Translation for "что отделяло" to english
Что отделяло
Translation examples
Что отделяет комедию от трагедии?
What separates comedy from tragedy?
Вот, что отделяет их от ничтожеств.
That's what separates them from the nobodies.
Вот что отделяет нас от животных.
There's just the law. That's what separates us from the animals.
Язык - это то, что отделяет нас от животных.
Language is what separates us from other animals
Вот что отделяет людей вроде вас с Элтоном Хуаном от толпы.
It's what separates people like you and Elton Juan from the crowd,
Хорошие манеры это то, что отделяет нас от этих "локти на столе" висконсинцев.
Good manners are what separate us from those "elbows on the table" Wisconsinites.
Прямо сейчас, убеждение людей внутри кордона следовать правилам это то, что отделяет их от массового распространения вируса.
Right now, convincing the people inside the cordon to follow the rules is what's separating them from mass exposure to the virus.
Это то, что отделяет нас от того, чтобы стать злокачественными ревнивцами из так называемых моногамных отношений, и это единственный способ нам по-настоящему безбоязненно любить.
It's what separates us from the cancerous jealousies of so-called monogamous relationships, and is the only way one can truly love freely.
Что отделяет их от себя и ослабляет — это фальшивые связи, объединяющие их с властью, укреплённой благодаря этому и избранной ими в качестве защитника, в качестве отца.
What separates them from themselves and weakens them is laos the false bond that unites them with power, reinforcing this power and making them choose it as their protector, as their father.
с) может отделяться от оборудования цистерны.
c) Separable from the tank equipment.
Каждый сегмент отделяется знаком "*".
Each section shall be separated by the '*' character.
4.4.2.2 защелка не должна отделяться от фиксатора;
The latch shall not separate from the striker;
Зачастую дети и женщины не отделяются от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении, не отделяются от заключенных.
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence.
Пронзающие покров, что отделяет жизнь от смерти.
Piercing the tissue that separates life from death.
Это то, что отделяет нас от других.
It's all that separates them from us. Breeding?
Что-то, что отделяет тебя от остального стада.
Something that separates you from the common herd.
Подними вуаль, что отделяет твой мир от нашего.
Lift the veil that separates our world from yours.
Оскар, эти правила - единственное, что отделяет нас от хаоса.
Oscar, these regulations are the only thing that separate us from chaos.
Это единственное, что отделяет добро от зла, нас от... Чудовищ?
It's the only thing that separates good from bad, us from...
Все, что отделяет меня от остальных - один балл, один балл?
All that separates me from the rest of my class is one point,one point?
Миг, что отделяет одно от другого, краткий, как взмах крыла, более прекрасный, чем любой сонет.
The flicker that separates one from the other, fast as a bat's wing, more beautiful than any sonnet.
У научного исследования может быть лишь одна достойная цель. Снять завесу, что отделяет жизнь от смерти.
There is only one worthy goal for scientific exploration... piercing the tissue that separates life from death.
Так, вот эти 18 дюймов дуба - единственное, что отделяет меня от таких как, скажем, Сид.
Look, these 18 inches of oak are the only thing that separates me from guys like Sid over there.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Из-за занавеси, отделявшей комнату от коридора сиетча, доносился далекий ритмичный напев.
A distant rhythmic chanting came to them through the hangings that separated them from the sietch corridors.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Однако с развитием товарного обращения развиваются отношения, благодаря которым отчуждение товаров отделяется во времени от реализации их цены. Здесь достаточно будет отметить лишь наиболее элементарные из этих отношений.
But with the development of circulation, conditions arise under which the alienation of the commodity becomes separated by an interval of time from the realization of its price.* It will be sufficient to indicate the most simple of these conditions.
Они с Гермионой отыскали Гарри в саду. Он стоял и смотрел через ограду, отделяющую сад от утесов, и немного досадовал, что друзья его нашли: у него не было ни малейшего желания снова ввязываться в спор.
Harry had been staring out over the wall that separated the cottage garden from the cliff when Ron and Hermione had found him; he wished they had not, having no wish to join in with their argument.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
Он брал пачку этих салфеток, а они доставлялись туда плотно спрессованными, отделял толстыми пальцами одну от другой и раскладывал их по блюдцам. И все повторял: «Черт бы побрал эти салфетки!».
He’d take this stack of doilies, which are manufactured by some sort of stamping process, all stuck together, and he’d take these stubby fingers and try to separate the doilies to put them on the plates. I always heard him say, “Damn deez doilies!”
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Чем больше мы отделяемся от грязи, тем больше мы отделяемся от самих себя.
The further we separate ourselves from the dirt, the further we separate ourselves from ourselves.
Отделяет меня от Тони...
Separating me from Tony ...
Скорее отделяет тебя – от тебя.
Rather, it separates you from you.
Никому не отделяться!
We don't dare get separated."
Я отделяю правду от лжи.
I separate the true from the false.
Не отделяйте дух от материи!
Do not separate mind from matter.
Он стал отделяться сам от себя.
It seemed he had become separate from his action.
индивидуальность и противополярность отделяют меня от всего.
individuality and counterpolarity separate me from all.
Их жилище отделялось дверью.
A door separated our house from their rooms.
- Нельзя отделять меня от моих людей!
‘I cannot be separated from my people!’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test