Translation for "часто пытается" to english
Часто пытается
Translation examples
При рассмотрении этих случаев часто пытаются увязать преследования с принадлежностью лица, подавшего ходатайство, к той или иной конкретной социальной группе.
Such cases often try to tie the persecution to the applicant's "membership in a particular social group".
Учителя часто пытаются приспособить имеющиеся программы обучения к культурным запросам коренных народов, но им часто не хватает для этого знаний.
Teachers often try to adapt the curriculums to indigenous cultures, but frequently do not have the required training to do so.
Эти девочки часто пытаются тайно возвратиться к гражданской жизни, несмотря на огромные проблемы с точки зрения здоровья, а также экономические и социальные проблемы, с которыми они могут столкнуться.
These girls often try to discreetly return to civilian life despite the enormous health, economic and social problems that they may face.
К числу последних относятся преимущественно пенсионеры, желающие сохранить в полном объеме свои пенсии, и молодежь, которая часто пытается сочетать оплачиваемую работу с учебой.
The latter are mainly pensioners wishing to retain full pension and younger people who are often trying to integrate paid work with studies.
Вместо этого традиционные власти часто пытаются урегулировать такие инциденты достижением договоренности между семьей жертвы и тем, кто совершил акт насилия, используя местные или традиционные механизмы отправления правосудия.
Instead, traditional authorities often try to negotiate settlements between the family of the victim and the aggressor, using local justice systems.
Уважение суверенитета, разумеется, является основополагающим принципом в работе Организации Объединенных Наций, но затронутые страны весьма часто пытаются любой ценой избежать того, что им представляется внешним вмешательством.
Respect for sovereignty is of course a fundamental principle in the work of the United Nations, but affected countries all too often try at any price to avoid what they perceive as outside interference.
Хотя большинство экономических моделей суверенной задолженности предполагают, что страны имеют стимул к тому, чтобы объявлять дефолт слишком сильно и слишком рано, сейчас имеются доказательства того, что страны часто пытаются оттянуть момент расчета и могут субоптимально откладывать начало неизбежного процесса реструктуризации задолженности.
While most economic models of sovereign debt assume that countries have an incentive to default too much or too early, there is now evidence that countries often try to postpone the moment of reckoning and may suboptimally delay the beginning of an unavoidable debt restructuring process.
Его животные часто пытаются сбежать.
His animals often try to escape.
Врачи часто пытаются игнорировать свои симптомы, потому что они считают, что не могут заболеть.
Doctors often try to ignore their symptoms 'Cause they think they can't get sick.
— Я часто пытаюсь печалиться.
I often try to be sad.
Японцы часто пытаются подкупить местных сотрудников охраны из соперничающих фирм.
The Japanese often try to bribe local security officers from rival firms.
Люди, подобные этим, часто пытаются достигнуть многого, но они пробуют и делают это только на словах.
People like this often try to achieve a lot, but they try and do it on their own.
и его коллеги-студенты, чувствуя, что это отчуждение непритворное, не часто пытались подойти к нему.
and his fellow students, sensing that the aloofness was real, did not often try to approach him.
Из книг тебе станет ясно, что эти другие личности часто пытаются помочь, а не навредить тебе.
When you read these books, you're going to see that alter personalities are often trying to help you, not hurt you.
Начиналась двойная игра: лжец часто пытается перейти на панибратские отношения со следователем («вы то же самое делаете»), использует обобщения типа «все», «всюду».
This was a double play: Deceptive subjects often try to establish camaraderie with their interrogators ("you do the same") and use generalizations and abstractions ("everybody," "everywhere").
— Уверяю вас, я совершенно не понимаю, о чем вы говорите, — сквозь зубы выдавил он. — Ваше обвинение нелепо, хотя преступники часто пытаются свалить на кого-нибудь вину за свои деяния.
oI can assure you I don't know what you're talking about, he said through clenched teeth. oYour accusation is ridiculous, though criminals often try to shift the blame for their misdeeds.
И снова, в тысячный раз, ломаю голову над загадкой: что за черт, почему толковый, начитанный, вполне разумный, тонкий, представительный, преуспевающий администратор вроде меня, здоровый (не считая зубов), остроумный, еще вполне полноценный мужчина, еще привлекательный для многих влюбчивых женщин – и сверстниц, и куда моложе, – всерьез увязает в столь бессмысленных, пошлых разговорах с такими, в сущности, детьми, как моя нудная, себялюбивая, вечно недовольная дочь и ограниченная, унылая, вечно недовольная и чуть нетрезвая жена (я часто пытаюсь сообразить, почему тогда, давным-давно, решил, что люблю ее и хочу быть с ней рядом до конца моих дней, что такого я в ней нашел – разве что подходящую задницу, которая и сейчас еще недурна.
And I find myself wondering once again just what in the mystifying hell an able, well-read, fairly intelligent, sensitive, personable, successful minor organization executive like myself, sound in health (if not in tooth), provocative in wit, still virile and still attractive to many susceptible ladies my own age and much younger, is doing engaged seriously in such a low, directionless argument with two such people (children) as them, my shallow, melancholy, slightly inebriated, self-pitying wife (I often try to figure out what it was I ever saw in her so long ago that made me think I loved her and wanted to spend the rest of my life with her, except her good and willing ass, which is still not so bad and now even more willing.
35. Компании довольно часто пытались перепоручить сторонним организациям задачу по созданию и отладке системы.
Companies quite often tried to outsource the task of building and fine-tuning the system.
Есть здесь, конечно, и экономическая составляющая: неимущие женщины часто пытаются избавиться от бедности через замужество, ибо в бедных странах Африки хоть какими-то средствами располагают, как правило, мужчины.
There was of course an economic component in that when women were poor they often tried to find a way out of their poverty through marriage, for in the poor countries of Africa it was usually the men who had the resources.
Израиль не может, как это он часто пытался делать в прошлом, изменить свой имидж в глазах международного сообщества, перечисляя в Организации Объединенных Наций и на других форумах меры, которые он принял для облегчения страданий палестинцев.
Israel cannot, as it has so often tried to do in the past, alter the way in which it is perceived by the international community by listing, at the United Nations and other forums, actions it has undertaken to lessen the sufferings of the Palestinians.
В детстве я часто пытался представить себе ничто.
As a child, I'd often tried to imagine nothingness.
Знаете, он часто пытается прятать свое обаяние, но я-то его насквозь вижу.
- You know, he often tries to hide his charms, But I see right through him.
Красота добывается женщиной через сон, что я часто пытаюсь объяснить дочери, но она никогда не слушает меня.
A woman needs her beauty rest as I've often tried to tell my daughter, but she never listens to me.
С того самого дня, как меня вытащили через окно и увезли, я часто пыталась вам написать.
Since the day I was taken via the window, I've often tried to write to you. But I'm watched day and night like some criminal.
Она часто пыталась настроить Дарси против Элизабет болтовней об их предполагаемом браке и рассуждениями о том, насколько он будет счастлив с такой женой.
She often tried to provoke Darcy into disliking her guest, by talking of their supposed marriage, and planning his happiness in such an alliance.
Кзанол часто пытался постичь бесчувственные мысли машины.
He often tried to guess at the emotionless thoughts of the machine.
Я часто пытался изучать его, а также французский и итальянский, но у меня ничего не получается.
I have often tried, and with French and Italian too; but it don't answer.
Мэгги часто пыталась представить себе его лицо, но безуспешно.
Maggie often tried to conjure up his face from her memory, but she failed in the effort.
Я часто пытался убедить Ааза, что мой дракон действительно понимает сказанное мной.
I've often tried to convince Aahz that my dragon actually understands what I say.
Я часто пытался вспомнить ее лицо – определить, что именно оно выражало в тот момент, – но мне это никогда не удавалось.
I have often tried to recall her face—the exact expression she was wearing—at that moment, but with no success.
Я часто пытался придумать вторую строчку, кончающуюся на «ад» или, может быть, «утрат», но у меня так ничего и не получилось.
I’d often tried to add a second to make a couplet, something ending in ‘fate’ or ‘hate’ perhaps, but I could never get it to scan.
— Ладно, неважно, — ответила его мама. Она часто пыталась объяснять ему разные вещи, но у нее не хватало терпения.
“Oh, never mind,” said his mother. She often tried to explain things to him; then she got discouraged.
Я часто пытался убить себя во сне, чтобы избежать захвата полицией, но, кажется, ни разу не становился по-настоящему мертвым.
I have often tried to kill myself in a dream to avoid capture by police but I never seem to be really dead.
Глядя, как они идут или сидят рядом, Кашинг часто пытался понять кто же из них первым потянулся к другому.
Watching the two of them together, walking together or sitting together, Cushing often tried to decide which of them it was who was with the other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test