Translation for "хорошо существовать" to english
Хорошо существовать
Translation examples
Известно, что, когда приоритетов много, приоритеты перестают существовать.
Indeed, it is well known that where there are too many priorities, none of them is in fact a priority.
Они вполне приспособлены к системе, в которой существовали значительные асимметрии не в их пользу.
They managed well in a system featuring large asymmetries in their disfavour.
Уважение к верховенству права должно существовать как на международном, так и на национальном уровне.
Respect for the rule of law should apply at the international as well as the national level.
Должна существовать надежная система служебной аттестации, и должны действовать определенные параметры и поощрения.
A reliable performance appraisal system as well as certain parameters and rewards had to be in place.
Он обещал информировать все постоянные представительства, а также Комитет о том, когда состоится возвращение к ранее существовавшему положению.
He promised to inform all permanent missions as well as the Committee when there was a return to status quo ante.
В Польше, как сообщают, отсутствует какая бы то ни было промышленность, исключая той небольшой грубой домашней промышленности, без которой не может существовать ни одна страна.
In Poland there are said to be scarce any manufactures of any kind, a few of those coarser household manufactures excepted, without which no country can well subsist.
Но даже и эта высокая цена значительно ниже той обычной розничной цены, которая, как мы можем предполагать, существовала во время принца Генриха.
But even this high price is still a good deal cheaper than what we can well suppose the ordinary retail price to have been the time of Prince Henry.
Часть земель должна была обрабатываться до того, как могли возникнуть сколько-нибудь значительные города, а в этих городах должна была существовать хотя бы неразвитая обрабатывающая промышленность, прежде чем они могли подумать о том, чтобы заняться внешней торговлей.
Some of their lands must have been cultivated before any considerable towns could be established, and some sort of coarse industry of the manufacturing kind must have been carried on in those towns, before they could well think of employing themselves in foreign commerce.
Холодно, снег валит, ты пытаешься надвинуть зажим, а он все время соскальзывает, руки уже болят, у тебя ни черта не получается — хорошо помню, как в такой-то момент я решил, что все это безумие, должны же существовать в мире места, где подобной возней заниматься не приходится.
It keeps slipping, and it’s cold, and the snow’s coming down, and you’re trying to push this clamp, and your hand’s hurting, and the damn thing’s not going down—well, I remember that that was the moment when I decided that this is insane; there must be a part of the world that doesn’t have this problem.
Он говорил с необыкновенным жаром. Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость. Его взволнованные рассуждения о существовавшем между ними неравенстве, об ущербе, который он наносил своему имени, и о семейных предрассудках, до сих пор мешавших ему открыть свои чувства, убедительно подтверждали силу его страсти, но едва ли способствовали успеху его признания.
He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed; and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority—of its being a degradation—of the family obstacles which had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was very unlikely to recommend his suit.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
Конечно, такой риск существовал.
Well, it was a risk.
- Ну, как он может существовать в действительности?
Well, how can that be real?”
Остальные три дороги тоже уже существовали.
The other three roads were there as well.
Ну а правда, почему бы такому городу и не существовать?
Well, why shouldn't there be such a town?
— Так она ведь ещё существовала в последний раз, как я там бывал!
Well, it did last time I was out there.
Но может существовать и третий тип контроля. – Какой же?
Well, there must be still a third kind of control." "And that is?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test