Translation for "черная ворона" to english
Черная ворона
noun
Translation examples
На самом деле, бес был черной вороной, застрявшей в сите для руды.
How monstrous. In truth, the imp was nothing but a carrion crow caught by the leg in a griddle.
Черная ворона и ворон-падальщик — вот ее воплощения.
She was carrion crow and raven.
Над полем, снижаясь, кружили по спирали черные вороны и другие птицы-падальщики.
Vultures and ravens and carrion crows spiraled down from the sky.
Он видел даже траншею, которая представляла собой сплошную копошащуюся массу черных ворон.
He observed one trench which was 'a single, fluttering mass of carrion crows'.
Мы надеялись поймать сокола, а в наши силки попала черная ворона! Ma foi!
"We hoped to snare a falcon," said he presently, "but we netted a carrion-crow. Ma foi!
Над зданием фирмы по авеню Америка, 725, кружили черные вороны, и в их карканье слышалось его имя.
The carrion crows were circling above the Lampe Building at 725 Avenue of the Americas, cawing his name.
Теперь он двигался над ней совсем низко – огромная черная ворона, косящая недобрым глазом на останки непогребенных воинов короля Хьюриу.
He flew low over it, a huge black carrion crow casting a bitter eye over the remains of the unburied warriors of Heureu’s army.
Проследить путь отступающей армии было очень просто — над ним кружили огромные стаи черных ворон, птиц смерти Сайонджи, жиревших с каждой лигой.
It was easy to track the army's route—flocks of dark carrion crows hung over our march, Saionji's death-birds, growing fatter by the league.
Те, что поменьше, воробьи и зяблики, уже устали от полета и расселись на крышах домов и на заборах, отделившись от более крупных собратьев — черных ворон, сорок и чаек, заполнивших небо.
Some of the smaller species, sparrows and finches, had tired of flying and now lined rooftops and fences, leaving their larger brethren - carrion-crows, magpies, gulls to occupy the heights.
Но теперь, когда я вижу его вблизи и в состоянии покоя, я начинаю сильно подозревать, что знаменитый морской змей — не что иное как большая прозрачная морская улитка, о которой рассказывал нам наш фиджит. Пусть я буду черной вороной, если это не единственный экземпляр в целом свете. Томми, нам повезло.
But now that I see it close and still, I very strongly suspect that the Sea–serpent of history is no other than the Great Glass Sea–snail that the fidgit told us of. If that isn't the only fish of its kind in the seven seas, call me a carrion–crow—Tommy, we're in luck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test