Translation for "что неотразимо" to english
Что неотразимо
Translation examples
Он улыбнулся открытой, дружелюбной, чуть насмешливой улыбкой, которая редко появлялась на его лице, но, если появлялась, была совершенно неотразимой.
He grinned that open, friendly, teasing smile that was so rare, but so captivating.
Затем Джуд открыла купленный в Дублине крем, втерла его в кожу и почувствовала себя неотразимо женственной.
Then she opened the cream she’d bought in Dublin and slathered herself in it. It never failed to make her feel female.
Звуки музыки нового танца, доносившиеся сквозь открытые наверху окна бальной залы, оказали неотразимое действие.
The air of a newly-invented dance, faintly audible through the open windows of the ballroom above, had proved an irresistible temptation.
– О да! – Джулия раскрыла коробку и с восхищением уставилась на одну из журнальных вырезок: знойная красавица Ева обнимает неотразимого Майкла Торрента.
Instantly curious, Julia flipped open the top. “Oh, yes!” Delighted, she held up an old publicity shot of Eve—sultry, smoldering, wrapped around a spearingly handsome Michael Torrent. She began to root through the box.
Держи хвост пистолетом! — Джош улыбнулся своей неотразимой, идеальной улыбкой и поспешил обратно в офис, оставив меня сидеть с открытым ртом на высоком пластиковом стуле.
Keep your chin up.” He smiled, his high-wattage perfect smile, and headed back to his office, leaving me on my high plastic stool, my mouth hanging open.
А то кругленькое, смеющееся личико, блестящая прядка на лбу и широко раскрытые серые глаза как-то не вызывали намерений иного рода: невинная юность неотразимо действует на самых трезвых молодых людей.
For somehow that round and laughing face, bob of glistening hair, those wide-opened grey eyes refused to awaken the beginnings of other intentions--such is the effect of youth and innocence on even the steadiest young men.
Сергей Сергеевич вернулся к себе, где его уже ждала очередная посетительница, знаменитая артистка Лола Энэ, пришедшая просить у него субсидию на мюзик-холл, который она собиралась открывать. Это была очень старая женщина, годившаяся по возрасту в матери Сергею Сергеевичу, но убежденная в своей неотразимости, перенесшая много хирургических операций, проводившая ежедневно долгие часы в заботах о массаже, наружности и туалетах.
Sergey Sergeyevich returned to his apartment, where a familiar visitor awaited him—the celebrated actress Lola Aînée, who had come to ask him to finance a music hall she was planning to open. She was a very old woman, of an age with Sergey Sergeyevich’s mother, yet she remained firmly convinced of her irresistibility; she had undergone many surgical operations and spent hours daily on massages, her appearance and her toilette.
Вашего сына! — вашего любимого сына, — от мягкого и открытого характера которого вы так много ожидаете, — вашего Билли, сэр! — разве вы решились бы когда-нибудь назвать Иудой? — Разве вы, дорогой мой, — говорил мой отец, учтивейшим образом кладя вам руку на грудь, — тем мягким и неотразимым piano, которого обязательно требует argumentum ad hominem[41] — разве вы, если бы какой-нибудь христопродавец предложил это имя для вашего мальчика и поднес вам при этом свой кошелек, разве вы согласились бы на такое надругательство над вашим сыном? — — Ах, боже мой!
Your son,—your dear son,—from whose sweet and open temper you have so much to expect.—Your Billy, Sir!—would you, for the world, have called him Judas?—Would you, my dear Sir, he would say, laying his hand upon your breast, with the genteelest address,—and in that soft and irresistible piano of voice, which the nature of the argumentum ad hominem absolutely requires,—Would you, Sir, if a Jew of a godfather had proposed the name for your child, and offered you his purse along with it, would you have consented to such a desecration of him?—O my God!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test