Translation for "что теплее" to english
Что теплее
Translation examples
which is warmer
Каждый день к вечеру в кожанке, заштопанной проволокой и залатанной кусками автомобильной шины, — единственной своей верхней одежде, натянутой на заплатанный старый бумажный комбинезон, — он шел по грязной дороге в унылом меркнущем свете заката смотреть, как породистое стадо Хьюстона вместе с его жалкой животиной двигалось, ничуть не торопясь, домой в стойла, которые были куда теплее и лучше защищены от непогоды, чем та лачуга, где он жил, в стойла, где скотину кормил специально для этого нанятый негр: на нем и одежда куда теплее, чем у Минка и у его семейства, и он шептал проклятия себе под нос, в облако морозного дыхания, проклиная негра за то, что его черную кожу греет хорошая одежда, лучше, чем у него, у белого, проклиная сытный корм, который давали скотине, а не людям, хотя его собственная корова тоже ела со всеми вместе, и злее всего проклиная ничего не подозревавшего белого человека, чье богатство всему виной, а главное, проклиная то, что мешало ему отомстить, отплатить, — а он считал это естественной справедливостью и своим неотъемлемым правом, — отомстить сразу, одним махом, а тут приходилось ожидать, пока корма постепенно не превратятся в живой вес, да еще нельзя было предвидеть и предсказать, когда корова подпустит быка, а потом пойдут долгие девять месяцев до отела;
Each afternoon, in the slicker held together with baling wire and automobile tire patching which was the only whiter outer garment he owned over his worn patched cotton overalls, he would walk up the muddy road in the dreary and fading afternoons to watch Houston's pedigreed beef herd, his own sorry animal among them, move, not even hurrying, toward and into the barn which was warmer and tighter against the weather than the cabin he lived in, to be fed by the hired Negro who wore warmer clothing than any he and his family possessed, cursing into the steamy vapor of his own breathing, cursing the Negro for his black skin inside the warmer garments than his, a white man's, cursing the rich feed devoted to cattle instead of humans even though his own animal shared it; cursing above all the unaware white man through or because of whose wealth such a condition could obtain, cursing the fact that his very revenge and vengeance--what he himself believed to be simple justice and inalienable rights--could not be done at one stroke but instead must depend on the slow incrementation of feed converted to weight, plus the uncontrollable, even unpredictable, love mood of the cow and the long subsequent nine months of gestation;
Рекуперация тепла
Recovered heat
Производство электроэнергии и тепла для нужд этого сектора (производство электроэнергии и продажа только тепла).
Autoproduction of electricity and heat (electricity produced and heat sold only) occurring in this sector.
Включаются выбросы, возникающие в ходе комбинированного производства тепла и энергии и самоснабжения электроэнергией и теплом (производство электроэнергии и продажа только тепла) в обрабатывающей промышленности.
Combined heat and power generation and autoproduction of electricity and heat (electricity produced and heat sold only) from sources belonging to the manufacturing industry are included.
Биомасса для производства тепла
Biomass heat
Джон Гори из Флориды был одним из пионеров искусственного охлаждения и он полагал, что тепло было одним из того, что делало вас больным.
John Gori of Florida was one of the pioneers of refrigeration and he believed that heat was one of the things that made you ill.
Через минуту в яме стало тепло от его тела, и он уснул.
In a trice the heat from his body filled the confined space and he was asleep.
Связь между А (тепло) и В (огонь) принадлежит к физике, связь между А и N (нервы) принадлежит физиологии.
The connection of A (heat) with B (flame) is a problem of physics, that of A and N (nerves) a problem of physiology.
Гарри сел попрямее, — оказывается, он почти задремал, разморенный теплом и погруженный в свои мысли.
He sat up straight; he had been almost dozing off, lost in the heat and his thoughts.
В самом деле, на каждую сотню калорий тепла, выработанных физической нагрузкой («торопливостью»), тело испаряет до шести унций влаги.
Consider: for every one hundred calories of heat generated by exercise [speed] the body evaporates about six ounces of perspiration.
Странно, но он не перенимал у тела Гарри тепла, а оставался таким холодным, точно его сию минуту вытащили из ледяной воды.
Curiously, it had not taken heat from his body, but lay so cold against his skin it might just have emerged from icy water.
Было очень тепло и душно, в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, издавая тяжелый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник.
It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle.
Иногда лежит в лагере и дремлет, разнеженный теплом, – и вдруг поднимет голову, насторожит уши, как будто напряженно прислушиваясь, затем вскакивает и мчится все дальше и дальше, часами носится по лесу или на просторе открытых равнин.
He would be lying in camp, dozing lazily in the heat of the day, when suddenly his head would lift and his ears cock up, intent and listening, and he would spring to his feet and dash away, and on and on, for hours, through the forest aisles and across the open spaces where the niggerheads bunched.
И велел Мерри с Пином беспрерывно кипятить воду и все время промывать рану. – Огонь чтоб так и пылал, и держите его в тепле! – распорядился он, отошел от костра и подозвал Сэма. – Теперь, кажется, кое-что ясно, – сказал он вполголоса. – Враги напали вроде бы впятером: не все, должно быть, собрались, и отпора не ожидали.
Then he ordered Pippin and Merry to heat as much water as they could in their small kettles, and to bathe the wound with it. ‘Keep the fire going well, and keep Frodo warm!’ he said. Then he got up and walked away, and called Sam to him.
тут конец свету, якорь, тихое пристанище, пуп земли, трехрыбное основание мира, эссенция блинов, жирных кулебяк, вечернего самовара, тихих воздыханий и теплых кацавеек, натопленных лежанок, — ну, вот точно ты умер, а в то же время и жив, обе выгоды разом!
It sucks you in, it's the end of the world, an anchor, a quirt haven, the navel of the earth, the three-fish foundation of the world, the essence of pancakes, rich meat pies, evening samovars, soft sighs and warm vests, heated beds on the stove—well, just as if you died and were alive at the same time, both benefits at once!
Человеческого тепла, животного тепла.
Human heat, animal heat.
Тепло, тебе нужно тепло.
Heat, you want heat.
Тепло. Ей нужен источник тепла.
Heat. She had to have heat.
Убийственным было тепло.
The killer was heat.
– Свет – это тепло, а тепло – это свет. Какая тебе разница?
"Light is heat; heat is light," he answered. "What's the difference?
Это тепло, и реагирует оно на тепло. Значит, бороться с ним нужно с помощью тепла. Нейтрализовать огонь можно другим огнем.
It is heat. It sees heat. You have to fight it with heat. You have to fight its fire with your fire.
Тепло, как в гостинице.
Heated like hotels.
Тепла предостаточно.
Of heat it had plenty.
Куда же уходит тепло?
Where’s the heat going?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test