителя.
You feel insulted and challenged.
Вопрос 7: Вы чувствуете себя правомочным выполнять свои обязанности
Q7: You feel empowered to carry out your duties
Вы чувствуете, что вам препятствуют и мешают, и у вас может возникать мысль, что другой водитель делает это сознательно только для того, чтобы причинить вам неудобство.
You feel thwarted, impeded, and may be tempted to believe that the other driver is doing it purposely, just to inconvenience you
Когда вы чувствуете себя беспомощными, вспомните меня: я в любой момент могу быть для вас живым свидетелем того, что наша миссия стоит того, чтобы попытаться что-то сделать.
When you feel powerless, I, a living witness, can be a reminder to you at any time that our mission is worth a try.
И вы также чувствуете себя лучше, вы чувствуете...
And also you feel better, you feel...
Чувствуете, какой запах!
Feel that smell!
Чувствуете эти верёвки.
Feel these knots.
Странно себя чувствуете?
Feels weird, eh?
Вы чувствуете угрозу?
This feels threatening?
Вы чувствуете ответственность.
You feel responsible.
Как вы себя чувствуете?
How are you feeling?
– Ну, как вы себя чувствуете, мисс Бедекер?
How do you feel, Miss Baedeker?
— Плохо себя чувствуете? — рассеянно повторил он.
“Not feeling well?” he repeated hazily.
Может быть, благодаря им вы чувствуете себя особенным — этакой важной шишкой, а?
Maybe they make you feel special—important?
— Поттер, вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — строго спросила профессор Макгонагалл. — Уверен.
“Are you sure you feel all right, Potter?” Professor McGonagall said sharply.
— Профессор? — тревожно спросил он, когда Дамблдор опустил пустой бокал. — Как вы себя чувствуете?
“Professor?” he said anxiously, as Dumbledore lowered the empty glass. “How do you feel?”
Это трудно объяснить, однако в такой миг вы чувствуете, что не способны подняться, не способны проснуться.
It’s hard to explain, but there’s a moment when you get the feeling you can’t get out; you’re not sure you can wake up.
Почему тоже, пробудясь от сна и совершенно уже войдя в действительность, вы чувствуете почти каждый раз, а иногда с необыкновенною силой впечатления, что вы оставляете вместе со сном что-то для вас неразгаданное.
Why is it that when you awake to the world of realities you nearly always feel, sometimes very vividly, that the vanished dream has carried with it some enigma which you have failed to solve?
Вы усмехаетесь нелепости вашего сна и чувствуете в то же время, что в сплетении этих нелепостей заключается какая-то мысль, но мысль уже действительная, нечто принадлежащее к вашей настоящей жизни, нечто существующее и всегда существовавшее в вашем сердце;
You smile at the extravagance of your dream, and yet you feel that this tissue of absurdity contained some real idea, something that belongs to your true life,--something that exists, and has always existed, in your heart.
Когда паз этого диска оказывается под штифтом, раздается тихий-претихий, но щелчок, который можно уловить с помощью стетоскопа, или же вы чувствуете, как ослабевает трение (для этого вам даже кончики пальцев стирать наждачной бумагой не нужно) — и понимаете: «Одно число найдено!».
When the notch on that disc comes under the bolt, there’s a tiny click that you can hear with a stethoscope, or a slight decrease in friction that you can feel (you don’t have to sandpaper your fingertips), and you know, “There’s a number!”
– Я понимаю, что вы чувствуете, что вы все чувствуете.
The Wolf continued, "I understand how you're feeling, how all of you are feeling.
Что вы при этом чувствуете?
What's that feel like?
— Но вы хорошо себя чувствуете?
“But you feel okay?”
Разве вы не чувствуете ее?
Do you not feel it?
verb
Вы чувствуете что-нибудь?
You sensing anything?
- Значит, вы его чувствуете?
You mean that you have sensed it.
– Вы чувствуете его присутствие?
And do you sense any sign of him?
Что вы все чувствуете? – «На что я не способна...»
What do you all sense?” That I can’t.
Что вы чувствуете на этот счет сейчас? – Да… и нет.
Do you sense anything about that now?' 'Yes... and no.
Неужели не чувствуете, что он разрушает?
Can’t you sense what he’s destroying?”
Неужели вы не чувствуете никакой ответственности?
Don’t you have any sense of responsibility?”
– Ты когда-то говорил, что вы чувствуете смерть… своих.
You once told me you can sense the death of . your own kind.
– Блисс, – сказал он, – вы еще чувствуете этот испуганный разум?
He said, “Bliss, do you still sense this frightened mind?”
– Вы чувствуете что-нибудь, господин Гэмелен? – спросил Страйкер.
'Do you sense anything, Lord Gamelan?' Stryker asked.
verb
Вы чувствуете себя в изоляции – как от нормальных людей, так и от вашего особого вида. Вы уникальны.
You perceive isolation, both from normal Humans and from your own special kind. You are unique.
Как приятно в солнечный зимний денек разглядывать элегантных женщин в раззолоченном, отделанном бархатом лекционном зале и разливаться соловьем: "О возлюбленные мои, разве не видите вы, разве не чувствуете, разве глаза ваши, прикованные к земле, не могут узреть, сколь могущественна "сила раджи", которую каждый из нас путем внутреннего самосозерцания, в коем воплощено все, как бы ни было оно окутано завесой видимого, может довести в себе до совершенства, воспарив затем к горним высотам духа?!"
How agreeable on bright winter afternoons in the gilt and velvet elegance of the lecture hall, to look at smart women, and moan, "And, oh, my beloved, can you not see, do you not perceive, have not your earth-bound eyes ingathered, the supremacy of the raja's quality which each of us, by that inner contemplation which is the all however cloaked by the seeming, can consummate and build loftily to higher aspiring spheres?"
Вы прямо чувствуете это.
You experience it directly.
Когда Вы чувствуете страх происходит всплеск адреналина
Then you experience fear. A spike in adrenaline.
Вы хорошо себя чувствуете? - поинтересовался генерал. - Я понимаю, что процесс воскрешения... выбивает из колеи.
"You're recovered?" he asked. "I understand the experience can be... unsettling."
verb
Чувствуете что-нибудь?
Do you have any sensation?
Вы хоть что-нибудь чувствуете в левой руке?
Do you have any sensation in your left arm at all?
И вы чувствуете, как этот райский огонь, испепеляет вас.
And the first sensation of burning is that of a heavenly warmth.
Вы должны научиться наслаждаться мужскими органами, которые вернула вам доктор Ханна, должны радоваться им. – Она переместила пальцы на пенис. – А здесь есть ощущения? – Ее пальцы заскользили вверх и вниз по всему пенису. – Вы чувствуете мои движения?
You must learn to enjoy the manly parts that Dr. Hannah has returned to you, to delight in and glory in them.' She moved her fingers up to the shaft of his penis. 'Do you have sensation here yet?' She began to move her fingers up and down the shaft.
Мне кажется, что я пытаюсь рассказать вам сон — делаю тщетную попытку, ибо нельзя передать словами ощущение сна, эту смесь нелепицы, удивления, недоумения и нарастающего возмущения, когда вы чувствуете, что стали добычей невероятного, каковое и является самой сущностью сновидения…
It seems to me I am trying to tell you ya dream—making a vain attempt, because no relation of a dream can convey the dream-sensation, that commingling of absurdity, surprise, and bewilderment in a tremor of struggling revolt, that notion of being captured by the incredible which is of the very essence of dreams.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test