Translation for "читать в свете" to english
Читать в свете
  • read in the light
  • read in the light of
Translation examples
read in the light
Статью 19 непременно необходимо читать в свете статьи 52, касающейся "особых последствий международного преступления".
Article 19 must necessarily be read in the light of article 52, concerning the “specific consequences of an international crime”.
Статью 3 необходимо также читать в свете статей, относящихся конкретно к добывающим отраслям, включая статью 26, статью 28 и, что особенно важно, статью 32.
Article 3 must also be read in the light of the articles specific to extractive industries, which include article 26, article 28 and, of particular importance, article 32.
Он читал без света, в темноте.
He had been reading without any light, in the darkness.
Она не читала при свете ближайшего фонаря.
She did not attempt to read by the light of the nearby lamp.
Он начал читать при свете, падавшем сквозь запыленное окошко.
He began to read by the light from the dusty window.
Когда Франклин вернулся домой, Вольтер не спал, читал при свете алхимического фонаря.
Franklin found Voltaire awake, reading by lanthorn light.
Она тихонько вошла к нему и увидела, что Робин читает при свете трех свечей.
She went softly in, and found Robin reading by the light of three candles. Robin looked up.
Как только я стал читать в свете Шара, чувство, что я зря теряю время, исчезло.
As soon as I started reading by the light of the Orb, that feeling that I was wasting my time disappeared.
Сидя за простым сосновым столом, старик читал при свете лампы в стиле ар-деко, купленной еще матерью Брайана.
He sat at the deal table reading by the light of an art deco lamp (that had been Brian's mother's!).
Сестра делала ей уколы, потом уходила выпить чашку кофе, пока я читала при свете ночника.
She gave Maman various injections, and then she went off to drink a cup of coffee, while I read by the light of the bedside lamp.
Они лежали в постели, и Дэвид читал при свете, проникавшем в комнату с левой стороны через приподнятые на треть высоты жалюзи.
It was the siesta time and they lay on the bed and David was reading by the light that came in the window on the left of the bed where he had pulled up one of the slatted curtains about a third of its length.
Затем я вернулся в свой отель, исполненный глубокое беспросветного уныния, нейлоновых простыней и холодных батарей отопления, улегся в постель, читал при свете 7-ваттной лампочки и от всей души клялся никогда, покуда жив, не возвращаться в Лалворт.
Then I went back to my hotel, a place of deep and depressing cheerlessness, with nylon sheets and cold radiators, went to bed and read by the light of a 7-watt bulb and made a small, heartfelt vow never to return to Lulworth so long as I might live.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test