Translation for "чувство долга" to english
Чувство долга
noun
Чувство долга
phrase
Translation examples
Мы ценим Ваше чувство долга и благодарим Вас.
We appreciate your sense of duty and thank you.
Будущее готовит настоящую проверку для нашего чувства долга.
Posterity beckons us to a real test of our sense of duty.
Ее суть -- это взаимодействие между государствами с чувством долга и пробудившейся совестью в стремлении к переменам.
It is about interaction between States with a sense of duty and an awakened conscience to effect change.
Чувство долга АСЕАН перед всеми своими членами было продемонстрировано и в иных аспектах.
ASEAN's sense of duty to all its members has also been demonstrated in other ways.
Международная поддержка должна руководствоваться чувством долга и братства, а не преследовать узкие интересы.
International support should be guided by a sense of duty and fellowship, not by the pursuit of narrow self-interest.
С начала своей политической деятельности в 1950 году президент Кабуа безупречно и с особым чувством долга нес свою службу.
President Kabua served with particular distinction and sense of duty, beginning his political life in 1950.
Правительство прилагает все усилия для сохранения традиции уважительного отношения к учителям и обеспечению того, чтобы они гордились своим трудом и выполняли его с чувством долга.
The Government is making every effort to continue the respect for teachers and to ensure that teachers bring pride and a sense of duty to their teaching activities.
Сотрудники по всей Организации демонстрируют сильное чувство долга и приверженности своему делу, а также твердую веру в идеалы и ценности Организации Объединенных Наций.
There was a strong sense of duty and commitment among staff throughout the Organization and a firm belief in the ideals and values of the United Nations.
12. Многие женщины испытывают повышенное чувство долга перед своей семьей, поэтому они редко возражают против перемены мест в поисках работы.
12. Women often feel an overriding sense of duty to their families. Hence, they rarely object to migrating to another place for work.
Инвестиции в системы сбора налогов через Интернет помогают расширить базу поступлений, сократить коррупцию и укрепить чувство долга в отношении уплаты налогов.
Investment in online tax collection systems have helped to increase the revenue base, reduce corruption and promote a sense of duty towards tax.
Ваше чувство долга обострено".
Your sense of duty's strong."
Ваше чувство долга поражает.
Your sense of duty is overwhelming.
- Обратись к её чувству долга.
-Appeal to her sense of duty.
Нет чувства долга перед их господами.
No sense of duty to their lords.
И у Бригитты нет чувства долга.
brigitte has no sense of duty either.
– Я потрясен твоим чувством долга.
  "Your sense of duty is admirable.
Я бросилась за вами в Бразилию из чувства долга, — она помолчала, потом добавила. — Да, чувства долга.
I pursued you to Brazil out of some sense of duty.” Numbly, she repeated, “Some sense of duty.”
Он спрашивал ее только из чувства долга.
He had asked from a sense of duty.
Ты знаешь, что такое храбрость и чувство долга.
And you have courage and a sense of duty.
Вас отличает повышенное чувство долга.
Your psychoprofile shows a high sense of duty.
Во мне воспитали чувство долга.
I had been brought up with a strong sense of duty.
Преданность выше чувства долга?
Devotion beyond the call of duty?
Наивысшее проявление чувства долга, детектив.
Above and beyond the call of duty, Detective.
Это превыше всякого чувства долга.
That's above and beyond the call of duty.
Это уже за рамками чувства долга.
That is beyond the call of duty.
Мы идем даже дальше чувства долга перед "Рипаблик".
We go above and beyond the call of duty for Republic.
Поторопись. Смотреть на тебя обнаженного не входит в понятие чувства долга.
Looking at you naked is beyond the call of duty.
Разве это не выходит за пределы чувства долга и дружбы, раз уж на то пошло?
Isn't this above and beyond the call of duty?
Знаешь, дружище, это уже выходит за все рамки чувства долга.
You know, buddy, this is really going above and beyond the call of duty.
...и ответило их чувство долга... вступить в войну для их страны.
...and answered their call of duty... to join the fight for their country.
Такие события заставляют задуматься. Ты поддержала меня не из чувства долга.
Something like this makes you realise your support has been beyond the call of duty.
Неожиданно чувство долга усилилось до абсурдности. Чтобы вернуться, он пошёл бы и на убийство.
The call of duty was suddenly absurdly strong. To get back he would not hesitate to kill.
Кейт Коллинз, моему редактору, и группе Бэллентайн Продакшн, за работу и наивысшее проявление чувства долга.
To Kate Collins, my editor, and the Ballantine production team, for work above and beyond the call of duty.
За беспримерное мужество и наивысшее чувство долга, проявленные в сражении с врагом, сержант Суэггер награждается Почетной медалью Конгресса".
For conspicuous gallantry in action against the enemy above and beyond the call of duty, he is awarded the Medal of Honor.
Я знал, что они друзья, что Китти всегда помогала ему, и не из чувства долга. Но теперь все стало ясно, хоть я и старался не видеть этого — как они скрывали все от больной Салли, как надеялись пожениться, а теперь...
I knew they were friends; that Kitty had been supportive—frequently beyond the call of duty. But now it all came out, though I tried hard to stop it; how they had kept it a secret from Sally, who was ill; how they had hoped to marry someday, and now—now—
Некоторые, даже все, вызвались бы, знай о цели операции, поскольку чувство долга у них было исключительно сильным, но это чувство проявляется по-разному, и потому они считали, что провели под огнем противника достаточно времени для одной войны.
Some of them might have, perhaps most, had they only known the nature of the mission, because the call of duty was unusually strong in them, but duty takes many forms, and these men judged that they had served as much as any man should for one war.
Финляндия вступает в члены Конференции с чувством долга.
Finland will assume membership of the Conference with a sense of obligation.
Хотя свыше ста индийских миротворцев потеряли свою жизнь при исполнении служебных обязанностей, это не поколебало у Индии ее чувства долга.
Although over 100 Indian peacekeepers had died in the line of duty, India's sense of obligation remained unwavering.
Дети восприимчивы к таким требованиям не только в результате оказываемого на них социального давления или изза чувства долга, но также и вследствие несправедливости, с которой им лично пришлось столкнуться.
Children are susceptible to these demands, not only as a result of social pressure or a sense of obligation, but also as a consequence of personal injustices suffered.
Хотелось бы надеяться, что и международное сообщество, чьи представители собрались здесь, будет действовать в том же духе, руководствоваться тем же чувством долга и демонстрировать ту же приверженность в его усилиях по достижению этой великой цели.
Let the international community represented here work in the same spirit, with the same sense of obligation and with the same dedication to this great goal.
Мириады стоящих перед континентом проблем пробуждают в международном сообществе чувство долга принять незамедлительные меры к тому, чтобы протянуть Африке руку помощи с целью покончить с ее маргинализацией в мировой экономике и учредить эффективные механизмы сотрудничества, чтобы всесторонне отреагировать на многогранные потребности континента.
The myriad challenges confronting the continent prod the international community's sense of obligation to act swiftly to lend a helping hand to end Africa's marginalization in the world economy and institutionalize effective cooperation mechanisms to respond to the continent's multidimensional requirements in a comprehensive manner.
Наряду с тем придерживаются принципа усиления воспитания среди людей, чтобы они с чистой совестью и благородным чувством долга вежливо относились к инвалидам и оказывали им сердечную помощь, и предоставления в обществе льготных условий им, в том числе инвалидам военной службы, проявившим самоотверженность во имя Родины и народа.
The state strengthens the educational work among people to kindly treat and help the disabled people with noble consciousness and obligation. The state also set it as a principle to treat in a preferential manner the disabled people including honorary disabled soldiers who made devotion to the motherland and people.
Последнее, хотя и не определено в УК, трактуется судами в широком смысле и подразумевает получение денег, любых предметов независимо от их стоимости, безвозмездное предоставление прав или услуг или же других quid pro quo, которые создают или могут привести к возникновению чувства долга со стороны получателя по отношению к дарителю.
The latter, although not defined in the CC, is interpreted in a broad manner by the courts and is understood to comprise money, any item regardless of its value, a right or a service provided without recompense or other quid pro quo, which creates or may create a sense of obligation on the side of the recipient towards the giver.
чувство долга, обязанности.
Sense of obligation, duty.
Нет, ты потерял чувство долга.
No, you've lost your sense of obligation
Он делает это из чувства долга.
He does it out of obligation.
Где твое чувство долга перед клиентом?
What about our obligation to the client?
У меня осталось только... чувство долга.
I think often what I feel is obligation.
И не из чувства долга или вины.
And not out of obligation or guilt.
Я испытываю чувство долга перед ним.
Well it's just that I feel a sense of obligation.
Нет, не из чувства долга, а по собственному желанию.
I don't feel obligated. I want to.
Человек не должен делать что-то из чувства долга.
A person shouldn't do something out of obligation.
У них было чувство долга перед Домом.
They had her sense of obligation to the House.
– Ты просишь меня об этом из чувства долга?
she said, "that you feel an obligation?
Я, однако, сыграла на его чувстве долга.
I did, however, play on his sense of obligation.
Тэйт действовал из благодарности и чувства долга.
Tate acted out of gratitude and a sense of obligation.
Скорее всего, из чувства долга и ради соблюдения приличий.
Probably out of obligation and for appearance’ sake.”
– Я не желаю жить с его чувством долга.
"I couldn't bear to have him ask me out of obligation.
Спина Кенни была эдаким воплощением чувства долга.
Kenny’s back radiated the lonely obligations of command.
Я взываю не к твоему чувству долга, но к чувству самосохранения.
I appeal not to your sense of obligation but of self-interest.
Нет, это не было чувство долга — просто он был добрым человеком.
No, it wasn’t an obligation to him—he was simply a kind person.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test