Translation for "человечество с" to english
Человечество с
Translation examples
humanity with
На благо всего человечества -- нашего человечества -- мы должны достичь эту цель.
For the sake of humanity -- our humanity -- it is a goal that we must achieve.
Семья является священным наследием человечества и принадлежит будущему человечества.
The family belongs to the sacred heritage of humanity and to the future of the human race.
Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity.
Это происходит потому, что человечество -- и судьба человечества -- становится неделимым целым.
That is the case because humanity -- and human destiny -- has become a seamless whole.
Посягательства на человечество
Attacks on humanity
Однако бездействие будет преступлением против человечества, и я прошу все человечество подняться на борьбу с ним.
But not to do this would be a crime against humanity, against which I ask all humanity now to rise up.
Человечество рассчитывает на всех нас.
Humanity is counting on all of us.
Но друг человечества с шатостию нравственных оснований есть людоед человечества, не говоря о его тщеславии;
Malthus was a friend of humanity, but, with ill-founded moral principles, the friend of humanity is the devourer of humanity, without mentioning his pride;
Ведь чувство самосохранения – нормальный закон человечества
The instinct of self-preservation is the normal law of humanity...
Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества.
Compassion is the chief law of human existence.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
– Чего только не приходится делать во имя человечества, – вздохнул граф.
"The things we do in the name of humanity," he said.
Ибо телеги, подвозящие хлеб всему человечеству, без нравственного основания поступку, могут прехладнокровно исключить из наслаждения подвозимым значительную часть человечества, что уже и было…
For, founded on no moral principle, these may well, even in the act of carrying bread to humanity, coldly exclude a considerable portion of humanity from enjoying it;
Спешат, гремят, стучат и торопятся для счастия, говорят, человечества!
We hurry and push and hustle, for the good of humanity!
Разве в самосохранении одном весь нормальный закон человечества?
Is it possible that the whole normal law of humanity is contained in this sentiment of self-preservation?
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!
As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.
Человечество рассчитывает на нас. Плохи дела человечества.
Humanity was counting on us, and humanity was in trouble.
Для человечества и для меня.
For humanity, and for me.
— Ну да, на человечество.
“Sure, of humanity.”
Космос есть общее достояние человечества, сфера, прямо связанная с будущим развитием человечества.
Space is the common heritage of mankind and an area directly linked to the future development of mankind.
поколений человечества и осуществление
of mankind and Implementation of the
Человечество движется вперед.
Mankind is progressing.
И нетерпимо, когда крупные достижения человечества в сфере науки и техники используются в качестве способа угрожать существованию человечества, вместо того чтобы использовать их во благо человечества и в интересах его развития.
It is intolerable for mankind's major achievements in science and technology to be used as means to threaten the existence of mankind instead of being used for the benefit of mankind and its development.
Она про заигрывание человечества с бессмертием.
It's about mankind's flirtation with immortality.
Я наблюдал за человечеством с самого начала, Джон
I've been watching mankind from the beginning, John.
человечество с а м о испохабило планету.
Judging from the computer data, mankind itself damaged the planet.
Я помог высвободить силу, которая может стереть человечество с лица земли.
I helped unleash a force with the power to wipe mankind from the face of the earth.
Мы сражаемся с армией считающих себя высшей расой, которой уготовано поработить человечество, с армией, которая сажает женщин и детей в концлагеря.
We're fighting an army convinced it is a master race destined to dominate all of mankind, an army that puts your women and children in concentration camps.
Диктатор, который якобы создал небо, Землю и человечество, с целью Что бы они падали перед ним на колени И почтительно пели ему хвалу.
A dictator who apparently created heaven and earth and mankind on purpose so we'd fall humbly to our knees before Him and deferentially sing His praise.
Но потом ты произнёс: "Хорошо бы, если бы микроб или вирус... стёр человечество с лица Земли, и остались бы только животные да деревья".
Then you said to me, "Wouldn't it be great if there was a germ or virus... that would wipe out all of mankind and leave the animals and trees?"
Всё, что полезно человечеству, то и благородно!
What is noble is whatever is useful for mankind!
Уничтожить его – это значит облагодетельствовать человечество
Destroying him will be a service to mankind .
АЛ-ЛАТ – Первое Солнце, Солнце родины человечества;
AL-LAT: mankind's original sun;
После пищи одежда и жилище являются двумя главными потребностями человечества.
After food, clothing and lodging are the two great wants of mankind.
«Наивное» убеждение человечества сознательно кладется материализмом в основу его теории познания.
Materialism deliberately makes the “naïve” belief of mankind the foundation of its theory of knowledge.
Не для того я убил, чтобы, получив средства и власть, сделаться благодетелем человечества.
I did not kill so that, having obtained means and power, I could become a benefactor of mankind.
Замечательно даже, что большая часть этих благодетелей и установителей человечества были особенно страшные кровопроливцы.
It is even remarkable that most of these benefactors and founders of mankind were especially terrible blood-shedders.
А ведь дети — образ Христов: «Сих есть царствие божие».[51] Он велел их чтить и любить, они будущее человечество
But children are the image of Christ: 'Theirs is the Kingdom of Heaven.'[99] He taught us to honor and love them, they are the future mankind .
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Затем философия пыталась объяснить их более простыми причинами или такими, которые лучше известны человечеству, чем действия богов.
Philosophy afterwards endeavoured to account for them from more familiar causes, or from such as mankind were better acquainted with, than the agency of the gods.
— Да, человечества и меня.
Mankind and myself.
20. Но человечество пребывает в ситуации, наилучшей для человечества.
20 But mankind is in the best of all possible situations for mankind.
– Человечество, – шепчет Клей. – Что же человечество? Он видит все.
Mankind,” Clay whispers. “What of mankind here?” He sees all.
Человечество пережило катастрофу, а Фальк опередил человечество.
Mankind had outlived disaster; and he had outrun mankind.
— Уничтожение человечества.
‘The annihilation of mankind.’
и пробуждается в человечестве.
and awakens in mankind.
Разве они не благодеяние для человечества?
Is that not a benefit to mankind?
Какую часть человечества должны мы уничтожить, чтобы сохранить человечество?
How much of mankind should we exterminate in order to preserve mankind?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test