Translation for "часть сложная" to english
Часть сложная
Translation examples
part of the complex
Частью сложной процедуры лицензирования является оценка и проверка сертификатов конечного пользователя.
Evaluation and verification of end-user certificates is part of the complex licensing process.
142. Было высказано мнение, что проблема космического мусора является частью сложного вопроса защиты и сохранения космической среды.
The view was expressed that the problem of space debris was part of the complex issue of the protection and preservation of the outer space environment.
Производство расщепляющихся материалов для вооружений и других взрывных устройств является неотъемлемой частью сложных проблем, касающихся ядерного оружия.
The production of fissile material for weapons and other explosive devices is an inseparable part of the complex problems concerning nuclear weapons.
70. Все эти дискриминационные законы неотъемлемо связаны с общинами, которые их соблюдают, и являются частью сложного комплекса социально-экономических отношений.
69. These discriminatory laws have an integral connection to the communities that sustain them and are part of a complex web of social and economic relations.
Проблема сырьевых товаров -- часть сложного комплекса проблем, которые необходимо решить всеобъемлющим образом, учитывая основные причины.
The commodity issue is part of a complex set of problems that need to be addressed in a comprehensive manner while taking into account underlying causes.
Мы признаем тот факт, что проблема наркотиков является составной частью сложного комплекса сил, который может включать социальные, экономические и даже культурные элементы.
We recognize that the drug problem forms part of a complex set of forces that may include social, economic and even cultural elements.
Проведение Года позволило также сформулировать политику в отношении молодежи, причем не в изоляции от других сфер жизни, а как неотъемлемую часть сложной комплексной социальной реалии.
The Year also provided an opportunity to articulate a policy on youth, not just in isolation but as an integral part of a complex overall social reality.
1. По мнению Эквадора, вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности является частью сложного комплекса взаимосвязанных проблем, касающихся этого органа Организации Объединенных Наций.
1. Ecuador holds that the question of equitable representation on the Security Council is part of a complex set of interrelated issues relating to that organ of the United Nations.
17. Леса и лесные угодья должны рассматриваться в качестве составной части сложной совокупности методов землепользования в их взаимосвязи с человеком и обществом, а не в качестве независимой биофизической единицы.
17. Forests and forest lands should be viewed as one part of a complex variety of land uses, together with their human and societal relationships, and not as an independent biophysical entity.
Это было неотъемлемой частью сложных взаимоотношений между королями-чародеями Играта и их избранными шутами.
It was an integral part of the complex relationship of the Sorcerer Kings of Ygrath and their chosen Fools.
Крупный пакет этих государственных облигаций был куплен несколько недель назад. Это являлось частью сложной операции обмена долларов на иены, осуществляемой в качестве классической меры страховки от валютных колебаний.
These had been bought a few weeks earlier, part of a complex exchange for yen holdings done as a classic hedge against monetary fluctuations.
— Просто ты забыла, — поправила Джоли. — Я часть сложного клубка и о многом должна молчать, но кое-что я тебе скажу: мое появление в твоих снах не случайно, и я люблю тебя, как собственного ребенка.
"Not that you may remember at the moment," Jolie said. "It was not relevant. I am part of a complex skein, and am not free to discuss much of it, but this much you may accept: I came to you by design, not chance, and I have loved you as I would my own child."
и, столкнувшись непосредственно с трагическими событиями, положившими конец существованию Павла Александровича Щербакова и обусловившими мое освобождение и мою матерьяльную обеспеченность, неожиданную почти как его богатство, - я все больше и больше проникался той мыслью, что судьба Амара и Лиды, так же как смерть Павла Александровича, составляли часть сложной схемы, не лишенной некоторой зловещей и последовательной логики.
confronted by the tragic events that had put an end to Pavel Alexandrovich’s life, as well as those that had effected my release and material well-being—which had come about almost as unexpectedly as his—I became ever more convinced that Amar and Lida’s fate, as with Pavel Alexandrovich’s death, had been a part of some complex scheme that was not devoid of a certain ominous logic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test