Translation for "чаша" to english
Translation examples
noun
Заявленная в претензии коллекция исламского искусства включала различные исламские ткани, манускрипты и предметы искусства, в том числе гобелены XVII и XVIII веков, 4 000 арабских периодических изданий, шесть томов литографий с рисунков Давида Робертса, фрагменты мамлюкских манускриптов из Египта, арабские религиозные манускрипты из Египта XIV века, бронзовая скульптура времен сельджуков и нишапурская чаша XII века.
In respect of the claim for the Islamic Art collection, the items claimed included various Islamic textiles, manuscripts and art including seventeenth and eighteenth century embroidered wall hangings, 4,000 Arabic periodicals, six volumes of David Roberts prints, fragments of Mamlik manuscripts from Egypt, fourteenth Century Arabic religious manuscripts from Egypt, a Saljug bronze and a twelfth century Nishapur bowl.
Они поднесли мне чашу вина, чашу молока и чашу мёда
They brought me a bowl of wine, a bowl of milk, and a bowl of honey.
ѕосмотри в чаше!
Check the bowl!
Чаша для кровопускания?
A bleeding bowl?
Чаша не работает.
The bowl doesn't work.
Бэрри, закажи чаши.
Barry, order the bowls.
Ну. наслаждайся чашей.
Well, enjoy the bowl.
Монро, хватай чашу!
Monroe, get the bowl!
- Чаша прямо, Боб.
- Bowl it straight, Bob.
Чаша у меня.
I have the bowl.
Буддистская поющая чаша.
A Buddhist singing bowl.
Карлики долго еще сидели за столом, попивая мед из деревянных чаш.
They sat long at the table with their wooden drinking-bowls filled with mead.
И вам всем подадут чашу с пуншем, чтобы вы как следует повеселились по случаю ее свадьбы.
and you shall all have a bowl of punch to make merry at her wedding.
Я бы отдал все чеканные кубки, - размышлял он, - за глоток чего-нибудь бодрящего из деревянной чаши Беорна!
“I would give a good many of these precious goblets,” he thought, “for a drink of something cheering out of one of Beorn’s wooden bowls!”
Арагорн легко поднялся на ноги и с улыбкой в глазах поднес чашу к бледному лицу Фарамира.
But Aragorn stood up as one refreshed, and his eyes smiled as he held a bowl before Faramir’s dreaming face.
Одна из них принесла скатерть с вышитыми по краям звериными фигурками, другие принесли на широких спинах подносы с чашами, тарелками, ножами и деревянными ложками, которые собаки быстро разложили на маленьких столиках.
others bore on their broad backs trays with bowls and platters and knives and wooden spoons, which the dogs took and quickly laid on the trestle-tables.
Затем он опустил листья в принесенную чашу с кипятком, и у всех посветлело на душе: пахнуло росистым утром в том лазурном краю, о котором даже сиянье земной весны – лишь бледное напоминанье.
And then he cast the leaves into the bowls of steaming water that were brought to him, and at once all hearts were lightened. For the fragrance that came to each was like a memory of dewy mornings of unshadowed sun in some land of which the fair world in spring is itself but a fleeting memory.
Пирующие передавали друг другу через костры чаши, многие из них пели или играли на арфах. В блестящих волосах пестрели цветы, воротники и кушаки блестели алмазным шитьем, лица светились весельем, а песни были такими громкими, звонкими и прекрасными, что Торин не удержался и вступил прямо в середину круга.
The elvish folk were passing bowls from hand to hand and across the fires, and some were harping and many were singing. Their gleaming hair was twined with flowers; green and white gems glinted on their collars and their belts; and their faces and their songs were filled with mirth. Loud and clear and fair were those songs, and out stepped Thorin in to their midst.
Человек напротив Хавата был фримен. Он пришел к Хавату чуть только забрезжил «ложный рассвет». Он скользил, словно едва касаясь песка, сливаясь с дюнами. За его движениями, скрытыми полумраком и развевающимся одеянием, невозможно было уследить. Фримен протянул руку, пальцем начертил на песке подобие чаши с выходящей из нее стрелкой. – Там без счета харконненских дозоров, – сказал он.
The man squatting across from Hawat was a Fremen who had come across the sink in the first light of false dawn, skittering over the sand, blending into the dunes, his movements barely discernible. The Fremen extended a finger to the sand between them, drew a figure there. It looked like a bowl with an arrow spilling out of it. "There are many Harkonnen patrols," he said.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
– На чаше? – На той самой чаше.
«It's resting in the bowl.» «The bowl
Вернуть чашу, чашу для жертвоприношений? Ни за что на свете!
To give back the bowl, the bowl for sacrifices!
Чаша была наполнена.
The bowl was filled.
Он обернулся к чаше.
He turned to the bowl.
– А что в другой чаше? – спросил он.
“And the other bowl?” he asked.
— Я сам сделал эту чашу!
I made that bowl myself.
— Он будет ждать тебя в «Чаше».
"He'll meet you at The Bowl.
Это чаша Изы, та, что досталась ей в наследство. – Чаша матери?
It's Iza's bowl, the one she got from her mother.» «Mother's bowl?
Под розовой чашей неба.
Under the rose bowl.
Ему протянули наполненную чашу.
A filled bowl was offered.
noun
В этом смысле чаша наполнена наполовину.
In that sense, the cup is half full.
Мы стараемся не переполнять чашу терпения.
We are trying to prevent the cup from running over.
Целый народ растворился в диаспоре, будучи вынужденным страдать от несправедливости и пить из горькой чаши отчуждения и притеснений.
We have witnessed a people lost in the diaspora, suffering from injustice and drinking the bitter cup of alienation and oppression.
Это делает чашу наполовину пустой и указывает на насущную необходимость в принятии мер, особенно, с учетом упомянутых основных причин.
That makes the cup half empty and means that it is imperative to take action, especially in view of the strong driving forces.
Вот твоя чаша.
Here's your cup.
чаша моя преисполнена.
my cup overflows.
Это вина Чаши!
It's the Cup!
Двое с чашами.
Two of Cups.
Две разных чаши.
Two different cups.
Моя чаша переполнилась.
My cup ran over.
— Медальон! — вскричал Гарри. — Чаша Пуффендуев!
“The locket!” said Harry loudly, “Hufflepuff’s cup!”
Мы ведь до сих пор ничего не сделали с чашей. И тут его осенило!
We still hadn’t got rid of the cup! And then he thought of it!
— Медальон, наверное, — согласился Гарри, — но зачем было брать и чашу?
“The locket maybe,” said Harry, “but why take the cup as well?”
Золотая чаша сорвалась с клинка и взлетела в воздух.
The tiny golden cup, skewered by the handle on the sword’s blade was flung into the air.
— М-маленькую… золотую ч-чашу… м-мой господин…
“A… a s-small golden c-cup, m-my Lord…”
– Хорошо тебе заплатили карлы за чашу, а? – продолжил он. – Заплатили?
“I suppose you got a fair price for that cup last night?” he went on. “Come now, did you?
Гарри мысленно повторял их названия — так, словно само перечисление крестражей делало их достижимыми: «Медальон… чаша… змея… что-то принадлежавшее Гриффиндору или Когтеврану… Медальон… чаша… змея… что-то принадлежавшее Гриффиндору или Когтеврану…»
He kept reciting their names to himself, as though by listing them he could bring them within reach: “the locket… the cup… the snake… something of Gryffindor’s or Ravenclaw’s… the locket… the cup… the snake… something of Gryffindor’s or Ravenclaw’s…”
Она вытянула чашу из длинных пальцев Волан-де-Морта и аккуратно уложила обратно в шкатулку. Дама была слишком занята правильным ее размещением, чтобы заметить тень, скользнувшую по лицу молодого человека, когда у него отобрали чашу.
She hooked the cup back off Voldemort’s long forefinger and restored it gently to its box, too intent upon settling it carefully back into position to notice the shadow that crossed Voldemort’s face as the cup was taken away.
– Бродяжник, ну и ну! – выговорил он, когда снова обрел речь. – На троне, в короне и с золотой чашей!
‘Strider!’ he exclaimed when he got back his breath. ‘Him with a crown and all and a golden cup!
А когда выяснится, что пропала именно золотая чаша, Волан-де-Морт поймет наконец, что они охотятся за крестражами…
And then, when they discovered that the golden cup was missing, Voldemort would know, at last, that they were hunting Horcruxes.
– Нет, это чаша. Простая золотая чаша.
No, it is a cup - a plain golden cup.
Чашу за чашей, он пил не более обычного.
Cup for cup, he drank no more than before.
Рауль выпил чашу чарка, потом чашу чистой воды.
Raul took a cup of chark, then a cup of clear water.
«Чаша моя меня радует»? – Но какая чаша? – многозначительно спросил граф.
‘My cup delights me’?” “But what cup?” the Count asked pointedly.
Кейн ссутулился на стуле, истребляя вино чаша за чашей.
Kane hunched in his chair, drinking cup after cup of wine.
Упоминалась также некая чаша — алебастровая чаша — мне показалось, будто я ее уже видел.
There was a cup in the story too, an alabaster cup that seemed familiar to me.
– Но без Чаши мы не сможем…
But without the Cup, we can't—
– «Да минет меня чаша сия», – но даже он удержал чашу.
"Our Lord once said, 'Please, Father, let this cup pass from me.' But even He had to retain the cup.
noun
Передавая этим обвиняемым чашу с ядом, мы пригубим ее сами".
To pass these defendants a poisoned chalice is to put it to our lips as well”.
На религиозных церемониях коноплю курят через священную чашу (типа кальяна) во время церемонии причастия и сжигают на подобии ладана.
At religious ceremonies, it is smoked through a chalice (water-pipe) as part of Holy Communion, and burnt as incense.
Надо вернуть чашу!
Go get the Chalice!
К Иудовой чаше.
- To the Judas Chalice.
Золотая чаша Павла.
Golden chalice of paul.
Не Чашу Палача?
Not the Slaughterer's Chalice?
Чаши и веспер!
The chalices and the vesper!
Сеньорита, чаши, пожалуйста.
Señorita, the chalices, por favor.
У меня есть чаша.
I got a chalice.
И две серебряных чаши.
And two silver chalices.
Мне нужны эти чаши.
I need those chalices.
– Чаша, та самая чаша?! – Видимо, да, – сказал Баринтус.
“The chalice, the real chalice?” “It would seem so,” Barinthus said.
Чашу, девочка”, рявкнул он. “Дай мне проклятую чашу”.
"A chalice, girl," he snapped. "Give me a damned chalice."
Но это просто не может быть чаша!
It can’t be a chalice.
– Это чаша так действует?
�Is it the chalice?�
– Это отравленная чаша.
"It's a poisoned chalice.
– Ты не можешь быть чашей.
�You cannot be the chalice.
Потом он подал ей чашу.
Then he passed her the chalice.
Да будет благословенна святая чаша сия.
Bless this Holy Chalice.
– Мы доказываем, что чашу дала мне Богиня, уже тем, что чаша находится у меня? – переспросила я. – Да.
“We prove that the Goddess gave me the chalice by simply having the chalice in my possession?” I asked. “Yes.”
noun
а) Рекомендуется использовать чаши весов, которые позволяют поместить пробу ТЧ в центре чаши, например крестообразную чашу с поднятыми вверх концами.
(a) A pan is recommended that centres the PM sample on the weighing pan; for example, a pan in the shape of a cross that has upswept tips.
b) Рекомендуется использовать чашу, позволяющую поместить пробу ТЧ как можно ниже.
(b) A pan is recommended that positions the PM sample as low as possible.
Рекомендуется использовать следующие чаши весов, конструкция которых позволяет свести к минимуму силу, действующую под углом:
A balance pan designed to minimize corner loading of the balance is recommended, as follows:
d) электрическое соединение между источником электроэнергии и нагревательным проводом должно быть достаточно гибким, чтобы не создавать помех свободному движению чаши весов вследствие сопротивления или перемещения.
(d) The electrical connection between the power supply and the heated wire must be flexible enough to avoid interfering with free movement of the balance pan due to resistance or movement.
34.4.3.5.6 Если форма кривой потери массы указывает на недействительность испытания, то необходимо проверить процедуру смешивания или удостовериться в том, что испытательная установка не препятствует свободному перемещению чаши весов.
34.4.3.5.6 If the shape of the mass loss curve indicates the test is invalid, the mixing procedure or test set-up affecting free movement of the balance pan should be examined.
Что ж, мы соединяем 12 зажимными гайками каждую трубу а сдвоенный гибкий корпус давит на главный апарат из десяти вертикально соединенных впаек Затем штифт скрепляет чашу, фиксируя ее на двух верхушках шарниров
Well, we bolster 12 Husk Nuts to each girdle jerry, while flex tandems press a task apparatus of ten vertically composited patch hamplers, then pin flam-fastened pan traps at both maiden apexes of the jimjoints.
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Да, разумеется, – ответил Юйэ. – Оно делится на две основные группы – на фрименов и население грабенов, впадин и котловин – там они называются чашами.
"Yes, to be sure," Yueh said. "There are two general separations of the people—Fremen, they are one group, and the others are the people of the graben, the sink, and the pan.
– Когда мы идем в поселки и города, нам приходится скрывать, кто мы, смешиваться с народом чаш и грабенов, – сказал Стилгар. – И мы не берем с собой оружия, ибо наши крисы священны.
"When we slip into the villages and towns we must mask our origin, blend with the pan and graben folk," Stilgar said. "We carry no weapons, for the crysknife is sacred.
Еще две дробинки упали на чашу смерти, чашу с изображением черепа.
Two more pellets were cast into the pan of the skull, the pan of death.
Дробинки посыпались с чаш.
Pellets spilled from the pans.
Дробинки стукались о дно чаш.
Pellets struck into the pans.
Охотничьи тигры Чаши Звона.
The hunting tigers of Pan Tang.
Чаша смерти наполнялась быстрее.
The pan of death began to descend even more.
Потом ступил на громадную чашу весов.
Then he stepped into one giant pan of the scales.
Еще одна дробинка стукнула о чашу смерти.
Another pellet struck into the pan of death.
Еще одна дробинка опустилась на чашу смерти.
Another pellet struck into the pan of the skull.
Но чашу приходилось держать обеими руками.
But she needed both hands to hold the pan.
Еще две дробинки были опущены на чашу весов.
Two more pellets struck down, into the pan of the skull.
noun
Когда чаша наполнится, дверь откроется.
When the beaker fills up, the door opens.
Но держал чашу я правой рукой
But it's the right hand that was holding the beaker.
Надо засунуть туда руку, чтобы заполнить чашу.
I think an arm is supposed to go in there to fill the beaker.
Значит, один человек может заполнить чашу кровью, и потом умрет.
All right, so one person can fill the beaker with ten pints of blood and die.
Через 15 минут, если чаша не будет наполнена, бомбы взорвутся и дверь захлопнется навсегда.
For in 15 minutes, if the beaker is not filled the bombs will explode and the doors will be sealed forever.
Чтобы дверь открылась, необходимо заполнить чашу до обозначенного уровня. И этот уровень выбран не случайно.
In order to open the door, the beaker must be filled to the marked level a level that is of no coincidence.
Не хотите ли чашу вина?
Will you have a beaker of wine?
В чаше вспыхивает зеленое пламя.
The beaker flickered with green flame.
Затем она бросает в чашу рыбью голову и горсть розовых лепестков.
Then she found a beaker, dropped in first a fish head, then a handful of rose petals.
Тут понимают в этом толк. – Он быстро набрал для нее еще один стакан и широкую чашу.
They know how here.” Then he dialed up not only a liter glass for her but a large beaker as well.
Словно по рассеянности, он взял чашу Мариуса, взглядом показал мадам, что пьет за нее, и осушил до дна.
As if abstractedly, he now took up the beaker, pledged madame with his glance, and drank.
– Спокойствие, – произнес Тот, когда в руках у нас оказались чаши с шафрановым ликером, – сильно переоценивают.
"Tranquillity," HE said when we had both been supplied with beakers of saffron liqueur, "is highly overrated.
Она быстро отошла, потом вернулась с чашей воды в руке и куском ткани, чтобы смочить его лоб.
She walked quickly away and then back, a beaker of water in her hand and a cloth to wet his brow.
Он запил ее чашей пальмового вина поразительного золотого цвета и на вкус более обжигающего, чем соус.
He washed it back with a beaker of fireshower wine, startling golden stuff that tasted hotter even than the sauce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test