Translation for "храбрость" to english
Translation examples
noun
Где же те мужество и храбрость, которые превратили человека в великана?
Where are the courage and bravery that turned our species into a giant?
Мы воздаем должное их работе и храбрости и заверяем их в нашей полной солидарности.
We commend their work and their bravery, and we extend to them our strongest solidarity.
Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость.
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve.
Сегодня в результате ее храбрости мы живем в мире, который поддерживает образование для девочек, а также для каждого ребенка.
Today, as a result of her bravery, we have a world that is standing up for the education of girls, as well as every child.
Но, несмотря на пули и бомбы, несмотря на то, что диктатор грозил уничтожать их как крыс, ливийцы проявили непреклонную храбрость.
But faced with bullets and bombs and a dictator who threatened to hunt them down like rats, they showed relentless bravery.
После его полета такие качества, как храбрость, скромность, доверие, высокий профессионализм, талантливое руководство и дух коллективизма, всегда ассоциируются с космонавтами.
Following his flight, qualities such as bravery, modesty, confidence, professionalism, leadership and team spirit became forever associated with cosmonauts.
Простые ливийцы, принадлежащие к разным слоям общества, подняли восстание и свергли Каддафи, проявив чудеса мужества и храбрости.
Ordinary Libyans from all walks of life came together and showed incredible resilience and bravery as they rose up and drove out Al-Qadhafi.
Развернутые в некоторых из самых опасных районов планеты миротворцы Организации Объединенных Наций не раз доказывали свою храбрость и преданность делу мира.
Deployed to some of the most dangerous places on Earth, United Nations peacekeepers have on numerous occasions proven their bravery and dedication to the cause of peace.
Некоторые местные сотрудники Организации Объединенных Наций проявили исключительную храбрость, оказывая помощь международным сотрудникам Организации Объединенных Наций в поиске безопасного укрытия.
Some local United Nations staff displayed particular bravery in assisting United Nations international personnel to safety.
Мы также восхищаемся честностью, независимостью и храбростью членов Комиссии по проведению независимого расследования деятельности Организации Объединенных Наций в период геноцида в Руанде в 1994 году.
We also admire the honesty, independence and the bravery of the Independent Inquiry into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda.
Храбрость идиотов – всё-таки храбрость.
The bravery of idiots is bravery, nonetheless.
Истории о храбрости.
Tales of bravery.
С великой храбростью.
With great bravery.
Ваша храбрость и...
Your bravery and...
Иногда за храбрость
Sometimes for their bravery.
Медаль "За храбрость"
Medal of Honor for bravery.
- Это не храбрость, однако.
- That's not bravery, though.
Мы, заметь, должны опираться не столько на храбрость отдельных личностей, сколько на храбрость всего населения.
We must depend not so much on the bravery of individuals, you see, as upon the bravery of a whole population.
Это принесет двойную выгоду, укрепляя как повиновение, так и храбрость.
This will have the dual benefit of bringing both greater obedience and greater bravery.
— Я? — удивилась Гермиона. — А что я — ум и книги, вот и все! Но, оказывается, есть куда более важные вещи, например, дружба и храбрость.
“Books! And cleverness! There are more important things—friendship and bravery and—oh Harry—be careful!”
С храбростью отчаяния Билли прорвался сквозь кольцо осатаневших врагов и побежал по льду озера.
Billee, terrified into bravery, sprang through the savage circle and fled away over the ice.
Ты показал чудеса отваги, и теперь я прошу тебя показать свою храбрость еще раз.
You have shown bravery beyond anything I could have expected of you. I ask you to demonstrate your courage one more time.
— Как трогательно, — прошипело оно. — Что ж, я всегда ценил храбрость… Ты прав, мальчик, твои родители были храбрыми людьми… Сначала я убил твоего отца, хотя он отважно сражался… А твоей матери совсем не надо было умирать… но она старалась защитить тебя… А теперь отдай мне камень, чтобы не получилось, что она умерла зря. — НИКОГДА!
“How touching…” it hissed. “I always value bravery… Yes, boy, your parents were brave… I killed your father first; and he put up a courageous fight… but your mother needn’t have died… she was trying to protect you… Now give me the Stone, unless you want her to have died in vain.” “NEVER!”
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
Храбрость ее была величественной.
Her bravery was magnificent.
О храбрости я не говорю.
Of bravery I say nothing.
Храбрость — в поступке, а не в его изображении.
The bravery is in the doing, not in the showing.
Храбрость не имеет с этим ничего общего.
Bravery has nothing to do with that.
Благородство — это не то же самое, что храбрость.
Nobility is not the same thing as bravery.
И я знаю, что она передала эту храбрость вам.
And I know that she passed that bravery on to you.
— Просто для этого требуется личная храбрость.
Because it would require personal bravery.
Он почитал идиотское упрямство за храбрость.
He thought idiot stubbornness was bravery.
noun
Те из вас, кто не отступил, являют собой пример храбрости.
Those of you who stood fast are models of courage.
У них нет ни храбрости, ни средств для того, чтобы возбудить иск в судебном порядке.
They have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings.
Нам необходимо сойти с экономически оборонительной позиции и проявить бóльшую политическую храбрость.
We need to stop being so economically defensive, and start being more politically courageous.
Герой в войне и на службе своей стране, он добивался мира с той же самой храбростью и решимостью".
Heroic in war and in the service of his country, he pursued peace with the same courage and determination.
И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах.
I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands.
Президент Лула проявляет большую храбрость, защищая демократию и выступая против государственного переворота.
With great courage, President Lula is demonstrating his interest by supporting democracy and fighting against coups d'état.
Мы являлись свидетелями его храбрости в Камбодже и Руанде, бывшей Югославии и других местах во многих частях мира.
We have seen their courage in Cambodia, Rwanda, the former Yugoslavia and other places around the world.
Скольких войн удалось избежать благодаря их храбрости, сколько жизней были спасены благодаря принесенной им жертве?
How many wars have been avoided thanks to their courage, how many lives saved by their sacrifices?
В фильме описывается продолжающаяся оккупация, имеющая целью не допустить палестинской государственности, и рассказывается о храбрости палестинского народа.
The film describes a continuous occupation designed to prevent Palestinian statehood and tells the story of the courage of the Palestinian people.
О, храбрость и мужество, храбрость и мужество...
Oh, courage and pluck Courage and pluck...
Храбрость или трусость.
Courage or cowardice.
Это храбрость дурака!
A fool's courage.
Это назвается храбростью.
That's called courage.
Храбрости для чего?
Courage for what?
О, жидкая храбрость.
Oh, liquid courage.
Вся твоя храбрость...
All your courage...
– А храбрость откуда я возьму? – спросил Фродо. – Мне очень страшно, и храбрости вот-вот не хватит. – Ну, храбрость порой непонятно откуда и берется! – заметил Гаральд. – Надейся, хватит тебе храбрости! А пока спи!
‘But where shall I find courage?’ asked Frodo. ‘That is what I chiefly need.’ ‘Courage is found in unlikely places,’ said Gildor. ‘Be of good hope! Sleep now!
Самое жалкое, что есть на свете, – это толпа; вот и армия – толпа: идут в бой не оттого, что в них вспыхнула храбрость, – им придает храбрости сознание, что их много и что ими командуют.
The pitifulest thing out is a mob; that's what an army is-a mob; they don't fight with courage that's born in them, but with courage that's borrowed from their mass, and from their officers.
Он и жалел ее, и восхищался ею, и в нем пробудилась упорная хоббитская храбрость.
Pity filled his heart and great wonder, and suddenly the slow-kindled courage of his race awoke.
— Ничего не плохонький, видели бы вы, что там у некоторых получается! Ну, я набрался храбрости и пошел туда.
“You’re good enough; you should see some of the others!” So I worked up enough courage to go down there.
Напротив, когда я набрался храбрости и спросил его о случившемся, он сказал, что считает отца повинным в преступлении.
on the contrary, when I plucked up courage to ask him, he assured me that he knew his father to be guilty.
Не понимаю – как мне удалось спастись? – У тебя, по-видимому, особая судьба… или участь, – негромко заметил Гэндальф. – Я уж не говорю про твою храбрость и стойкость!
It is a marvel that I escaped!’ ‘Yes, fortune or fate have helped you,’ said Gandalf, ‘not to mention courage.
Том сидел рядом с ними и молчал, а они набирались храбрости спросить хоть о чем-нибудь из того, о чем хотели спросить за ужином.
Tom sat on a while beside them in silence, while each of them tried to muster the courage to ask one of the many questions he had meant to ask at supper.
Немного храбрости, благоразумия в меру… Если бы хорошая еда, смех и песни ценились превыше сокровищ, было бы жить веселее.
Some courage and some wisdom, blended in measure. If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
В пределах Черной Пущи я буду бессилен помочь вам, поэтому рассчитывайте на удачу, вашу храбрость и снедь, которую вы получите.
Beyond the edge of the forest I cannot help you much; you must depend on your luck and your courage and the food I send with you.
Храбрости, да, да, просто храбрости ей не хватило.
Courage, yes, courage—that was what she had lacked.
Он не думал, что у вас хватит храбрости его обмануть. – Храбрости?
He did not believe you had the courage to trick him."        "Courage?
За мужество, за храбрость.
For valor, for courage.
– А еще ум, мудрость и храбрость, да, храбрость. Вот чем ты обладаешь, братишка.
And wit and wisdom and courage, yes, courage, that is what you have, little brother.
— Если мне хватит храбрости.
If I have the courage.
Он придал ему храбрости.
It gave him courage.
Храбрость была его профессией.
Courage was his profession.
Храбрости не хватило.
Its courage failed.
– Храбрость – это не мудрость.
"'Courage is not wisdom.
Это была храбрость приговоренного.
The courage of the condemned.
Гн Чоудхури участвовал в 1971 году в войне за освобождение Бангладеш, и ему была присуждена награда за храбрость <<Бир Бикрам>>.
Mr. Chowdhury actively participated in the War of Liberation of Bangladesh in 1971 and, for his valour, was decorated with the gallantry award "Bir Bikram" (BB).
Вас наградили двумя медалями за храбрость.
You won two medals for gallantry.
Мой отец был удостоен медали за храбрость в Великой войне.
My father won a medal for gallantry in the Great War.
Обладатель почетной медали за храбрость на святой земле Геттисберга.
Winner of the Medal of Honor for his gallantry on the hallowed ground of Gettysburg.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
Если бы твоя храбрость и глупость могли бы както повлиять на обвинения ты бы был на свободе.
And if gallantry and/or stupidity were defenses to felony dealing charges, you'd be a free man.
А также те, чьи отцы были награждены золотой медалью за храбрость... или, как минимум, дважды серебряной медалью.
Those whose fathers were decorated with the gold medal for gallantry... or at least twice with the silver medal,
Капитан Декард Шоу продемонстрировал храбрость, рискуя жизнью и не жалея себя при исполнении служебного долга.
"Captain Deckard Shaw "distinguished himself by acts of gallantry "at the risk of his life above and beyond the call of duty.
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
For now, the new law will not apply... to those who were decorated with a silver... or gold medal for gallantry in the war of 1914 to 1918.
...назван в честь младшего лейтенанта Огилви... героя штата Океании.. Посмертно награжден... за храбрость ... в войне с силами Остазии в Южной Индии на фронте Малабар.
...is to be named after Sub-lieutenant Ogilvy... hero of the State of Oceania... recently awarded, posthumously, the Order of Conspicuous Gallantry... for his action in the recent glorious victory... over the forces of Eastasia on the Malabar Front, in South India.
Это что-то не русская храбрость!..
There is something very un-Russian in that brand of gallantry!
— Я, со своей стороны, могу подтвердить его храбрость, — прибавил Дюнуа.
"And I can attest his gallantry as a man-at-arms," said Dunois.
– Для этого требуется храбрость особого рода, не так ли? – со смехом воскликнула маленькая Леокадия.
"Now here is gallantry of a different sort!" cried the little Leocadia with a giggle.
Сначала ни с того ни с сего награда за храбрость, хотя впору было ожидать смертной казни за измену.
First a decoration for gallantry, when she’d half expected to be hanged for treason.
– О, что до этого, – отозвался Козимо, открывая в улыбке свои прекрасные зубы, – то есть даже пословица касательно храбрости священнослужителей.
"O, as to that," quoth Cosimo, showing his fine teeth in a smile, "there is a proverb as to the gallantry of priests.
Джейн, ее сумасбродство, храбрость, ее теплота и доверчивость были единственным источником тепла, который он почувствовал за эти годы.
Jane and her screwball brand of gallantry were the source of the only warmth he’d felt in years.
Сержант Тимоти Юджин Кэрриер награжден за выдающуюся храбрость и отвагу, проявленные с риском для жизни и с наивысшим проявлением чув­ства долга.
Sergeant Timothy Eugene Carrier, for conspicuous gallantry and intrepidity in action at the risk of his life above and beyond the call of duty.
— «Альт Дарод Монтагна, начальник штаба подразделения разведки и рекогносцировки Первой бригады Корпуса Ангары, награждается „Звездой храбрости“…»
“Alt Darod Montagna, Executive Officer of Infantry and Reconnaissance Company, First Brigade, Angara Force, is hereby awarded the Star of Gallantry — ”
...убедительно рекомендую... медаль за храбрость и выдающиеся заслуги...» Гарри выронил письмо, откинулся на спинку стула и посмотрел на исписанные листки точно на собственный смертный приговор.
earnestly recommend … Distinguished Conduct Medal great gallantry and powers of leadership. “Garry dropped the letter and leaned back in his chair, staring at it as though it were his own death warrant.
Среди английских войск, разосланных для карательных целей, был один небольшой отряд, которым командовал капитан Стоуварт Болтоп, человек, отличавшийся прямотой характера, беззаветной храбростью и великодушием — качествами, свойственными англичанам.
Amongst the troops detached on this service was a small party, commanded by Stawarth Bolton, a captain in the English army, and full of the blunt and unpretending gallantry and generosity which has so often distinguished that nation.
noun
Они докажут свою храбрость.
They'll prove their mettle.
Узнаем, что сильнее, храбрость или стихия.
Testing our mettle against the elements.
- Сегодня они показали свою храбрость.
I believe they showed their mettle today.
Мне хватит для этого храбрости, милая.
I've got the mettle for it, love.
И в этот момент мы проверяем свою храбрость.
And it's in those moments that we test our mettle.
Клянусь ясным светом дня, у этого молодца достаточно храбрости.
By this day and this light, the fellow hath mettle enough in his belly.
Я предполагаю, что это остается моему парню - пойти и показать свою храбрость.
I suppose it's left to my lad over here to step up and show his mettle.
Она и так уже сомневалась в его храбрости.
She had already doubted his mettle, too.
Выходит, сейчас проверяются его храбрость и мужество.
       So now the test of his mettle was upon him.
Но лучше доказывайте свою храбрость с более юными соперниками.
But prove your mettle on one nearer your own age.
Просто хочу испытать храбрость этого лягушонка.
I just want to test the mettle of this tadpole, that’s all.”
Теперь лишь немногие хотели совершить туда путешествие, чтобы доказать свою храбрость.
Few wished to make a pilgrimage there to prove their mettle any more.
– Хотя, разумеется, я считаю, что ваша храбрость уже доказана.
‘Though to be sure I’d an idea your mettle had been proved already.
Она также доказала свою храбрость, когда отправила того копа к праотцам.
She had also proved her mettle by blasting that cop to kingdom come;
Только раб пытается превратить недостаток храбрости в основание для самодовольства.
It is the final attempt of slaves to make their lack of mettle a reason for self-complacency.
Я благодарен вам за покровительство, но, право, сэр Энтони, я бы предпочел на деле доказать свою храбрость.
I’m grateful for the kindliness of the action, but – frankly, Sir Anthony, I had rather be given the chance to prove my mettle.’
Я хорошо знаю, все английские драконы хорошо знают храбрость своих французских собратьев, если уж они поднимутся на бой!
“I well know, all our English dragons well know, the mettle of their French cousins, once aroused!”
noun
Народы Азии, напротив, обладали воображением и умственными способностями, но не отличались храбростью.
Asiatics were inventive and intelligent, but lacking in spirit.
Храбрости им и так не занимать.
No, Major. That spirit was just born in them.
Мне так страшно, я утратила всю храбрость
I'm so scared, I have lost all spirit.
{\cHDEDEDE\3cH26227B}Много лет назад что этот момент настанет — который докажет твою храбрость.
Many years from now you'll know this moment was the one that proved your spirit
— А как же храбрость и сила духа?
“Where’s the spirit in that?
Он думал, что храбрость и присутствие духа помогут им выжить?
Did he think sheer guts and fighting spirit would keep them alive?
по задумчивости капитана Бенвика я вовсе не заключаю о недостатке в нем храбрости.
I should never augur want of spirit from Captain Benwick's manners.
Но дух мой одолевает дрожащую плоть и напуганное сознание. Это больше, чем храбрость.
But my spirit masters the trembling flesh and the qualms of the mind. I am more than brave.
Ты говорил мне, что у ее милости нет недостатка в храбрости, но, клянусь Богом, я люблю это в женщинах.
Ye dinna tell me that her ladyship had spirit, but, by God, I like that in a woman!
— Пф! — фыркнул командир охраны. — У небесных людей всегда была храбрость выпотрошенного янгулу?
"Hmpf!" snorted the captain of the post. "When have the sky-folk ever had the spirit of a gutted yangulu?"
noun
В тебе есть храбрость
You got spunk.
Я всегда любил твою храбрость.
I have always loved your spunk.
Эта женщина немало храбрости проявила, решившись на такое.
And that woman, she showed some spunk... You think about it... Doing what she did.
Смотри, Лана, не пойми меня неправильно, мне нравиться твоя храбрость... опять выражения.
Look, Lana, don't get me wrong, I like your spunk -- - Phrasing.
Храбрость-это то,что мои диски с Аббой превратились в супер-милое выпускное платье?
Spunk is what got my Abba CD's turned into a super-cute prom dress.
С храбростью... и с помощью симпатичного британского лорда, сладкого папочки, который приглядывал за мной, пока не выросла.
With a lot of spunk... And a very handsome British lord as a sugar daddy to look after me until I could stand ony own.
— Всю свою храбрость теряю.
“I jus’ lose my spunk.”
В ее голосе снова зазвучало немного излишней храбрости.
There was a little too much spunk in her voice again.
— А они не бросятся на нас, Пат? — спросил Шарп. — Да они же холощеные, сэр, — заявил старший сержант Патрик Харпер. — В них храбрости, как в трех слепых мышатах.
“You think they’ll charge us, Pat?” Sharpe asked. “They’re gelded, sir!” Sergeant Major Patrick Harper offered. “Got about as much spunk as three blind mice.”
Хотел было, только слова никак не шли с языка. С минуту я силился собраться с духом и все им рассказать, только храбрости не хватило — струсил хуже зайца. Но вижу, что ничего у меня не выйдет, махнул на все рукой и говорю: — Белый.
I tried to, but the words wouldn't come. I tried for a second or two to brace up and out with it, but I warn't man enough—hadn't the spunk of a rabbit. I see I was weakening; so I just give up trying, and up and says: "He's white."
Боже, она не только красива. Не только обладает восхитительным телом. Он восхищался ее умом, храбростью и готовностью пренебречь глупыми светскими условностями, уродовавшими и ломавшими женщин той эпохи. И все же она истинная, настоящая леди, питомица того мира традиционно хороших манер, благородства и прекрасного воспитания, к которому когда-то принадлежал и он.
God, she certainly was beautiful and had a delectable body, but he also admired her spunk and her willingness to eschew the silly social conventions that kept so many women tied up in knots. Still, she was a lady through and through, sprung from the same world of traditional good manners, honor, and gentility that he’d once belonged to, but was no longer a part of, he reminded himself.
noun
вместо этого атаковала дикой храбростью и острым языком так же напористо, как и случайными ударами.
instead she attacked, with a ferocious valiance and sharp tongue, as well as the occasional uppercut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test