Translation for "чайная посуда" to english
Чайная посуда
noun
Translation examples
Тем не менее он молча постоял около нее несколько минут и, только когда одна из девиц начала что-то опять нашептывать Элизабет на ухо, отошел в сторону. Чайная посуда была убрана, карточные столы — раскрыты. Дамы поднялись, и Элизабет надеялась, что он вскоре окажется рядом. Однако и на этот раз ее постигло разочарование: она увидела, как его перехватила миссис Беннет, охотясь на игроков в вист, и усадила против себя.
He stood by her, however, for some minutes, in silence; and, at last, on the young lady’s whispering to Elizabeth again, he walked away. When the tea-things were removed, and the card-tables placed, the ladies all rose, and Elizabeth was then hoping to be soon joined by him, when all her views were overthrown by seeing him fall a victim to her mother’s rapacity for whist players, and in a few moments after seated with the rest of the party.
Каролина сидела за столом; на столе еще стояла неубранная чайная посуда.
Caroline was sitting beside the wreck of tea things.
Комната почти опустела, большинство детей разобрали, и дамы из Женской добровольной службы убирали чайную посуду.
The room was almost clear, most of the children had gone and the ladies from the Women’s Voluntary Service were putting away the tea things.
И как только убрали чайную посуду и стоявшие на козлах столы, она принялась штопать ему белье и укладывать саквояж.
and the moment the tea-things were removed, and the tables and their trestles put away, she set about mending his linen, and getting ready his carpet-bag.
Я встала, чтобы вымыть чайную посуду. Когда я мыла посуду, сквозь струящуюся воду до меня донеслась песенка, которую напевал Юити.
As I washed the tea things, I heard Yuichi singing to himself, his voice blending in with the sound of running water. To avoid disturbing the
О Дженни! — с болью произнес он и быстро вышел из комнаты. Глава 8 Дженни перемыла чайную посуду, убрала тарелку с бисквитами.
He said, “Oh, Jenny-” and went out of the room., Chapter VIII Jenny washed up the tea things and put away the cakes.
За окнами слышалось звяканье чайной посуды; жены накрывали столы и будили мужей, которые любили поспать после обеда.
Behind little rough-stone houses, or above the premises of brightly painted shops, wives were clattering tea things on the table and calling husbands from, an afternoon nap.
На одном краю стола, отодвинув чайную посуду, восседал сэр Генри Мерривейл с большим кожаным альбомом, разбухшим от скверно наклеенных вырезок.
At one side of a scrubbed table, tea-things pushed away, sat Sir Henry Merrivale with a large leather volume bulging from its contents of badly glued press cuttings.
Она отправилась домой завтракать и едва успела отведать чаю, как служанка доложила о приходе какого-то джентльмена, после чего мисс Ла-Криви, тотчас представив себе нового заказчика, восхитившегося витриной у парадной двери, пришла в ужас при виде чайной посуды на столе.
She went home to breakfast, and had scarcely caught the full flavour of her first sip of tea, when the servant announced a gentleman, whereat Miss La Creevy, at once imagining a new sitter transfixed by admiration at the street-door case, was in unspeakable consternation at the presence of the tea-things.
Потом занялись вещами вполне банальными: что Жизель надо будет утром купить, где кто будет спать, когда и как сообщить Полу и во Флоренцию – Энн, и… Около половины первого Жизель отправилась в кухню с подносом чайной посуды, а Джейн отвела меня в мою комнату – комнату отсутствующего Пола.
Then there were banalities: what food Gisèle should buy the next morning, where everyone would sleep, when and how to let Paul, and Anne in Florence, know, and… About half past twelve Gisèle went down to the kitchen with the tea-things and Jane took me up to my room, the absent Paul’s.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test