Translation for "хэймаркет" to english
Хэймаркет
Translation examples
Отель "Хэймаркет".
Haymarket Hotel.
Полисмены возле Хэймаркета знают этого мозгляка, и ранние извозчики всегда приветствуют его.
The policemen about the Haymarket know the little creature, and the early cabmen salute him.
И торопливо — так, точно по пятам за ней следует банда душителей, — направляется к Хэймаркет.
As hurriedly as if she’s being pursued by ruffians intent on garrotting her, she makes her way to the Haymarket.
простодушие его не переживет нынешнего вечера, когда на Хэймаркет слетятся стаями шлюхи, которые станут окликать его через каждые десять шагов.
his innocence will wear off by this evening, when a flock of harlots will flutter into the Haymarket and proposition him every dozen steps.
Грр-рм. – И он продолжил в официальной манере: – Интересующая нас персона проехала по Пикадилли, Хэймаркет, Кокспур-стрит и через Трафальгарскую площадь к таверне «Галеон» в Уайтхолле.
He resumed his official manner. "Person in question was driven by way of Piccadilly, Haymarket, Cockspur Street, and Trafalgar Square to the Galleon Tavern in Whitehall.
А на третий день полиция открыла по ним огонь и убила двоих рабочих. На следующий день еще больше рабочих вышли на демонстрацию, которая проводилась на площади Хэймаркет и прилегающих к ней улицах.
Then, on the third day, the police fired into the crowd. Two protestors were killed. The next day another demonstration was organized. At Haymarket Square.
Если исключить Хэймаркет, в котором больше беспорядков, чем в остальных частях Лондона, окрестности Кент-стрит в Боро, и еще часть Олд-Кент-роуд, спокойствие в городе нарушается редко.
Except in the Haymarket, which is the worst kept part of London, and about Kent-street in the Borough, and along a portion of the line of the Old Kent-road, the peace was seldom violently broken.
Я знаю одного субъекта, выходца из хорошей семьи — из доркингов, который выстраивает весь свой гарем у двери Кувшинного отдела грязной таверны недалеко от Хэймаркета, марширует с ними под ногами посетителей, появляется с ними в Бутылочном входе — и так проводит всю свою жизнь, редко когда во время сезона ложась спать раньше двух часов пополуночи.
I know a low fellow, originally of a good family from Dorking, who takes his whole establishment of wives, in single file, in at the door of the jug Department of a disorderly tavern near the Haymarket, manoeuvres them among the company's legs, emerges with them at the Bottle Entrance, and so passes his life: seldom, in the season, going to bed before two in the morning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test