Translation for "царицын" to english
Царицын
Similar context phrases
Translation examples
Потому и не начинаю, государь что мы не на параде и не на Царицыном лугу.
That is exactly why I wait, Sire, because it's not a parade and we're not at Tsaritsyn Field.
Ходит от Москвы до Царицына.
It sailed from Moscow to Tsaritsyn.
По шифкарте товарищества «Норд» плавали так: из Москвы по Оке до Нижнего, после по Реке до Царицына, там поездом до Таганрога, а оттуда снова на пароход, только уже морской, и далее кому куда, согласно надобности.
On the Nord Line’s tickets they traveled as follows: from Moscow along the Oka to Nizhni, and after that along the River to Tsaritsyn, then by train to Taganrog, and from there by steamer again, only this time it was a seagoing vessel, and they went on to wherever it was they wanted to go.
— Ты могла бы так же хорошо быть запертой в Царицыном тереме, как у тебя есть свобода здесь, — презрительно фыркнула Эли. — Уж верно, княгиня примет недобрым, что ты свидалась с боярыней Натальей за ее спиной.
“Ye might as well be locked in a tsarina’s terem as much freedom as ye’ve got here. Ta be sure, the princess won’t be takin’ it kindly, ye seein’ the Countess Natasha behind her back.”
Может, я и царицына служанка, но все равно я глупая старуха, у которой в голове труха. То ли дело он, панов Нолиус, дворецкий, доверенное лицо герцога. Его немного отпустило, и, потянувшись к тарелке за хворостом, он с очень важным видом объяснил: — Дело в том, что у Панова Мошеля банк.
I might be the tsarina’s servant, but I was still a silly old woman who thought the world was made of small things, and he was the trusted steward of the duke. So then he unbent a little and took a kruschik and told me, pleased and full of knowledge, “No, no, Panov Moshel has a bank: a man of solid worth, most reputable.
Все домочадцы высыпали во двор и принялись кланяться. К нам вышел и сам хозяин — седовласый горделивый князь Габриэлиус. Он сражался бок о бок с прежним царем и считал, что его внучке пришлась бы впору царицына корона. Оттого при виде меня лицо у князя сделалось неприязненное и оскорбленное, однако от его холодности в считаные мгновения не осталось и следа. Он сжимал мою руку дольше, чем того требовали приличия, и смотрел на меня во все глаза, а потом негромко промолвил:
The household came out and bowed to us, and Prince Gabrielius himself, proud and white-haired. He had fought alongside the old tsar, and he’d had a granddaughter in the running for tsarina, too, so he had ample cause for the cold offended resentment in his face when I was first presented to him, but it faded out as he stood too long with my hand clasped in his, staring at me, and then he said in low tones, “My lady,” and bowed too deeply.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test