Translation for "что позабавило" to english
Что позабавило
Translation examples
Позабавившись всеобщим любопытством, он в конце концов дал следующее разъяснение:
After amusing himself some time with their curiosity, he thus explained:
— А-а, гургу — вождю то есть. — А как понять, кто там гург? — спросил Рон. Хагрида вопрос позабавил.
“Oh, the Gurg—means the chief.” “How could you tell which one was the Gurg?” asked Ron. Hagrid grunted in amusement.
Гермиона собиралась кататься на лыжах. Идея такого отдыха позабавила Рона, впервые услышавшего, что маглы нацепляют на ноги дощечки и катаются по горам.
Hermione was going skiing with her parents, something that greatly amused Ron, who had never heard of Muggles strapping narrow strips of wood on to their feet to slide down mountains.
Цепенящее злорадство приугасло, глаза хотели позабавиться предсмертной суетней жертв – и жертвы повернулись и побежали. Через плечо Фродо, чуть не плача от страха, увидел, что глаза скачками движутся следом.
Then suddenly, released from the holding spell to run a little while in vain panic for the amusement of the eyes, they both turned and fled together; but even as they ran Frodo looked back and saw with terror that at once the eyes came leaping up behind.
Шторы не задернуты, и ему прекрасно видно, как они сидят в своей маленькой гостиной. Черноволосый мужчина в очках пускает клубы разноцветного дыма из волшебной палочки, чтобы позабавить черноволосого малыша в голубой пижамке.
They had not drawn the curtains; he saw them quite clearly in their little sitting room, the tall black-haired man in his glasses, making puffs of colored smoke erupt from his wand for the amusement of the small black-haired boy in his blue pajamas.
Но никого его речь не позабавила больше, чем мистера Беннета, в то время как миссис Беннет вполне серьезно ее одобрила, поведав тихим голосом своей соседке леди Лукас, что мистер Коллинз необыкновенно умный и достойный молодой человек.
but no one looked more amused than Mr. Bennet himself, while his wife seriously commended Mr. Collins for having spoken so sensibly, and observed in a half-whisper to Lady Lucas, that he was a remarkably clever, good kind of young man.
Дальше все пошло легко: «Иногда люди читают, иногда слушают радио» — и тому подобное, просто написано оно было до того заковыристо, что с первого раза я ничего понять не смог, а когда во всем разобрался, оказалось, что статья эта попросту ни о чем. За всю конференцию меня приятно позабавило только одно событие.
Then it became a kind of empty business: “Sometimes people read; sometimes people listen to the radio,” and so on, but written in such a fancy way that I couldn’t understand it at first, and when I finally deciphered it, there was nothing to it. There was only one thing that happened at that meeting that was pleasant or amusing.
Позабавит. Сашу позабавит история обо мне. Конечно.
Amused. Sacha will be amused when she hears about me. Well, of course she will.
Да, именно позабавило.
Yes, it was amusement.
Этот вопрос ее позабавил.
The question amused her.
Это не позабавило его.
That failed to amuse him.
Она улыбнулась – я позабавил ее.
She smiled, amused.
Ее это даже позабавило.
Actually, it amused her.
Данте это позабавило.
Dante was amused by this.
Предположение позабавило Модьюна.
Modyun was amused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test