Translation for "частные сделки" to english
Частные сделки
Translation examples
private deals
B. Частные сделки, заключаемые на самостоятельной основе
B. Self-organized private deals
Возможность отслеживать частные сделки после заключения первоначального договора об освоении ресурсов
Ability to track private deals on top of original tenure
● Торговаться в каждой сделке: практика, распространенная в торговле на продуктовых и вещевых рынках и в частных сделках.
Haggleeverytime: Dealing common in bazaars and private deals.
58. Одним из примеров частной сделки, заключенной на самостоятельной основе, является практика работы компании "Нестле Уотерс" во Франции.
58. An example of self-organized private deal is given by Nestlé Waters' practice in France.
Кроме того, запрещены частные сделки - включая сексуальные отношения, - которые заключаются в районе операции с людьми из местного общества.
In addition, private dealings -- including sexual intercourse -- that happens in the area of operation with people from the locale society is forbidden.
30. За прошедшее десятилетие были разработаны три основных типа договоров: схемы государственных выплат, частные сделки, заключаемые на самостоятельной основе, и коммерческие схемы.
30. Over the past decade, three main types of contract have been developed: public payment schemes, self-organized private deals and trading schemes.
57. Договоры считаются частными сделками, заключаемыми на самостоятельной основе, если выплаты производятся на добровольной основе представителями частного сектора, такими как частные компании или объединения водопользователей с незначительным участием государства или без него.
57. Contracts are designated as self-organized private deals, if payments are made voluntarily by members of the private sector, such as private companies or associations of water users, with little or no government involvement.
Лежа распластавшись на больничной кровати, Джонни молча слушал сообщение Корвина о заседании губернаторов, собрании Совета и о той частной сделке, которую он заключил самостоятельно.
Lying propped up in his hospital bed, Jonny listened silently to Corwin's report of the governors' session, the Council meeting, and the private deal he'd made.
Еще тогда Джонни подумал, что Трофты оказались неожиданно добродушными, оставив в таких условиях здание нетронутым. А еще он подумал, что в этом случае могла быть заключена частная сделка.
Jonny remembered thinking at the time that the Trofts were being uncommonly generous to leave the place standing under those conditions, and wondering if perhaps a private deal had been struck.
Мне кажется, что Рей и сам не верит своей инсинуации насчет твоей частной сделки с Трофтами, но та легкость, с которой твои друзья освободили тебя, заставила понервничать ни одного человека.
I don't think even Wrey really believed his innuendo about you making a private deal with the Trofts, but the ease with which your friends got you loose has a lot of people very nervous.
Более того, действительное поведение, в связи с которым наступает ответственность, - частные сделки, сопряженные с собственностью, - не нарушает никаких установившихся принципов международного права.
Moreover, the actual conduct for which liability is created - private transactions involving the property - violates no established principle of international law.
30. Сотрудник использовал свое служебное положение для заключения частной сделки, заключавшейся в продаже имущества Организации Объединенных Наций третьей стороне.
30. A staff member used his position to enter into a private transaction involving the sale of United Nations property to a third party.
Такое разрешение фактически никогда не выдавалось, и поэтому люди заключали частные сделки, сохраняя нормальную регистрацию и все внешние признаки принадлежности квартиры сербскому "владельцу".
Such approval was virtually never granted, so individuals entered into private transactions, retaining normal registration and external identification with the Serb “owner”.
Перу призывает страны создавать механизмы, которые упрощали и удешевляли бы процедуры перевода денег, учитывая, что они представляют собой частные сделки и ни в коей мере не являются официальной помощью в целях развития.
Peru urged countries to design mechanisms to make the transfer of remittances easier and less expensive, recognizing that they were private transactions and in no sense represented official development assistance.
Продолжал увеличиваться разрыв между официальным и неофициальным обменным курсом, что подрывало внутреннее производство и вело к возникновению ситуации, когда иностранная валюта используется наравне с иностранной как в официальных, так и в частных сделках.
The gap between the official and unofficial exchange rates continued to widen, discouraging domestic production and leading to a situation whereby foreign currency is used side by side with the national one, in both official and private transactions.
Она рассмотрела меры, которые считаются необходимыми или эффективными, в том числе применение более строгих стандартов отчет-ности, ликвидацию банковской тайны, представ-ление информации о банковских поступлениях и платежах, предоставление полномочий на принуди-тельное раскрытие информации об активах, обяза-тельное раскрытие финансовой информации о госу-дарственных и частных сделках, создание подраз-делений для сбора оперативной финансовой инфор-мации, общее регулирование и саморегулирование банковской и финансовой деятельности и налажи-вание более эффективного сотрудничества между организациями.
She discussed those which were seen as necessary or beneficial, including stronger accounting standards, an end to bank secrecy, the reporting of bank earnings and deficits, powers to compel disclosure of assets, mandatory financial disclosures of public and private transactions, the establishment of financial intelligence units, general regulation and self-regulation of the banking and financial industries and better institutional cooperation.
Вы сказали, что вы серьезный коллекционер интересующийся частной сделкой
You said you represent a serious collector with an interest in a private transaction.
Я здесь только для того, чтобы совершить частную сделку и убедится в том, что в ходе нее никто не пострадает.
I'm here only to facilitate a private transaction and make sure no one is hurt during it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test