Translation for "что болталась" to english
Что болталась
Translation examples
Снегг повис в нескольких сантиметрах над полом, ноги его безжизненно болтались.
He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling.
Машина взмыла, Гарри выглянул в окно и увидел решетку: она болталась метрах в полутора от земли.
Harry ran back to the window to see the bars dangling a few feet above the ground.
краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
the wooden doors to the stalls were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
Гарри смотрел на болтающегося в воздухе Рона, лицо которого озаряла великая надежда, и боролся с желанием расхохотаться.
Harry stared at the dangling Ron, whose face now looked tremendously hopeful, and fought a strong desire to laugh.
Оттуда, из-за угла, быстро вышел, почти выбежал человек с противогазом, болтающимся на шее на завязках.
A man came striding around that corner, gas mask dangling by its straps at his neck, his eyes intent on the overhead poison snoopers that lined this corridor.
— Я предпочитаю не складывать все мои тайны в одну корзину — тем более в корзину, которая большую часть времени болтается на руке лорда Волан-де-Морта.
“I prefer not to put all of my secrets in one basket, particularly not a basket that spends so much time dangling on the arm of Lord Voldemort.”
Хотя Эрни мог бы выразиться и не так торжественно, Гарри в его теперешнем настроении очень кстати пришлось заявление о поддержке со стороны человека, у которого в ушах не болтаются редиски.
Ernie might be pompous on occasions like this, but Harry was in a mood to deeply appreciate a vote of confidence from somebody who did not have radishes dangling from their ears.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Под ним что-то болталось.
It had something dangling on the end.
Один элемент болтается.
One of us is dangling.
Голова болталась над бездной.
His head dangles into the abyss.
Ее ноги болтались в воздухе.
Her feet dangled in the air.
Там же болтается Рыцарский крест.
His Ritterkreuz dangles in it too.
Болтающийся обрывок липкой ленты – а что, если… – Так и было.
  That dangling tape--just maybe.
Опущенные плечи и болтающиеся руки.
The slumped shoulders and dangling hands.
Марионетка вяло болталась на нитях.
The puppet dangled languidly on the threads.
На перевязях и ремнях болтались мечи.
Swords dangled from belts and baldrics.
А кто это? Та маленькая шлюшка, что болталась по улицам.
"No, who was she?" "The whore that hung down at the Atomic Hoagie Shop."
На ее тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то фланелевое тряпье, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрепанная и пожелтелая меховая кацавейка.
Her long, thin neck, which resembled a chicken's leg, was wrapped in some flannel rags, and, despite the heat, a fur-trimmed jacket, completely worn out and yellow with age, hung loosely from her shoulders.
– Веревки! – с несказанным облегчением возопил Сэм и в гневе обрушился на себя: – Эх, вот бы кого на веревке-то подвесить вверх ногами в науку всем остолопам! Ну и недотепа же ты, Сэм Скромби! Сколько раз мне Жихарь это повторял, словцо у него такое. Веревки! – Да не болтай ты! – закричал ему Фродо, он уже почти пришел в себя и не знал, смеяться ему или сердиться. – Оставь Жихаря в покое!
‘Rope!’ cried Sam, talking wildly to himself in his excitement and relief. ‘Well, if I don’t deserve to be hung on the end of one as a warning to numbskulls! You’re nowt but a ninnyhammer, Sam Gamgee: that’s what the Gaffer said to me often enough, it being a word of his. Rope!’ ‘Stop chattering!’ cried Frodo, now recovered enough to feel both amused and annoyed.
и повис, и болтался.
there it hung, and swayed.
Микрофон болтался у него на груди.
A microphone was hung on his chest.
А ты болталась рядом и пялилась!
And you just hung around and watched!
Очки болтались у меня на шее.
The goggles hung about my neck.
Наш парус безвольно болтался.
Our sail hung limp.
Забытое оружие болталось на боку.
The gun hung forgotten at his side.
Маска болталась на груди.
He had a mask but it hung against his chest.
Болтались целый день по улицам, и все.
They just hung around the streets all day.
Поэтому он и болтался вокруг больницы.
That's why he hung around the hospital.
На шее у них болтались таблички с надписью:
Crude signs hung round their necks saying:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test