Translation for "хусейн дея" to english
Хусейн дея
Translation examples
Затем автор подала в суд Хусейн-Дея жалобу на должностных лиц государства-участника.
The author subsequently filed a complaint with the Hussein-Dey court against the State party's agents.
7. Мать г-на Рахмуни решает подать жалобу генеральному прокурору суда Хусейн-Дея.
7. Mr. Rahmouni's mother decided to file a complaint with the Principal Prosecutor of the Court of Hussein Dey.
2.9 Ее вызывали в ряд государственных учреждений (среди которых Министерство обороны, полицейские службы Айн-Ваджа, 17 округа Алжира, Кубы и Хусейна-Дей, следственный судья суда Хусейна-Дей и Генеральный прокурор Суда Алжира).
2.9 In this regard, she has been summoned by various bodies (including the Ministry of Defence; the police services of Aïn-Wâadja, the 17th arrondissement of Algiers, Kouba and Hussein Dey; the investigating magistrate of the Tribunal of Hussein Dey; and the Director of Public Prosecutions of the Court of Algiers) for enquiries.
Автор напоминает, что она подала несколько жалоб в суд Эль-Харраша и Хусейн-Дея, и все они были отклонены.
She recalls that she lodged numerous complaints with the El Harrach court and the Hussein-Dey court, all of which were dismissed.
8. В ноябре 2007 года прокурор суда Хусейн-Дея заверил, что г-н Рахмуни содержится в тюрьме Серкаджи.
8. In November 2007, the Prosecutor of the Court of Hussein Dey reportedly assured the family that Mr. Rahmouni was held in the prison of Serkadji.
Государство-участник уточняет, что по факту одной из жалоб автора Генеральный прокурор суда Хусейна-Дей распорядился о проведении предварительного расследования и обратился для этого к следственному судье первой палаты суда.
It clarifies that pursuant to one of the author's complaints the Director of Public Prosecutions of the Tribunal of Hussein Dey opened a preliminary investigation and seized the investigating magistrate of the First Chamber of the Tribunal.
Наконец, адвокат отмечает, что автор была уведомлена 19 сентября 2004 года о том, что суд Хусейна-Дей вынес свое решение по жалобе 8 сентября 2004 года, подтвердив постановление следственного судьи о прекращении дела.
Finally, counsel notes that the author was notified on 19 September 2004 that the Tribunal of Hussein Dey handed down a judgement on 8 September 2004 in the outstanding appeal, ruling that there were no grounds for prosecution (non-lieu).
Неудовлетворенная этим простым актом автор подала жалобу Республиканскому прокурору суда Хусейн-Дея, после чего 8 февраля 2007 года уголовная полиция Бараки уведомила ее о том, что этот акт было выдан после проведения тщательного расследования.
Dissatisfied with this mere noting of the disappearance, she lodged a complaint with the public prosecutor of the Hussein-Dey court. She was subsequently notified on 8 February 2007 by the Baraki criminal investigation police that the certificate had been issued following a thorough investigation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test