Translation for "что касается контроля" to english
Что касается контроля
Translation examples
Процентная доля государств-членов, представивших ответы в 2010, 2011 и 2012 годах и ответивших "да" на вопросы, касающиеся контроля над химическими веществами - прекурсорами
Table Percentage of Member States that responded in 2010, 2011 and 2012 and answered "yes" to questions regarding control of precursor chemicals
116. Что касается контроля за деятельностью муниципальной полиции, то в муниципалитете существует несколько инстанций, куда могут подаваться жалобы в случаях злоупотребления ее сотрудниками своими полномочиями.
116. As regards control and supervision, the city has a number of bodies to which complaints can be made concerning abuses of authority.
Положения, касающиеся контроля за специализированным обучением или профессиональной подготовкой, которые предусмотрены в пункте 17 постановляющей части данной резолюции, регулируются законодательством Республики Беларусь.
The provisions regarding control over specialized teaching or training and envisaged in operative paragraph 17 of the resolution are regulated by the legislation of the Republic of Belarus.
В частности, Совет обсудил рекомендацию Комиссии ревизоров, касающуюся контроля за распределением средств, в соответствии с которой правительства, получившие подлежащие распределению среди заявителей средства, должны представить удостоверение о проверке в дополнение к другим документам, требуемым в соответствии с решением 18 Совета управляющих.
In particular, the Council discussed the Board's recommendation regarding controls on the distribution of funds, and requiring the Governments that have received funds for distribution to successful claimants to provide an audit certificate in addition to the other requirements of Governing Council decision 18.
Правовые реформы, в соответствии с которыми супружеские пары могут отказаться от обязательного применения к ним дискриминационных положений, например положений, касающихся контроля за имуществом и полномочий принимать решения в отношении детей, не ликвидируют узаконенную дискриминацию на уровне базовых отношений в семье, которые могут быть изменены лишь с согласия мужа.
Legal reforms under which married couples may opt out of discriminatory provisions, such as the provisions regarding control over property and authority over children, do not abolish the discrimination in the primary legal arrangements, which may only be changed with the consent of the husband.
В ноябре 2011 года был принят закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, который вступил в силу 15 мая 2012 года; в соответствии с этим законом были внесены поправки в статью 113 Уголовного кодекса (<<Уголовное преступление торговли людьми>>), в частности в том, что касается контроля над жертвами и вопроса об их согласии на вовлечение в торговлю людьми.
The Act Amending the Criminal Code was passed in November 2011 and entered into force on 15 May 2012; it amended Article 113 of the Criminal Code (Criminal offence of trafficking in human beings), particularly as regards control over victims and the issue of their consent to trafficking in human beings.
Подписывая заявку на получение лицензии, предприниматель удостоверяет своей подписью, что, по имеющейся у него информации, его товар не будет использоваться в какойлибо связи с оружием массового уничтожения или средствами его доставки, а также тот факт, что он осведомлен о положениях закона, касающихся контроля за стратегическими товарами в Латвии, и что нарушение этих положений или представление ложных сведений является уголовно-наказуемым деянием.
When signing the licence application, the entrepreneur certifies by signature that according to information at his disposal, the goods will not be used in relation to weapons of mass destruction or devices of their delivery, and also the awareness of the regulations regarding control of strategic goods in Latvia and that violation of these regulations or providing false information is penalised.
80. Кроме того, были высказаны следующие мнения: a) ссылки на "авторитетную копию" делать не следует; b) соответствующие определения терминов "держатель", "выдача", "передана" и "контроль" следует тщательно рассмотреть, поскольку их использование может привести к тавтологии; с) ссылку следует сделать на "исключительный контроль", а не на "контроль"; и d) обсуждение примеров, показывающих, каким образом можно обеспечить "контроль" на практике, позволит определить наилучший подход к подготовке проектов положений, касающихся контроля.
In addition, the following suggestions were made: (a) references should not be made to "an authoritative copy"; (b) the respective definitions of the terms "holder", "issuance", "transfer" and "control" needed to be considered carefully as they were likely to introduce circularity; (c) reference should be made to "exclusive control" instead of "control"; and (d) a discussion of illustrative examples of how "control" might be achieved in practice could shed light on the best way to prepare draft provisions regarding control.
Что касается контроля за нераспространением ядерного оружия, то проводятся инспекции в соответствии с Законом № 18/1997 о мирном использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации, в редакции Закона № 13/2002, в соответствии с Положением № 145/1997 о регистрации и контроле ядерных материалов и их более тщательной спецификации, в редакции Положения № 316/2002, и в соответствии с Положением № 179/2002, в котором приведен перечень отдельных товаров и товаров двойного назначения, которые используются в ядерном секторе.
As regards control of the non-proliferation of nuclear weapons, inspection activities under Act No. 18/1997, on the peaceful use of nuclear energy and ionizing radiation, in the wording of Act No. 13/2002, and in accordance with Regulation No. 145/1997, on the record-keeping and control of nuclear materials and their more detailed specification in the wording of Regulation No. 316/2002, and in accordance with Regulation No. 179/2002, appointing a list of selected items and items of dual use in the nuclear sector are carried out thoroughly.
as regards monitoring
23. Что касается контроля за ходом осуществления программы, группе сообщили, что компонент контроля является неотъемлемой частью исследовательской деятельности Центра.
23. As regards monitoring the implementation of the programme, the team was advised that a monitoring component was built into the Centre's research activities.
Была начата работа глобальной сети контроля и оценки, с тем чтобы содействовать обмену информацией и извлечению уроков, касающихся контроля и оценки среди сотрудников ЮНИФЕМ.
A global monitoring and evaluation network was launched in order to facilitate exchange and learning regarding monitoring and evaluation issues among UNIFEM staff.
Ответ: Что касается контроля за местами нахождения и деятельностью лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища в Индии, то деятельность иностранцев, упомянутых в предыдущем пункте, в обязательном порядке находится под контролем.
Response: As regards monitoring the locations and activities of asylum seekers in India, the activities of foreigners referred to in the previous para are monitored as per requirement.
7. На своем заседании 28 мая Группа одобрила рекомендации по мерам 8 и 9, касающимся контроля и оценки технического сотрудничества, и эти рекомендации были представлены Комиссии для одобрения.
7. At its meeting of 28 May the Group approved the recommendations that had been formulated in respect of Actions 8 and 9 regarding monitoring and evaluation of technical cooperation and the recommendations were submitted to the Commission for endorsement.
69. В том что касается контроля за перемещениями в страну или из страны лиц, намеревающихся заниматься деятельностью сексуального характера или сексуальным туризмом, Султанат Оман не разрешает таким мигрантам въезд в страну и принимает суровые меры по отслеживанию и пресечению этого явления, выдавая разрешения на работу или посещение страны лишь на ограниченный период времени.
69. As regards monitoring patterns of migration from and into the country where the specific intent is to engage in sexual acts and sex tourism, the Sultanate does not permit entry to its territory for such migration and takes severe measures to monitor and curb the phenomenon, granting permission to work or visit for a limited period of time only.
23. Что касается контроля за положением инвалидов в тюрьмах, психиатрических учреждениях и прочих заведениях, то национальный превентивный механизм, созданный в рамках Факультативного протокола, уполномочен регулярно контролировать обращение с лицами, лишенными свободы во всех местах заключения, о которых говорится в статье 4 Факультативного протокола, и при необходимости усилить защиту этих лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
23. Regarding monitoring of the situation of disabled persons in prisons, psychiatric establishments and other institutions, the national preventive mechanism established under the Optional Protocol to the Convention, was empowered to monitor regularly the treatment of persons deprived of their liberty in all places of detention as defined in article 4 of the Optional Protocol and, if necessary to strengthen the protection of these persons against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Генеральный секретарь также представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии промежуточный доклад о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на двухгодичный период 2002 - 2003 годов (A/57/478), в котором он рассмотрел накопленный опыт и извлеченные уроки, логическую основу, сбор данных, методы сбора данных, информационные системы, процедуры анализа и отчетности, а также вопросы, касающиеся контроля и оценки, базисных показателей, функций оказания помощи, веб-сайта и организации постоянной подготовки и наставничества.
The Secretary-General also submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session an interim report on results-based budgeting for the biennium 2002-2003 (A/57/478), in which he discussed the experience gained and lessons learned, the logical framework, data collection, data-collection methods, information systems, analysis and reporting procedures, as well as issues regarding monitoring and evaluation, benchmarking, help-desk functions, web sites, training and coaching.
Письмо Генерального секретаря от 21 мая на имя Председателя Совета Безопасности (S/2001/511), препровождающее письмо Комитета экспертов по Афганистану, назначенного во исполнение резолюции 1333 (2000) Совета Безопасности, от 18 мая 2001 года на имя Генерального секретаря, в добавлении к которому содержится доклад Комитета экспертов, касающийся контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, введенного против движения <<Талибан>>, и за закрытием лагерей подготовки террористов, находящихся на территории Афганистана, контролируемой движением <<Та-
Letter dated 21 May (S/2001/511) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, transmitting a letter dated 18 May 2001 from the Chairman of the Committee of Experts on Afghanistan appointed pursuant to Security Council resolution 1333 (2000) to the Secretary-General, enclosing the report of the Committee of Experts regarding monitoring of the arms embargo against the Taliban and the closure of terrorist training camps in the Taliban-held areas of Afghanistan, submitted in accordance with resolution 1333 (2000).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test