Translation for "что в нем есть" to english
Similar context phrases
Translation examples
Хагриду тоже ничего о нем не известно.
Even Hagrid had never known what was in the Chamber of Secrets.
— Вам чего-с? — спросил он вдруг, обращаясь к нему.
“What do you want, sir?” he asked, suddenly addressing him.
— Что же сказал тебе Свидригайлов? — подошла к нему Дуня.
“So, what did Svidrigailov say?” Dunya went over to him.
В нем нет того (курсив Энгельса), что собственно следовало сказать».
It lacks [Engels' italics] precisely what should have been said."
Но вот кресло повернулось к Фрэнку, и он увидел, что в нем находилось.
And then the chair was facing Frank, and he saw what was sitting in it.
— Какую? — спросил Гарри, и волнение разгорелось в нем с новой силой.
“What is it?” asked Harry, excitement rekindling.
1. Автор предложения может снять его в любой момент до начала по нему голосования или принятия по нему решения или поправки к нему.
A proposal or motion may be withdrawn by its sponsor at any time before voting on it has commenced or a decision on it has been taken or an amendment to it has been adopted.
Любое предложение может быть снято автором в любое время до начала голосования по нему при условии, что к нему не было внесено поправок.
A proposal or a motion may be withdrawn by its sponsor at any time before voting on it has commenced, provided that it has not been amended.
Следовательно, в нем накоплен человеческий труд.
Human labour has therefore been accumulated in the coat.
В нем одном нежданно возродилась могучая порода древности.
In him one of the mighty steeds of old has returned.
Миссис Фелпс бросилась к нему и спрашивает: – Приехал он?
Mrs. Phelps she jumps for him, and says: «Has he come?»
Пусть же Кольцо будет нашим оружием, если в нем скрыта столь грозная мощь!
Let the Ring be your weapon, if it has such power as you say.
А он еще говорит: «Я крестный Гарри, отдайте его мне, я о нем позабочусь…» Ха!
An’ then he says, ‘Give Harry ter me, Hagrid, I’m his godfather, I’ll look after him—’ Ha!
— Их поведение было таким, — ответила Элизабет, — что ни мне, ни тебе и никому другому о нем не забыть.
“Their conduct has been such,” replied Elizabeth, “as neither you, nor I, nor anybody can ever forget.
Моя пятимесячная ненависть к нему, надо заметить, в последний месяц стала совсем утихать.
The hatred which I felt for him for five months has become considerably modified, I may say, during the last month.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test